Просмотр содержимого документа
«Речевой этикет в английских вопросительных предложениях»
Речевой этикет в английских вопросительных предложениях.
В процессе речевого акта вопрос является речевым действием, направленный на получение говорящим неизвестной ему информации. Цель любого вопроса- заполнить информационный вакуум в знаниях говорящего.
Реализация принципа вежливости в вопросительном акте определяется целым рядом обстоятельств. Прежде всего сам вопросительный акт следует отнести к категории «невежливых», ибо задавая вопрос, говорящий вторгается в сферу существования слушающего и тем самым нарушает правило не посягательства на его права. Кроме того, вопрос может поставить слушающего в затруднительное положение, когда ему неизвестен ответ.
В английском речевом этикете существуют эффективные приемы, с помощью которых реализуется принцип вежливости в вопросительных речевых актах.
Прежде всего, вежливость предписывает соблюдение определенных ограничений на тематическое содержание вопроса. Например не следует задавать вопросов, касающихся личной жизни собеседника, его возраста, семейного положения, доходов и.т.д.
Форма построения вопроса может быть вежливой или нет. Наименее вежливыми являются повелительные вопросительные предложения.
e.g. Tell me…..
I want you to tell me….
Повелительные предложения-невежливы по сути . Однако категоричность побуждения смягчается благодаря исползованию конструкции типа:
e.g. Could you tell me….
Would you mind telling me….
Распространенной формой вопроса являются присоединительные вопросы.
В таких вопросах в первой части содержится мнение говорящего по поводу чего-либо, а во второй-апелляция к слушающему, призывающая его выразить свое отношение к высказанному в первой части.
e.g. You are a pretty girl, aren’t you?
She won’t be stupid, will she?
Присоединительные вопросы очень распространены в речи, они употребляются в основном при равных отношениях между партнерами.
Более сильной формой смягчения вопроса является декларативный вопрос. В таком вопросе содержится как предположение о некоторых вещах, так и скрытое побуждение к слушающему оценить правильность высказанному предположению. Эти вопросы содержат такие слова:
e.g. perhaps, sure, maybe, I suppose, I think, I hope…..
В современном английском языке эти вопросы широко распространены в речи разных социальных групп. Они встречаются как при равных, так и при неравных отношениях между партнерами .
Как уже было сказано, любой вопрос является актом вмешательства в сферу существования другого человека, то более вежливой будет такая форма вопроса, которая позволила бы слушающему самому решать. Вступать или не вступать в беседу. Такой формой является косвенный вопрос,. только выявляющей желание говорящего иметь какую-то информацию, но не содержащего прямого побуждения к ответу. Косвенные вопросы наиболее часты при обращении младшего к старшему.
e.g. I’d like to know the truth, if you will tell it to me.
I’m sorry to have disturbed you, Madam…..
Хорошим способом осуществить принцип вежливости служит выражение намерения в виде просьбы.
e.g. May I ask you where you are staying?
Would it bother you, if I asked you a question.
На шкале вежливости вопросительные предложения располагаются в следующем порядке, начиная от менее вежливой формы к более вежливой.
Tell me, does he smoke?
Doesn’t he smoke?
Does he smoke?
He smokes, doesn’he?
I suppose he smokes?
I wonder if he smokes?
I’d like to know if he smokes/
Do you happen to know if he smokes?
Could you tell me if he smokes?
I want to ask you if he smokes?
May I ask you if he smokes?
I hope you wouldn’t mind my asking you if you could tell me if he smokes?