Просмотр содержимого документа
«Памятка средства выразительности языка»
Памятка средства выразительности языка
Существует два основных вида звукописи: ассонанс и аллитерация. Ассонанс — это прием усиления выразительности текста, основанный на повторении одинаковых или похожих гласных звуков.
Например:
О, весна — без конца и без краю — Без конца и без краю мечта! Узнаю тебя, жизнь, принимаю... (А. А. Блок)
Комментарий. В данном случае автор использует ассонанс, основанный на повторах ударного гласного звука [а]. Повторение широкого открытого гласного звука [а] как бы подчеркивает безграничность, бескрайность, открытость души поэта, устремленной к весне и мечте.
И веют древними поверьями Ее упругие шелка. (А. А. Блок)
Комментарий. Ассонанс основан на повторении ударного гласного звука [э]. Повторение узкого и закрытого гласного [э] усиливает таинственность и загадочность героини стихотворения.
Аллитерация — это прием усиления выразительности текста, основанный на повторении одинаковых или похожих согласных звуков.
Например:
Люблю грозу в начале мая, Когда весенний, первый гром, Как бы резвяся и играя, Грохочет в небе голубом. (Ф. И. Тютчев)
Комментарий. В данном случае используются приемы звукоподражания и аллитерации. Аллитерация основана на повторении согласного звука [р], повторении сочетания звуков [р] и [з], а также сочетания [гр]. Прием аллитерации помогает воспроизвести звучание громовых раскатов и создает звуковой образ начинающейся грозы.
Свищет ветер, серебряный ветер, В шелковом шелесте снежного шума. (С. А. Есенин)
Комментарий. В данном случае также использованы приемы звукоподражания и аллитерации. Аллитерация основана на скоплении шипящих [щ], [ж], [ш], что помогает передать шум ветра, шелест сухого снега и создает звуковой образ вьюги, которая не пугает, а манит.
^ Специальные лексические изобразительно-выразительные средства языка (тропы)
Эпитет (в пер. с греч. — приложение, прибавление) — это образное определение, отмечающее существенную для данного контекста черту в изображаемом явлении. От простого определения эпитет отличается художественной выразительностью и образностью. В основе эпитета лежит скрытое сравнение. К эпитетам относятся все «красочные» определения, которые чаще всего выражаются прилагательными: грустно-сиротеющая земля (Ф. И. Тютчев), седой туман, лимонный свет, немой покой (И. А. Бунин). Эпитеты могут также выражаться: — существительными, выступающими в качестве приложений или сказуемых, дающих образную характеристику предмета: волшебница-зима; мать — сыра земля; Поэт — это лира, а не только няня своей души (М. Горький); — наречиями, выступающими в роли обстоятельств: На севере диком стоит одиноко...(М. Ю. Лермонтов); Листья были напряженно вытянуты по ветру (К. Г. Паустовский); — деепричастиями: волны несутся гремя и сверкая; — местоимениями, выражающими превосходную степень того или иного состояния человеческой души:
Ведь были схватки боевые, Да, говорят, еще какие! (М. Ю. Лермонтов);
— причастиями и причастными оборотами: Соловьи словословьем грохочущим оглашают лесные пределы (Б. Л. Пастернак); Допускаю также появление... борзописцев, которые не могут доказать, где они вчера ночевали, и у которых нет других слов на языке, кроме слов, не помнящих родства (М. Е. Салтыков-Щедрин). Создание образных эпитетов обычно связано с употреблением слов в переносном значении. С точки зрения типа переносного значения слова, выступающего в роли эпитета, все эпитеты делятся на метафорические (в их основе лежит метафорическое переносное значение: тучка золотая, бездонное небо, сиреневый туман) и метонимические (в их основе лежит метонимическое переносное значение: замшевая походка (В. В. Набоков); царапающий взгляд (М. Горький); березовым веселым языком (С. А. Есенин)). С генетической точки зрения эпитеты делятся на общеязыковые (гробовое молчание, свинцовые волны), индивидуально-авторские (немой покой (И. А. Бунин), умильная прелесть (Ф. И. Тютчев), кудрявый сумрак (С. А. Есенин)) и народно-поэтические (постоянные) (красное солнце, буйный ветер, добрый молодец). Эпитет может вбирать в себя свойства многих тропов. Основанный на метафоре или на метонимии, он может сочетаться также с олицетворением ...туманная и тихая лазурь над грустно-сиротеющей землею (Ф. И. Тютчев), гиперболой (Уже знает Осень, что такой Глубокий и немой покой — Предвестник долгого ненастья (И. А. Бунин)) и другими тропами и фигурами.
Роль эпитетов в тексте
Все эпитеты как яркие, «озаряющие» определения направлены на усиление выразительности образов изображаемых предметов или явлений, на выделение их наиболее существенных признаков. Помимо этого, эпитеты могут: — усиливать, подчеркивать какие-либо характерные признаки предметов:
Меж скал блуждая, желтый луч В пещеру дикую прокрался И гладкий череп озарил... (М. Ю. Лермонтов);
Лес, точно терем расписной, Лиловый, золотой, багряный, Веселой, пестрою стеной Стоит над светлою поляной (И. А. Бунин);
— создавать контрастные по смыслу сочетания слов и служить основой создания оксюморона: убогая роскошь (Л. Н. Толстой), блистательная тень (Е. А. Баратынский); — передавать отношение автора к изображаемому, выражать авторскую оценку и авторское восприятие явления: ...Дурно пахнут мертвые слова (Н. С. Гумилев); И слово вещее мы ценим, и слово русское мы чтим, И силе слова не изменим (С. Н. Сергеев-Ценский); Что же значит это улыбающееся, благословляющее небо, эта счастливая, отдыхающая земля? (И. С. Тургенев)
Сравнение — это изобразительный прием, основанный на сопоставлении одного явления или понятия с другим. В отличие от метафоры сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета (явления, признака, действия).
Горят аулы, нет у них защиты. Врагом сыны отечества разбиты, И зарево, как вечный метеор, Играя в облаках, пугает взор. (М. Ю. Лермонтов)
^ Сравнения выражаются различными способами: — формой творительного падежа существительных:
^ Соловьем залетным Юность пролетела, Волной в непогоду Радость отшумела (А. В. Кольцов);
— формой сравнительной степени прилагательного или наречия: Эти глаза зеленее моря и кипарисов наших темнее (А. Ахматова); — сравнительными оборотами с союзами как, словно, будто, как будто и др.:
^ Как хищный зверь, в смиренную обитель Врывается штыками победитель... (М. Ю. Лермонтов);
— при помощи слов подобный, похожий, это:
На глаза осторожной кошки Похожи твои глаза (А. Ахматова);
— при помощи сравнительных придаточных предложений:
Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, ^ Точно бабочек легкая стая С замираньем летит на звезду. (С. А. Есенин)
Сравнения могут быть прямыми и отрицательными. Отрицательные сравнения особенно характерны для устной народной поэзии и могут служить способом стилизации текста:
То не конский топ, Не людская молвь... (А. С. Пушкин)
Особый тип сравнения представляют развернутые сравнения, с помощью которых могут быть построены целые тексты (например, стихотворение Ф. И. Тютчева «Как над горячею золой...»).
Роль сравнений в тексте
Сравнения, как и эпитеты, используются в тексте с целью усиления его изобразительности и образности, создания более ярких, выразительных образов и выделения, подчеркивания каких-либо существенных признаков изображаемых предметов или явлений, а также с целью выражения авторских оценок и эмоций.
Мне, дружок мой, нравится, когда слово плавится И когда оно поет, жаром строчку обдает, Чтоб слова от слов зарделись, Чтоб они, идя в полет, Вились, бились, чтобы пелись, Чтобы елись, будто мед (А. А. Прокофьев);
В каждой душе словно живет, горит, светится, как звезда на небе, и, как звезда, погасает, когда оно, закончив свой жизненный путь, слетает с наших губ... Бывает, погасшая звезда для нас, людей на земле, горит еще тысячу лет. (М. М. Пришвин)
Метафора (в пер. с греч. — перенос) — это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку. В отличие от сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слова. В основу метафоры может быть положено сходство предметов по форме, цвету, объему, назначению, ощущениям и т. п.: водопад звезд, лавина писем, стена огня, бездна горя, жемчужина поэзии, искра любви и др. Все метафоры делятся на две группы: 1) общеязыковые («стертые»): золотые руки, буря в стакане воды, горы своротить, струны души, любовь угасла; 2) художественные (индивидуально-авторские, поэтические):
И меркнет звезд алмазный трепет В безбольном холоде зари (М. Волошин);
Пустых небес прозрачное стекло (A. Ахматова);
И очи синие, бездонные Цветут на дальнем берегу. (А. А. Блок)
Роль метафор в тексте
Метафора является одним их самых ярких и сильных средств создания выразительности и образности текста. Через метафорическое значение слов и словосочетаний автор текста не только усиливает зримость и наглядность изображаемого, но и передает неповторимость, индивидуальность предметов или явлений, проявляя при этом глубину и характер собственного ассоциативно-образного мышления, видения мира, меру таланта («Важнее всего быть искусным в метафорах. Только этого нельзя перенять от другого — это признак таланта» (Аристотель)). Метафоры служат важным средством выражения авторских оценок и эмоций, авторских характеристик предметов и явлений («Мне душно в этой атмосфере! Коршуны! Совиное гнездо! Крокодилы!» (А. П. Чехов))
Олицетворение — это разновидность метафоры, основанная на переносе признаков живого существа на явления природы, предметы и понятия. Чаще всего олицетворения используются при описании природы:
Катясь чрез сонные долины, ^ Туманы сонные легли, И только топот лошадиный, Звуча, теряется вдали. Погас, бледнея, день осенний, Свернув душистые листы, Вкушают сон без сновидений Полузавядшие цветы. (М. Ю. Лермонтов)
Реже олицетворения связаны с предметным миром:
Не правда ль, больше никогда Мы не расстанемся? Довольно?.. ^ И скрипка отвечала да, Но сердцу скрипки было больно. Смычок все понял, он затих, А в скрипке эхо все держалось... И было мукою для них, Что людям музыкой казалось. (И. Ф. Анненский);
Что-то добродушное и вместе уютное было в физиономии этого дома. (Д. Н. Мамин-Сибиряк)
Роль олицетворений в тексте
Олицетворения служат для создания ярких, выразительных и образных картин чего-либо, усиления передаваемых мыслей и чувств.
Метонимия (в пер. с греч. — переименование) — это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Смежность может быть проявлением связи: — между содержанием и содержащим: Я три тарелки съел (И. А. Крылов); — между автором и произведением: Бранил ^ Гомера, Феокрита, Зато читал Адама Смита (А. С. Пушкин); — между действием и орудием действия: Их села и нивы за буйный набег Обрек он мечам и пожарам (А. С. Пушкин); — между предметом и материалом, из которого сделан предмет: ...не то на серебре, — на золоте едал (А. С. Грибоедов); — между местом и людьми, находящимися в этом месте: Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц... (Ю. К. Олеша)
Роль метонимии в тексте
Метонимия, наряду с метафорой, относится к числу важнейших и наиболее употребительных средств языка. Использование метонимии позволяет сделать мысль более яркой, лаконичной, выразительной, придает изображаемому предметную наглядность.
Синекдоха (в пер. с греч. — соотнесение) — это разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Чаще всего перенос происходит: — с меньшего на большее: К нему и птица не летит, И тигр нейдет... (А. С. Пушкин); — с части на целое: Борода, что ты все молчишь? (А. П. Чехов)
Роль синекдохи в тексте
Синекдоха усиливает выразительность и экспрессивность речи.
^ Перифраз, или перифраза (в пер. с греч. — описательное выражение), — это оборот, который употребляется вместо какого-либо слова или словосочетания. Например, Петербург в стихах А. С. Пушкина — «Петра творенье», «Полнощных стран краса и диво», «град Петров»; А. А. Блок в стихах М. И. Цветаевой — «рыцарь без укоризны», «голубоглазый снеговой певец», «снежный лебедь», «вседержитель моей души».
Роль перифраз в тексте
Перифразы позволяют: — выделить и подчеркнуть наиболее существенные признаки изображаемого; — избежать неоправданной тавтологии; — ярче и полнее выразить авторскую оценку изображаемого. Перифразы (особенно развернутые) также позволяют придавать тексту торжественное, возвышенное, патетическое звучание:
...о град державный, Твердыня северных морей, Венец отчизны православной, Жилище пышное царей, Петра державное творенье. (А. С. Пушкин)
Гипербола (в пер. с греч. — преувеличение) — это образное выражение, содержащее непомерное преувеличение какого-либо признака предмета, явления, действия: Редкая птица долетит до середины Днепра (Н. В. Гоголь)
Граждане! Сегодня рушится тысячелетнее «Прежде». Сегодня пересматривается мировая основа. Сегодня До последней пуговицы в одежде Жизнь переделаем снова. (В. В. Маяковский)
Литота (в пер. с греч. — малость, умеренность) — это образное выражение, содержащее непомерное преуменьшение какого-либо признака предмета, явления, действия: Какие крохотные коровки! Есть, право, менее булавочной головки. (И. А. Крылов)
Роль гиперболы и литоты в тексте
Использование гиперболы и литоты позволяет авторам текстов резко усиливать выразительность изображаемого, придавать мыслям необычную форму и яркую эмоциональную окраску, оценочность, эмоциональную убедительность. Гипербола и литота могут также использоваться как средство создания комических образов.
Ирония (в пер. с греч. — притворство) — это употребление слова или высказывания в смысле, противоположном прямому. Ирония представляет собой вид иносказания, при котором за внешне положительной оценкой скрывается насмешка: Отколе, умная, бредешь ты, голова? (И. А. Крылов)
Комментарий. В этом обращении к ослу (символу глупости) определение «умная» приобретает противоположный смысл.
Полицмейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе. Он был среди горожан совершенно как в родной семье, а в лавки и гостиный двор наведывался как в собственную кладовую. (Н. В. Гоголь) Для усиления выразительности иронического употребления слова и введения его в текст могут быть использованы графические средства: кавычки, скобки (такие средства чаще используются в публицистических текстах). Например: И снова мы возвращаемся к вопросу о «непотопляемости» нашего героя. (Из газет) Разновидностью иронии и ее высшим проявлением является сарказм — злая ирония, язвительная насмешка:
За все, за все тебя благодарю я: За тайные мучения страстей, За горечь слез, отраву поцелуя, За месть врагов и клевету друзей; За жар души, растраченный в пустыне. За все, чем я обманут в жизни был... Устрой лишь так, чтобы тебя отныне Недолго я еще благодарил. (М. Ю. Лермонтов)
Роль иронии в тексте
Ирония как выразительный прием используется для создания в тексте комического эффекта и выражения авторских оценок и эмоций.
^ Синонимы, антонимы, омонимы и паронимы как средства языковой выразительности
Синонимы, т. е. слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или стилистической окраской (смелый — отважный, бежать — мчаться, глаза (нейтр.) — очи (поэт.)), обладают большой выразительной силой.
Роль синонимов в тексте
Синонимы (в том числе контекстуальные) как средства языковой выразительности позволяют: — уточнять мысль и передавать ее различные смысловые оттенки: Но в почерневших холстах Пуссона я ничего для себя не нашел; пейзажи не показались мне такими выдуманными, вычурными, невероятными. (И. Е. Репин); — выражать оценку обозначаемого и авторское отношение к нему: Это — моя родина, моя родная земля, мое отечество, — и в жизни нет горячее, глубже и священнее чувства, чем любовь к тебе. (Л. Н. Толстой); — обозначать интенсивность признака и усиливать экспрессию: Ей каждый раз нужно было очаровывать, пленять, сводить с ума. (А. П. Чехов); Я неисправимый идеалист; я ищу святынь, я люблю их, мое сердце их жаждет. (Ф. М. Достоевский); — более глубоко раскрывать тот или иной образ: Его хорошо бритые щечки всегда горели румянцем смущения, стыдливости, застенчивости и конфуза. (И. Ильф, Е. Петров)
Антонимы, т. е. слова одной и той же части речи, противоположные по значению (истина — ложь, добро — зло, отвратительно — замечательно), также обладают большими выразительными возможностями.
Роль антонимов в тексте
Антонимы (в том числе и контекстуальные) позволяют: — уточнить мысль, сделать ее ярче, образнее: Богатство и бедность, старость и молодость, красота и безобразие — это и было то, о чем (в колдовском разнообразии) говорится в сказках. (М. И. Цветаева); Он видел, что глубина ее души, прежде открытая перед ним, была закрыта для него. (Л. Н. Толстой); — дать более полную характеристику какого-либо явления; — выразить авторскую оценку обозначаемого: В результате свершилась резкая поляризация: с одной стороны, половодье глянцевой макулатуры, с другой — ручеек литературы подлинно художественной. (Из газет); — усилить передаваемое содержание: Так, бросаем то в жар, то в холод, то в свет, то в темень, в мирозданьи потерян, кружится шар. (И. Бродский); То сердце не научится любить, Которое устало ненавидеть. (Н. А. Некрасов)
На использовании антонимов основан специальный стилистический прием — антитеза.
Омонимы (слова, совпадающие по форме, но имеющие различные значения: брак — изъян и брак — женитьба, брань — ругань и брань — война, лавка — скамья и лавка — магазин, крутой берег и крутой кипяток, снять фильм — снять шляпу), а также омофоны (слова, совпадающие по звучанию, но различные по значению и написанию: компания — кампания, обижать — обежать, придел — предел, седеть — сидеть), омографы (слова, совпадающие по написанию, но различные по значению и произношению: мукá — мýка, сéло — селó, домá — дóма) и омоформы (слова, совпадающие по звучанию и написанию лишь в отдельных формах: мой дом — мой руки, три товарища — пятно три тщательно) широко используются в тексте для создания его выразительности.
Роль омонимов в тексте
Омонимы используются: — для выразительности и экспрессии речи:
Ты белых лебедей кормила, Откинув тяжесть черных кос... Я рядом плыл; сошлись кормила, Закатный луч был страшно кос. Вдруг лебедей метнулась пара... Не знаю, чья была вина... Закат замлел за дымкой пара, Алея, как поток вина (В. Я. Брюсов);
— для создания выразительности комического характера (на основе их использования обычно создаются каламбуры): «Прислушиваться к начальству? Нет уж, увольте...» И его уволили. (Э. Кроткий)
Паронимы, т. е. слова, сходные по звучанию и написанию, но имеющие различные значения (индивидуальность — индивидуализм, дымный — дымовой, шумный — шумливый, плата — выплата), обладают большой выразительной силой.
Роль паронимов в тексте
Паронимы, как правило, используются: — для создания большей точности и выразительности (экспрессивности) высказывания:
Эта удочка Мюнхенского производства, Неизменная спутница жизни моей, Отвлекает умело меня от уродства Исторических — и истерических! — дней.
(И. Северянин);
— для создания большей образности, наглядности изображения и передачи эмоционально-оценочного отношения автора:
Без голосистых чувств, без чутких слов Своей злодольной родины раздольной, В своем кощунстве богомольной, Ни душ, ни рыб не мил ему улов
(И. Северянин);
— для создания комического (юмористического, иронического, саркастического) эффекта: Его называют мэтром, какой же это мэтр, это сантиметр! (К. Чуковский)
Комментарий. Здесь происходит обыгрывание паронимов: мэтр — метр.
Фразеологизмы как средства языковой выразительности
Фразеологизмы (фразеологические выражения, идиомы), т. е. воспроизводимые в готовом виде словосочетания и предложения, в которых целостное значение доминирует над значениями составляющих их компонентов и не является простой суммой таких значений (попасть впросак, быть на седьмом небе, яблоко раздора), обладают большими выразительными возможностями. Выразительность фразеологизмов определяется: 1) их яркой образностью, в том числе мифологической (кот наплакал, как белка в колесе, нить Ариадны, дамоклов меч, ахиллесова пята); 2) отнесенностью многих из них: а) к разряду высоких (глас вопиющего в пустыне, кануть в Лету) или сниженных (разговорных, просторечных: как рыба в воде, ни сном ни духом, водить за нос, намылить шею, развесить уши); б) к разряду языковых средств с положительной эмоционально-экспрессивной окраской (хранить как зеницу ока — торж., золотые руки — одобр.) или с отрицательной эмоционально-экспрессивной окраской (без царя в голове — неодобр., мелкая сошка — пренебрежит., грош цена — презр.).
Роль фразеологизмов в тексте
Использование фразеологизмов позволяет: — усилить наглядность и образность текста:
Вперяю взор бессильно жадный: Везде кругом сырая мгла. Каким путем нить Ариадны Меня до бездны довела? (В. Я. Брюсов);
— создать нужную стилистическую тональность (торжественности, возвышенности или сниженности):
Я был везде: у черта на куличках. От родины за тридевять земель (М. А. Дудин);
«Караул! Грабят!» — кричала во всю Ивановскую Клавдия (В. М. Шукшин); — более ярко выразить отношение к сообщаемому, передать авторские чувства и оценки: Как дамоклов меч висит над человечеством угроза уничтожения природных богатств. (Из газет)
^ Лексика ограниченного употребления
Для усиления выразительности в тексте могут использоваться также все разряды лексики ограниченного употребления, в том числе: — лексика диалектная (слова, которые употребляются жителями какой-либо местности: кочет — петух, векша — белка); — лексика просторечная (слова с ярко выраженной сниженной стилистической окраской: фамильярной, грубой, пренебрежительной, бранной, — находящиеся на границе или за пределами литературной нормы: голодранец, забулдыга, затрещина, трепач); — лексика профессиональная (слова, которые употребляются в профессиональной речи и не входят в систему общелитературного языка: камбуз — в речи моряков, утка — в речи журналистов, окно — в речи преподавателей); — лексика жаргонная (слова, свойственные жаргонам — молодежному: тусовка, навороты, крутой; компьютерному: мозги — память компьютера, клава — клавиатура; солдатскому: дембель, черпак, духи; жаргону преступников: братва, малина); — лексика устаревшая (историзмы — слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначаемых ими предметов или явлений: боярин, опричнина, конка; архаизмы — устаревшие слова, называющие предметы и понятия, для которых в языке появились новые наименования: чело — лоб, ветрило — парус); — лексика новая (неологизмы — слова, недавно вошедшие в язык и не потерявшие еще своей новизны: массмедиа, слоган, тинейджер).
Роль лексики ограниченного употребления в тексте
Лексика ограниченного употребления как средство выразительности используется: — для усиления образности текста и передачи колорита эпохи, времени или какой-либо местности:
А как храм освятили, То с посохом, В шапке монашьей, Обошел его царь — От подвалов и служб До креста. И, окинувши взором Его узорчатые башни, «Лепота!» — молвил царь. И ответили все: «Лепота!» (Д. Б. Кедрин);
Сложен он был неуклюже, «сбитнем», как говорят у нас (И. С. Тургенев);
— для передачи речевых характеристик изображаемых персонажей: «^ Удались, бабка! Сей момент удались отседова. — Щукарь указывал на дверь. — Ты меня чудок жизни не решила». (М. А. Шолохов);
— для выражения авторских оценок, чувств и эмоций:
Я повзрослел, когда открыл, Что можно плакать или злиться, Но всюду тьма то харь, то рыл, А непохожих бьют по лицам (И. Губерман);
— для создания иронического эффекта: Иван Михайлович вытянул насколько возможно бороду и губы — ближе подступить мешало чрево. (А. К. Толстой)
^ Риторическое восклицание — это фигура, в которой в форме восклицания содержится утверждение. Риторические восклицания усиливают в сообщении выражение тех или иных чувств; они обычно отличаются не только особой эмоциональностью, но и торжественностью и приподнятостью:
То было в утро наших лет — О счастие! о слезы! О лес! о жизнь! о солнца свет! О свежий дух березы. (А. К. Толстой);
Увы! пред властию чужой Склонилась гордая страна. (М. Ю. Лермонтов)
^ Риторическое обращение — это стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом обращении к кому-нибудь или чему-нибудь для усиления выразительности речи. Оно служит не столько для называния адресата речи, сколько для выражения отношения к тому, о чем говорится в тексте. Риторические обращения могут создавать торжественность и патетичность речи, выражать радость, сожаление и другие оттенки настроения и эмоционального состояния:
Друзья мои! Прекрасен наш союз. Он, как душа, неудержим и вечен (А. С. Пушкин);
О, глубокая ночь! О, холодная осень! Немая! (К. Д. Бальмонт)
Повтор (позиционно-лексический повтор, лексический повтор) — это стилистическая фигура, состоящая в повторении какого-либо члена предложения (слова), части предложения или целого предложения, нескольких предложений, строфы с целью привлечь к ним особое внимание.
Внимание! Повтор как стилистическую фигуру следует отличать от одноименного средства текстовой связи. То же касается синтаксического параллелизма, парцелляции и эллипсиса.
«^ Молоды вы еще, очень молоды!» — вздохнул Иван Игнатьевич. (В. Ф. Тендряков); Чудо в тепле, за печкой живет. Чудо слушает сказки, вой в трубе. Чудо мохнатое, доброе, домовитое. Чудо — пуховый платок покойной матери на больных плечах. Чудо — руки бабушки, ее ворчание и шумная ругань. Чудо — встречный человек. Чудо — его голос, глаза, уши. Чудо — это жизнь! (В. П. Астафьев)
Разновидностями повтора являются анафора, эпифора и подхват.
Анафора (в пер. с греч. — восхождение, подъем), или единоначатие, — это повторение слова или группы слов в начале строк, строф или предложений:
^ Лениво дышит полдень мглистый, Лениво катится река. И в тверди пламенной и чистой Лениво тают облака (Ф. И. Тютчев);
Она подумала: неужели эта красота еще и сейчас является людям, неужели за это время, которое она прожила на свете, красота совсем нисколько не увяла и не померкла? (В. Г. Распутин)
^ Эпифора (в пер. с греч. — добавка, конечное предложение периода) — это повторение слов или группы слов в конце строк, строф или предложений:
^ Хоть не вечен человек, То, что вечно, — человечно. Что такое день иль век Перед тем, что бесконечно? Хоть не вечен человек, То, что вечно, — человечно (А. А. Фет);
Досталась им буханка светлого хлеба — радость! Сегодня фильм хороший в клубе — радость! Двухтомник Паустовского в книжный магазин привезли — радость! (А. И. Солженицын)
Параллелизм (синтаксический параллелизм) (в пер. с греч. — идущий рядом) — тождественное или сходное построение смежных частей текста: рядом стоящих предложений, стихотворных строк, строф, которые, соотносясь, создают единый образ:
Гляжу на будущность с боязнью, Гляжу на прошлое с тоской... (М. Ю. Лермонтов);
Я был вам звенящей струной, Я был вам цветущей весной, Но вы не хотели цветов, И вы не расслышали слов? (К. Д. Бальмонт)
Многосоюзие (полисиндетон) — избыточный с грамматической точки зрения повтор союзов, ощущаемый как лишний и употребляемый как выразительное средство: Какое странное, и манящее, и несущее, и чудесное в слове: дорога! И как чудесна она сама, эта дорога (Н. В. Гоголь);
...Моих ушей коснулся он, ^ И их наполнил шум и звон: И внял я неба содроганье, И горний ангелов полет, И гад морских подводный ход, И дольней лозы прозябанье (А. С. Пушкин);
Псевдокультура ни словом, ни жестом может и не отличаться от культуры, но делом, но последствием, но своею ошибочностью — отличается. (С. П. Залыгин)
Бессоюзие (асиндетон) — намеренное опущение союзов между однородными членами предложения или частями сложносочиненного предложения:
Мелькают мимо будки, бабы, Мальчишки, лавки, фонари, Дворцы, сады, монастыри... (А. С. Пушкин);
День вечереет, небо опустело, Гул молотилки слышен на гумне... Я вижу, слышу, счастлив. Все во мне (И. А. Бунин);
Встанет Россия — все споры рассудит... Встанет Россия — народности сгрудит... И уж у Запада больше не будет Брать от негодной культуры росток. (И. Северянин)
Бессоюзие как стилистический прием используется с целью усиления изобразительности речи, а также с целью усиления смысловой противопоставленности компонентов высказывания и повышения экспрессивности текста. Первая из названных функций характерна для бессоюзия в художественном стиле речи, вторая — для бессоюзия в публицистическом стиле.
Эллипсис (в пер. с греч. — недостаток, нехватка) — стилистический прием, состоящий в намеренном (отклоняющемся от нейтральной нормы) пропуске какого-либо члена или части предложения: — ^ Вот я тебя палашом! — кричал скакавший навстречу фельдъегерь с усами в аршин (Н. В. Гоголь); И через минуту капитан, Чанг и художник уже на темной улице, где ветер с снегом задувает фонари. (И. А. Бунин) При эллипсисе чаще всего опускается глагол-сказуемое, что придает тексту особую выразительность и динамичность, подчеркивает стремительность действия, напряженность психического состояния героя.
Инверсия (в пер. с греч. — перестановка, переворачивание) — это изменение обычного порядка слов в предложении с целью подчеркивания смысловой значимости какого-либо элемента текста (слова, предложения), придания фразе особой стилистической окрашенности: торжественного, высокого звучания или, наоборот, разговорной, несколько сниженной характеристики. Инверсированными в русском языке считаются следующие сочетания: — согласованное определение стоит после определяемого слова: Сижу за решеткой в темнице сырой (М. Ю. Лермонтов); Но не бегало зыби по этому морю; не струился душный воздух: назревала гроза великая (И. С. Тургенев); — дополнения и обстоятельства, выраженные существительными, стоят перед словом, к которому относятся: ^ Часов однообразный бой (однообразный бой часов); — сказуемое стоит перед подлежащим, известным из предшествующего контекста (подлежащее является «данным» в предложении, а сказуемое — «новым»):
^ Мила черкесу тишина, Мила родная сторона, Но вольность, вольность для героя Милей отчизны и покоя (М. Ю. Лермонтов);
^ Идет Жилин, все тени держится. (Л. Н. Толстой)
Парцелляция (в пер. с франц. — частица) — стилистический прием, заключающийся в расчленении единой синтаксической структуры предложения на несколько интонационно-смысловых единиц — фраз. На месте расчленения предложения могут использоваться точка, восклицательный и вопросительный знаки, многоточие. Утром, ярким, как лубок. Страшным. Долгим. Ратным. Был разбит стрелковый полк. Наш. В бою неравном (Р. Рождественский); Почему никто не возмущается? Образование и здравоохранение! Важнейшие сферы жизни общества! Не упомянуты в этом документе вообще (Из газет); Нужно, чтобы государство помнило главное: его граждане — не физические лица. А люди. (Из газет) Парцелляция способна усиливать выразительность текста, выделяя какие-либо детали общей картины, подчеркивать значимость тех или иных частей высказывания, наиболее важных с точки зрения автора, передавать отношение автора к сообщаемому.
Градация (в пер. с лат. — постепенное повышение, усиление) — прием, состоящий в последовательном расположении слов, выражений, тропов (эпитетов, метафор, сравнений) в порядке усиления (возрастания) или ослабления (убывания) признака. Возрастающая градация обычно используется для усиления образности, эмоциональной выразительности и воздействующей силы текста:
Я звал тебя, но ты не оглянулась, Я слезы лил, но ты не снизошла (А. А. Блок);
Светились, горели, сияли огромные голубые глаза. (В. А. Солоухин)
Нисходящая градация используется реже и служит обычно для усиления смыслового содержания текста и создания образности:
Принес он смертную смолу Да ветвь с увядшими листами. (А. С. Пушкин)
Следует учитывать, что прием градации основан на изменении признака по абстрактной шкале количества (вверх: средне — больше — много — очень много; вниз: много — меньше — мало — совсем мало) и абстрактной шкале оценки (при положительной оценке: хорошо — довольно хорошо — очень хорошо — превосходно — выше нормы; при отрицательной оценке: плохо — довольно плохо — очень плохо — отвратительно):
Кто Вы такая? Откуда Вы?! Ах, я смешной человек... Просто Вы дверь перепутали, Улицу, город и век (Б. Ш. Окуджава);
Кружевом, камень, будь И паутиной стань: Неба пустую грудь Тонкой иглою рань. (О. Э. Мандельштам)
Антитеза (в пер. с греч. — противоположение) — это оборот, в котором резко противопоставляются противоположные понятия, положения, образы. Для создания антитезы обычно используются антонимы — общеязыковые и контекстуальные:
Ты богат, я очень беден, Ты — прозаик, я — поэт (А. С. Пушкин);
Вчера еще в глаза глядел, А ныне — все косится в сторону, Вчера еще до птиц сидел, — Все жаворонки нынче — вороны! Я глупая, а ты умен, Живой, а я остолбенелая. О вопль женщин всех времен: «Мой милый, что тебе я сделала?» (М. И. Цветаева)
Оксюморон (в пер. с греч. — остроумно-глупое) — это стилистическая фигура, в которой соединяются обычно несовместимые понятия, как правило, противоречащие друг другу (горькая радость, звонкая тишина и т. п.); при этом получается новый смысл, а речь приобретает особую выразительность: С того часу начались для Ильи сладостные мученья, светло опаляющие душу (И. С. Шмелев);
Но красоты их безобразной Я скоро таинство постиг. (М. Ю. Лермонтов)
Упр. 73. Найдите оксюморон в следующих текстах. Объясните его значение и выразительную роль.
1) Таинственно шумит лесная тишина, Незримо по лесам поет и бродит Осень... Темнее день за днем, — и вот опять слышна Тоскующая песнь под звон угрюмых сосен. (И. А. Бунин)
2) Кому сказать, с кем поделиться Той грустной радостью, что я остался жив. (С. А. Есенин)
3) Унылая пора! очей очарованье, Приятна мне твоя прощальная краса — Люблю я пышное природы увяданье, В багрец и в золото одетые леса. (А. С. Пушкин)
4) Из ненавидящей любви, Из преступлений, исступлений — Возникнет праведная Русь. (М. А. Волошин