Формирование социокультурной компетенции учащихся на уроках английского языка в средней школе.
Формирование социокультурной компетенции учащихся на уроках английского языка в средней школе.
Данный доклад является обобщением опыта работы учителя. Он содержит вступление, где говорится об актуальности данной темы, основной части, где даны некоторые теоретические основы, практики и выводов.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Формирование социокультурной компетенции учащихся на уроках английского языка в средней школе.»
Формирование социокультурной компетенции учащихся
на уроках английского языка в средней школе.
(Обобщение опыта работы Чуркиной Л. Л., учителя английского языка МОУ Новоульяновской СШ № 1 )
Выбор темы определяется прежде всего ее актуальностью. Изменения, произошедшие в последние годы в экономической, политической и культурной жизни как внутри страны, так и в области международных отношений, существенно расширили функции иностранного языка. Включение России в мировой рынок, расширение сотрудничества с зарубежными странами, интернационализация научного общения значительно увеличили возможность контактов для различных социальных и возрастных групп. Появились реальные условия для получения образования и работы за рубежом, для продвижения российских товаров и услуг на мировой рынок, для обмена студентами и школьниками, специалистами. Вследствие этого наблюдается тенденция к возрастающей роли иностранного языка во всех сферах жизнедеятельности человека в современном обществе, которая диктует новый подход к обучению иностранным языкам. Суть данного подхода заключается не только в пересмотре методики преподавания отдельных аспектов языковой системы, но и в формировании нового взгляда на место зарубежной культуры в учебном процессе. Опираясь на многолетний опыт российских и зарубежных методистов, можно с уверенностью сказать, что обучение иностранному языку на основе ознакомления учащихся с культурой другой страны является одним из базовых принципов обучения этому предмету. Приобщение к культуре другого народа не только делает изучение иностранного языка более привлекательным для учащихся, но и способствует полноценной коммуникации, более точному и адекватному пониманию носителей данной культуры. Это означает, что сегодня требуется выработка такой языковой политики в области иноязычного образования, которая была бы нацелена на удовлетворение и общественных, и личных потребностей человека. А это, в свою очередь, предполагает поиск инновационных технологий обучения иностранному языку, способствующих формированию у учащихся социально - культурной компетенции. Проблема содержания обучения иностранным языкам была и остается одной из самых важных проблем методики. Это естественно, ибо социальный заказ современного общества в этой области выдвигает задачу сформировать такую личность, которая была бы способна адаптироваться в быстроразвивающихся условиях жизни. Цель обучения, как известно, определяет его содержание. Поэтому основной задачей учителей является обновление содержания образования, которое должно обязательно включать социокультурный компонент. В государственном стандарте уровня обученности по иностранным языкам отмечается, что формирование коммуникативной компетенции неразрывно связано и с социокультурными, и страноведческими знаниями, иными словами, как бы с «вторичной социализацией». Без знания социокультурного фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах. Только культура в различных еѐ проявлениях содействует формированию личности человека. (Е.И. Пассов) При этом обучение иноязычной культуре используется не только как средство межличностного общения, но и как средство обогащения духовного мира личности на основе приобретения знаний о культуре страны изучаемого языка (история, литература, музыка и так далее), знаний о строе языка, его системе, характере, особенностях и так далее.
Актуальность данной темы обусловлена противоречиями между: объѐмом иноязычных знаний учащихся, уровнем владения ими социокультурной компетенцией и недостаточным умением активно использовать их в социальной и межкультурной коммуникации; имеющимися научно – педагогическими наработками по формированию социокультурной компетенции и сложностью реализации этой задачи в общеобразовательной школе; требованиями педагогической практики и недостаточной разработанностью технологии формирования социокультурной компетенции учащихся. Необходимость разрешения существующих противоречий послужило основанием для выбора темы «Развитие социокультурной компетенции учащихся на уроках английского языка» Жить в культуре и ничего о ней не знать сегодня является опасным и разрушительным для общества и культуры. Вследствие этого необходима значительная степень культурологизации образования, то есть внесение элементов культурологического знания во все уровни обучения и воспитания. Необходимо обеспечить освоение культурного наследия молодым поколением как существенную сторону воспроизводства российской нации. Нужно дать молодѐжи возможность обрести современный комплекс систематических знаний и представлений, умений и навыков, традиций и ценностных ориентаций, личностное самосознание и идентичность, что может быть названо системой культурной компетентности учащегося. Предмет «иностранный язык» занимает особое место. Он не только знакомит с культурой стран изучаемого языка, но путём сравнения оттеняет особенности своей национальной культуры, знакомит с общечеловеческими ценностями. Иными словами, содействует воспитанию школьников в контексте «диалога культур». Приобщение к материалам культуры содействует пробуждению познавательной мотивации, то есть школьники не только осваивают программный материал, но и знакомятся с неизвестными фактами культуры, что, несомненно, вызывает их интерес. Поэтому процесс обучения с учетом интересов школьников становится особенно эффективным. Привлечение культуроведческих компонентов при обучении иностранным языкам абсолютно необходимо для достижения основной практической цели – формирование способности к общению на изучаемом языке. Особое познание мира той или иной человеческой общностью, обычаи, нашедшие отражение в культуре, передаются в языки и могут стать препятствием при общении представителями разных народов. Этот факт хорошо известен педагогам и методистам XIX и начала XX века. Ещѐ К.Д. Ушинский писал: «Вот почему лучшее и даже единственное средство проникнуть в характер народа – усвоить его язык, и чем глубже мы вошли в язык народа, тем глубже мы вошли в его характер». Социокультурный компонент обучения иностранным языкам, на базе которого формируются знания о реалиях, нравах, обычаях, традициях страны изучаемого языка; знания и навыки коммуникативного поведения в актах речевой коммуникации; навыки и умения вербального и невербального поведения, входит в содержание национальной культуры. Социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам имеет огромный потенциал в плане включения учащихся в диалог культур, знакомства с достижениями национальной культуры в развитии общечеловеческой культуры.
Как известно отсутствие непосредственного контакта с носителем иностранного языка в условиях изучения страны изучаемого языка усиливает общеобразовательную значимость иностранного языка и, следовательно, более последовательную опору на социокультурный компонент обучения иностранным языкам. Достаточно полно социокультурный компонент реализован в подходе З.Н. Никитенко и О.М. Осияновой, где представлены все составляющие этого компонента: языковые знания, включающие безэквивалентную и фоновую лексику, а также знания национальной культуры (национальные реалии и этикет); навыки и умения речевого и неречевого поведения. Безэквивалентная и фоновая лексика требует особого внимания учителя. Безэквивалентные слова в строгом смысле непереводимы, и их значение раскрывается путѐм толкования. В качестве примера могут служить названия праздников, транспорта, символов: (Hallowe`en – Хэллоуин, Beefeater – стражники Лондонского Тауэра) Овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний (фактов культуры), но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности коммуникативного поведения народа этой страны. Такие фразеологические обороты, как идиомы, на протяжении веков сохраняют в себе глубинные пласты англо-саксонской культуры. Идиомы отражают не только мудрость народа, но и его отношение к миру (выраженное через язык) и даже юмор. Изучение идиом значительно расширяют кругозор ученика, а также дает ему эмоционально-образную картину языка англичан. К счастью, многие английские идиомы соотносятся с аналогичными русскими выражениями. Чаще всего эти выражения имеют общее древнее латинское происхождение или же глубокий так сказать смысловой корень. Например «Лучшая защита-это нападение» - Best defence is attack или «Лучше поздно, чем никогда» - Better late than never. Говоря о национальной культуре, о коммуникативном поведении носителей языка различают вербальное и невербальное поведение. Совокупность норм и традиций, отражающих рекомендуемые правила общения, сложившиеся в обществе в силу исторических традиций, ритуалов, социальных ситуаций, включающих мимику, жесты, позы общающихся, называется невербальным коммуникативным поведением или невербальным языком (немым языком общения). Учащиеся, приобретая знания о культуре, должны уметь оперировать отобранным языковым материалом (фоновая и безэквивалентная лексика), формировать навыки и умения оперирования отобранными страноведческими знаниями (плюсами и нормами повседневного поведения), а также минимумом коммуникативно - стереотипизированных телодвижений (мимика, жесты, позы). Усвоение содержания национально – культурного компонента в обучении иностранному языку видится нам основным условием приобщения учащихся к культуре страны, язык которой они изучают, а именно ознакомление их с народом, традициями и обычаями данной страны. В этом путь к осуществлению иноязычного диалога культур, обладающего большими возможностями для создания социокультурного контекста развития личности ученика (расширение общего кругозора, совершенствование лингвострановедческих навыков), для приобщения его к общечеловеческим ценностям и осознания их приоритета. Выявление значений понятий компетенция и компетентность позволяет установить сущность ещѐ одного понятия – межкультурная компетентность. Одним из наиболее важных и радикальных условий развития межкультурной компетенции является расширение и углубление роли социокультурного компонента. «Язык не существует вне культуры»
Выбор темы работы также определяется несколькими мотивами и причинами, понимаемыми как содержательная часть работы современного учителя, в данном случае в приложению к актуальным реалиям Ульяновской области (ср. «Стратегия развития системы образования Ульяновской области на 2008-2012 год»). Адекватный мировому уровень общей и профессиональной культуры личности (в т.ч. согласно «Концепции духовно-нравственного развития и воспитания личности гражданина России») должен рассматриваться через призму деятельности крупнейших международных предприятий на территории региона. Из этого обстоятельства вытекает необходимость формирования у обучающихся адекватной современному уровню знаний и уровню образовательной программы картины потребностей данных предприятий. Интеграция личности в национальную и мировую культуру звучит как задача эпического масштаба – при этом она же становится посильной и прикладной, рассмотренная через запросы родного региона на Средней Волге, совпадения возможностей и желаний ученика (а впоследствии студента и молодого специалиста) и профессионального сообщества нашей области.
Отдавая должное необходимости знакомить учеников с другими странами, их обычаями и традициями, необходимо изучать богатое наследие нашей области на уроках английского языка. Рост экономических и культурных контактов нашего региона постоянно ведёт к постоянному росту значения способности представить его как за рубежом, так и при встрече с иностранными гостями Поволжья. Мы живём в мире всё более тесных связей с людьми разных национальностей, и ученики, сталкиваясь с ними, используют для общения в качестве универсального английский язык. При этом ученики, готовя себя к последующей работе на предприятиях региона, должны будут уметь рассказать о себе и об Ульяновской области, поделиться с иностранными гостями релевантной в различных ситуациях информацией о себе, городе Ульяновске, других городах и сёлах области. Таким образом, вполне обусловлено более глубокое знакомство с родными поволжским местами, всем тем, в чём себя проявляет Ульяновск, чем он может заинтересовать иностранных англоязычных гостей. Английский язык выступает здесь как неотъемлемая часть диалога культур. Ученик, участвующий в межкультурной коммуникации, экстраполирует особенности своей культуры на культуру гостей, наблюдает схожее и различное. Поэтому на учителя возлагается важная задача по воспитанию у детей гражданского самосознания, чувства гордости за свой региона, за свой во многом уникальный ульяновский менталитет.
Отечественные учебники английского языка содержат страноведческий материал о России, её праздниках, русских обычаях и традициях. Школьники учатся представлять свою Родину, сравнивать с другими странами. Знакомясь с этими материалами, учащиеся получают возможность излагать в своей речи факты и события из жизни нашей страны в целом, а также родного города, села, школы, выразить своё отношение к ним. Учебник «Английский язык» Ю. А. Ларионовой для 9 класса предоставляет, например, широкую возможность познать свою страну, свой регион, свой город, выполняя проектные задания: изучить и описать архитектуру своего города, изучить рынок труда, узнать о возможностях для людей с ОВЗ жить полноценной жизнью, изучить судебную систему итд.
Изменения, произошедшие в последние годы в экономической, политической и культурной жизни в Ульяновской области (как на территории особой экономической зоны «Заволжье», так и за её пределами) существенно расширили функции иностранного языка в его региональном измерении. Включение региона в мировой рынок, расширение сотрудничества с ведущими компаниями мира, интернационализация профессионального общения при осуществлении этих проектов значительно увеличили возможность контактов для ульяновских школьников, становящихся впоследствии студентами вузов и учащимися техникумов. Появились реальные условия для получения образования и работы как за рубежом, так и в учебных подразделениях ульяновских филиалов международных концернов, для продвижения ульяновских товаров и услуг на мировой рынок, для двусторонних и многосторонних обменов студентами и школьниками с прицелом на их последующее «превращение» в специалистов. Вследствие этого наблюдается тенденция к возрастающей роли иностранного языка во всех сферах жизнедеятельности молодого волжанина, которая диктует новый подход к обучению иностранным языкам в ульяновских школах. Суть данного подхода заключается не только в пересмотре методики преподавания отдельных аспектов языковой системы, но и в формировании нового взгляда на место иностранного языка в приоритетно «заточенном» на потребности региональной экономики учебном процессе.
В наше время очевидным является тот факт, что эффективность работы учителя зависит от его владения идеями модернизации современного школьного образования (в первую очередь соответствующими стандартам второго поколения). Обновление заставляет нас переосмыслять цели и результаты обучения, технологии и методы, стандарты и учебные планы, в т.ч. в контексте Национальной образовательной инициативы «Наша новая школа».
Определяя основной подход к преподаванию иностранных языков как компетентностно-деятельностный, преподаватель понимает одной из основных составляющих его социокультурную компетенцию, непосредственно выводящую учащегося на реализацию данной компетенции в последующей производственной деятельности, неотъемлемым элементом которой является постоянное сотрудничество с носителями языка.
В этом контексте социокультурная компетенция (СКК) понимается как:
Знание учащимися национально-культурных характеристик англоязычных стран, правил речевого и неречевого поведения в типичных (в нашем случае производственных и «около» производственных ситуациях;
умениеадаптировать свое речевое поведение, исходя из данных знаний, собственных ценностных ориентаций, но в первую очередь потребностей экономического сотрудничества
Объективно значительную сложность для российского (и в нашем случае ульяновского ученика, в силу актуальных обстоятельств имеющего меньшее количество возможностей прямого контакта с носителями языка в сравнении с учащимися казанских и самарских школ) в формировании социокультурной компетенции представляет выработка адекватного успешному общения с носителем английского языка речевого этикета. Речевой этикет английского языка имеет особое значение для подготовки ученика к последующей кооперации с его носителями. Изучение английского разговорного этикета является ступенью на пути подготовки полноценного участника проектов международной кооперации. Понимание иностранных партнёров, которые "hardly ever lie, but they would not dream of telling you the truth", т.е. "они едва ли говорят неправду, но и правду не говорят", по определению представляет для склонного к откровенности и прямому обозначению предметов и явлений россиянину (а тем более для тендирующих к радикализму и безапелляционности молодых людей) значительную сложность, являющуюся определённым препятствием для полноценного производственного взаимодействия. Социокультурная компетенция при условии овладения ей позволит российскому ученику погрузиться в англоязычную языковую культуру, в необходимые для производственного взаимодействия особенности национального характера. Обычным, естественным и повседневным для изучающего английский язык ульяновского школьника должно стать : "I am sorry, Excuse me, Thanks a lot, How kind of you" и т.д. Чем не пример для воспитания? Исследователи правомерно отмечают, что несформированность социокультурной компетенции негативно влияет на процесс коммуникации, следствием чего являются ошибки в приеме и передаче информации, нарушение процесса коммуникации в целом. Однако каким образом может быть сформирована социокультурная компетенция в условиях иноязычного общения? Каковы могут быть требования к уровню социокультурной компетенции учащихся школы с прицелом на вышеупомянутые задачи? Что должен делать преподаватель иностранного языка, чтобы выработать у своих учеников навыки социокультурной компетенции?
Социокультурная компетенция является одним из компонентов коммуникативной компетенции, реализуемой в непосредственном общении. В структурном плане социокультурная компетенция является комплексным явлением и включает в себя набор компонентов, относящихся к различным категориям: лингвострановедческий компонент (лексические единицы с национально – культурной семантикой и умением их применять в ситуациях межкультурного общения); социолингвистический компонент (языковые особенности социальных слоѐв, представителей разных поколений, полов, общественных групп, диалектов); социально - психологический компонент (владение социо – и культурнообусловленными сценариями, национально – специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре); культурологический компонент (социокультурный, историко – культурный, этнокультурный фон).
Социокультурная компетенция, её основные компоненты обеспечивают ученику возможность ориентироваться в социокультурных маркерах аутентичной языковой среды и социокультурных характеристиках людей, с которыми он общается, прогнозировать возможные социокультурные помехи в условиях межкультурного общения и способы их устранения, адаптироваться к иноязычной среде, умело следуя принятому в англоязычной среде речевому этикету, проявляя уважение к традициям, ритуалам и стилю жизни представителей другого культурного сообщества; создает основу для последующего развития разновидностей социокультурной компетенции профессионально–профильного характера на предприятиях региона, осуществления самостоятельного профессионально-культурных сообществ размещённых в Ульяновской области предприятий с иностранным участием, овладения способами представления родного региона в англоязычной среде, социокультурного самообразования в любых других, ранее не изучаемых сферах непосредственной и опосредованной коммуникации.
Таким образом, базовыми составляющими социокультурной компетенции являются
Умение выделять общее и культурно-специфическое в моделях развития родной страны и региона и англоязычной страны/области в цивилизационном разрезе.
Готовность представлять свой регион в разрезе самой необходимой для иностранного гостя информации с учетом возможной межкультурной интерференции со англоязычного гостя, предвосхищая причины возможного недопонимания и снимая их за счет выбора адекватных средств речевого взаимодействия, является решающим показателем овладения социокультурной коммуникацией.
Интеграция права разных культурных моделей, а значит и формируемых на их основе представлений, норм жизни, верований и т.д., в повседневную культуру учебного заведения, а впоследствии в повседневную производственную культуру совместных предприятий.
Наиболее трудноосуществимой представляется готовность конструктивно отстаивать собственные позиции в международном принятых стиле и тоне, при этом не попадая в прямую зависимость от чужих приоритетов – однако и данный элемент является неотъемлемой частью подготовки социокультурной компетенции учащегося, а позднее молодого специалиста.
Что предлагает нам методическая мысль для решения стоящих перед нами глобальных задач? Это – использование метода проектов. Предполагается, что метод проектов позволяет повысить продуктивность обучения и обеспечивает его практическую направленность. Тематика проектных работ имеет социокультурное и культуроведческое звучание в аспекте контрастно-сопоставительного характера.
Теоретики методики исходят из того, что в процессе выполнения проектных работ учащиеся собирают, систематизируют и обобщают богатый оригинальный материал. При этом ученики обращаются не только к различным печатным источникам, но и к источникам в Интернете (в нашем случае к ресурсам вышеупомянутых иностранных предприятий на территории региона).
Приобретение опыта проектно-исследовательской работы-требование к ученикам средних, старших классов, закреплённое «Примерной программой среднего (полного) общего образования по английскому языку»
Научно-практическая, научно-исследовательская деятельность обучающихся приобретает особое значение в контексте формировании социокультурной компетенции учащихся. Научно-практические, научно-исследовательские работы обучающихся, относящиеся к лингвокультурологии, лингвострановедению основаны на знакомстве, изучении, анализе и сопоставлении реалий страны изучаемого языка и Родины. Подобные работы развивают способность видеть сходства и различия двух культур, собственной и изучаемой, делать выводы.
Они помогают создать ассоциативно-языковую память. Учат с уважением относиться к иноязычной культуре и с гордостью представлять свою культуру, обычаи и традиции в современном мире.
Не вызывает сомнения тот факт, что иностранный (в нашем случае английский) язык не только знакомит с культурой стран происхождения иностранных специалистов, путем сравнения оттеняет особенности своей национальной культуры, знакомит с общечеловеческими ценностями, приоритетно рассматриваемые в преломлении к этикету англоязычных стран.
Формирование социокультурной компетенции на занятиях английского языка подразумевает обогащение лингвистических, эстетических и этических знаний учащихся о США (Великобритании). Важно также обратить внимание на культурное невербальное поведение, чтобы научиться избегать поведения, которое наши англоязычные гости могли бы неправильно понять.
Формирование культуроведческой компетенции предполагает формирование определенных качеств личностиученика, к числу которых относятся:
открытость (свобода от предубеждения по отношению к представителям англоязычной культуры);
толерантность (в отношении к проявлениям чуждого, непривычного нам в других культурах);
готовность к общению (желание и возможность вступать в активное общение с представителями англоязычной социокультурной общности);
речевой и социокультурный такт и вежливость.
В данном контексте задачами современного педагога становятся:
Улучшать качества обучения посредством более полного использования доступной информации.
Интегрировать различные виды деятельности (учебной, учебно-исследовательской, организационной) в рамках единой методологии, основанной на применении новых информационных технологий.
Развивать социокультурную компетенцию учащихся. Повышать мотивацию в изучении английского языка (на примере вышеупомянутых предприятий)
Формировать у учащихся мировоззренческие установки, ценностные, культурологические позиции для использования их в реальной жизни;
Развивать опыт творческой деятельности учащихся по отношению к образовательному стандарту по предмету;
В актуальной дидактико-педагогической ситуации главным социокультурным компонентом содержания обучения является учебный текст. В качестве учебного текста используются:
В преподавательской деятельности большое внимание отводится формированию мотивации. Формирование мотивов, прежде всего, – это создание условий для появления внутренних побуждений к учению, осознания их самими учащимися (что в приложении к реалиям международного сотрудничества на ульяновской земле должно открывать перед учащимися перспективы интересной высокооплачиваемой работы, вызывающей уважение окружающих). Особую роль в формировании мотивации играют новизна получаемой информации, включение учащихся в поисковую, творческую деятельность. Этому способствуют нестандартные формы и приемы работы:
Ролевые и деловые игры;
Интегрированные уроки английского языка с уроками информатики, истории, литературы, биологии, физики;
Уроки-конкурсы, уроки-семинары, уроки-экскурсии, уроки-смотры знаний, видео-уроки, уроки с применением компьютерных технологий.
Необходимо подчеркнуть: умения и навыки формируются только в деятельности с использованием необходимых средств и в определённых условиях, иначе говоря, в определённой среде.
В нашем случае это языковая среда. Именно языковая среда – основное средство и условие обучения. Основные компоненты творческой образовательной среды: УМК, ИКТ, медиатека, кабинет, библиотека и языковой окружающей среды: аутентичные УМК, журналы, газеты, письмо, фото, предметы быта, аудиовизуальные материалы. Создание языковой окружающей среды насыщает образовательное пространство аутентичными пособиями, аудиовизуальными материалами. Создание языковой окружающей среды в реальном образовательном процессе выступает как решающее условие для формирования социокультурной компетенции учащихся.
Отечественные учебники английского языка содержат страноведческий материал о России, её праздниках, русских обычаях и традициях. Школьники учатся представлять свою Родину, сравнивать с другими странами. Знакомясь с этими материалами, учащиеся получают возможность излагать в своей речи факты и события из жизни нашей страны в целом, а также родного города, села, школы, выразить своё отношение к ним.
Учебники, используемые на уроках английского языка: «Enjoy English» для 5-11 классов од редакцией М. З. Биболетовой и др. содержат материалы страноведческого характера, которые позволяют обеспечить реализацию социокультурного компонента.
Наряду с английскими традициями школьников знакомят с русскими праздниками и обычаями, например, с Масленицей. Дети учатся средствами английского языка рассказать своему зарубежному сверстнику о том, как и почему в России отмечают этот праздник весны. На этих уроках мы используем записи русских народных песен, видеозаписи праздника. Уроки становятся более живыми и содержательными. В УМК помещено много материалов, посвященных России. При изучении биографий знаменитых людей Великобритании и США важно использовать информацию о великих российских учёных, писателях, политиках, и т.д., ведь дети порой не знают своих героев.
Ученикам интересно бывает узнать, что говорили выдающиеся деятели других стран о нашей Родине. Например, Уинстон Черчилль назвал Россию “секретом, завёрнутым в загадку и укрытым непроницаемой тайной”.
Описывая достопримечательности Лондона, Нью-Йорка, школьники также знакомятся с достопримечательностями Москвы, родного города, села. Они изучают быт, литературу, искусство как зарубежных стран, так и своей Родины.
На своих уроках в 8-11 классах, посвящённых нашей стране, мы используем дополнительный материал учебного пособия “Взгляд на Россию” (“Click on Russia”) Виргинии Эванс. Здесь ученики могут прочитать и прослушать аудиотексты, связанные с культурой нашей страны, её фольклором, бытом русского народа, народную музыку, русские песни. Например, пособие содержит интересный материал о музее Матрёшки в Москве. Обращение к фольклору позволяет лучше понимать дух русского народа, его истоки, воспитывает школьников патриотами своей Родины.
Такой материал хорошо воспринимается учениками разных классов. Школьники обсуждают усвоенный материал на английском языке, представляя, что бы они рассказали зарубежному другу.
На уроках мы проводим викторины “Что вы знаете о России, Ульяновской области?”, “Театр, музыка и кино в России”, используем игровые технологии и ролевые игры, где один из учеников предстает как русский певец, артист и т. д., а остальные учащиеся разыгрывают роли иностранных журналистов, которые берут у него интервью.
Кроме того, ученики готовят проекты и презентации о России с использованием информационно-коммуникационных технологий. Это помогает развивать самостоятельность и творчество за счет введения проблемных ситуаций, таких как: “Почему я люблю свою Родину?”, или “Что привлекает туристов в нашей столице?”.
Богатый культурологический материал учебников обеспечивает формирование социокультурной компетенции учащихся, предлагая информацию о Великобритании и других странах, развивает умения учащихся представлять свою страну.
Учащиеся учатся строить речевое и неречевое поведение с учётом особенностей культуры страны изучаемого языка. Учебный материал представлен и отрабатывается в упражнениях, моделирующих ситуации реального повседневного применения языка.
6 класс. Тема «Чудеса природы» знакомит с чудесами природы на разных континентах и учащиеся выполняют проект, где необходимо подготовить сообщение о российских реках, озёрах, горах. При работе над темой «Праздники Британии» ученики также читают, говорят , готовят сообщение о праздниках России, дети делают проекты о зоопарках, городах России.
7 класс. Учащиеся часто обращаются к культуре родной страны: выполняют проект «Russian as an international language», обсуждают систему образования в России, спортивные события в России.
10 класс. Тема «Тravelling» знакомит с различными видами отдыха, учит вести себя правильно, в соответствии с культурными и бытовыми реалиями англоязычных стран. Обучающиеся слушают аутентичные записи, читают аутентичные тексты и разыгрывают диалоги «В турагенстве», «В ресторане», пишут личные письма о своих впечатлениях, письма-жалобы, письма-благодарности. В конце каждой темы есть пословицы, афоризмы, ученики размышляют, какой русский эквивалент больше подходит для перевода, составляют диалоги, монологические высказывания, пишут эссе. Тема «Школа» знакомит с системами образовании Великобритании и США и ученики анализируют, обсуждают систему образования России.
11 класс. Тема «Жизнь в городе и деревне» предлагает выполнить проект по теме «Города России» или «Мой родной город»
Задания учебных пособий включают задания на сопоставления различных реалий с реалиями своей страны. Работа над учебным материалом направлена не только на запоминание конкретной информации и формирование коммуникативных умений её воспроизведения, а на определение и сравнение закономерностей и особенностей культурного развития разных стран мира и своей страны в конкретный исторический период.
Учащиеся учатся осуществлять межличностное и межкультурное общение, применяя знания о социально-культурных особенностях страны изучаемого языка( роль языка в современном мире, портрет страны, национальные достояния и культурное наследие страны).
2. 3.
Формирование социокультурной компетенции продолжается и во внеурочной деятельности обучающихся. За время работы в школе сложился определённый традиционный круг внеклассных мероприятий по английскому языку. Основные базовые мероприятия не меняются, изменяются составляющие. Уже 9 лет подряд в феврале проводится неделя иностранных языков. Составляющие неделю дела могут варьироваться. Конкурс «валентинок» обязателен(дети учатся правильному оформлению «валентинок»), старшеклассники готовят для учеников девятых классов сообщения об истории возникновения праздника, говорят о православном празднике Петра и Февронии.
В работе с лексикой часто использую метод ассоциативных связей «Mind Map» («Карта памяти») разработанный Т. Бузан, относящийся к технологии критического мышления. Вовлечение учащихся в процесс критического мышления позволяет моим ученикам и мне получить большое удовлетворение от самого процесса обучения и от его результатов. Учащиеся самостоятельно добывают знания, вместе выдвигают идеи, используют приобретѐнные знания и умения в новых ситуациях повседневной жизни, творят, учатся формулировать собственные мнения и идеи, относиться с уважением к мнению других.
Работа в парах развивает такие качества, как сотрудничество, доброжелательность, ответственность каждого и чувство коллективной ответственности, толерантности. В конце работы виден практический результат, то есть насколько понят и усвоен материал каждым учеником. Приѐмы работы по данному методу заключаются в следующем:
1. Пишем ключевое слово или фразу в центре листа бумаги или как заглавие на доске.
2. Затем я предлагаю учащимся в течение 5 – 7 минут (время написания ассоциаций) написать слова или фразы, которые приходят на ум по выбранной теме.
3. Учащиеся записывают столько идей, сколько приходит на ум, пока не закончится установленное время. У разных учащихся записано разное количество слов (в зависимости от их языковой подготовки). Ассоциации – очень гибкая стратегия. Их можно выполнять индивидуально или в парах. После того как ученики составили ассоциации прошу их обменяться в парах. Таким образом происходит взаимообучение учащихся. Достоинствами использования данного метода являются следующие: чѐтко обозначена идея; легко распознаются и становятся очевидными взаимосвязи многих понятий и элементов; развивается ассоциативное мышление, повторение происходит быстрее и эффективнее; карта может быть дополнена и отредактирована позднее; карты легко восстанавливаются при воспоминании. Кроме того, ученики учатся ориентироваться в теме, выделять для себя главное, творчески подходить к решению проблем, мыслить самостоятельно, находить оригинальные идеи. Данный метод применяю: при систематизации лексического и грамматического материала при работе с текстом. Cпонтанные лексические игры предлагаю в качестве лексической зарядки и они могут явиться подготовительными упражнениями для работы с ассоциативными картами.
1.Один ученик называет слово, следующий по цепочке должен назвать ассоциативное слово и так далее. Например, morning – school – five lessons – History – etc.
2. Составление сложных слов. Например, sportsman, schoolchildren, football, classroom, etc.
3. Назвать выражения, начинающиеся на последнюю букву слова. Например, white snow, wonderful day, yellow bus, etc. Использование данных приѐмов важны для учителя английского языка, так как имеют практическую ценность как при организации реального общения, так и при развитии творческих мыслительных способностей. Они позволяют расширить лексический словарь по той или иной теме, развивать коммуникативные умения. Действенным приѐмом работы по семантизации страноведческой лексики является методика компаративного анализа.
Лексику ввожу способом социально – страноведческого еѐ отражения. Учащиеся знакомятся с текстом, содержащим информацию о реалиях иноязычной культуры, а затем учащиеся составляют аналогичный текст, описывающий сходные явления и реалии российской действительности.
Организация учебного процесса, основанного на вовлечении учащихся в активную учебную деятельность с применением различных методов и приѐмов позволила увеличить время активной работы учеников и еѐ продуктивность, что способствовало обеспечению положительных конечных результатов.
Погружение в виртуальное пространство – очень эффективное средство развития социокультурной компетенции учащихся. Этим виртуальным пространством является аутентичная виртуальная интерактивная языковая среда и мощный инструмент приобретения знаний – Интернет. Он является безграничным банком информации, при этом ульяновские ресурсы и Интернет-представительства работающих в области иностранных компаний предоставляют количество материала, с лихвой покрывающее потребности среднего общего и специального, а впоследствии высшего профессионального образования. Существует множество тематических справочников и каталогов Интернет-ресурсов, в которых можно найти конкретные веб-адреса тех или иных сайтов, посвящённых актуальным темам сотрудничества Ульяновской области, в том числе и практикоориентированному обучению английскому языкам по специализациям представленных на Средней Волге международных концернов. Одно виртуальное путешествие по заводу германо-японского концерна DMG Mori Seiki запомнится надолго.
Основные направления использования компьютерных технологий на уроках
Визуальная информация (иллюстративный, наглядный материал).
Интерактивный демонстрационный материал (упражнения, опорные схемы, таблицы, понятия).
Тренажёр.
Контроль за умениями, навыками учащихся.
Самостоятельная поисковая, творческая работа учащихсся
Выводы
1.Особую актуальность в практике обучения в общеобразовательной школе приобретает проблема формирования социокультурной компетентности учащихся. Привлечение культуроведческих компонентов при обучении иностранному языку абсолютно необходимо для достижения основной практической цели – формирование способности к общению на изучаемом языке, что делает ученика не только образованным, но и культурным, научит мыслить и применять знания в реальной жизни. Таким образом, формирование социокультурной компетенции является одной из целей современного образования.
2.Социокультурный компонент в содержании обучения английскому языку о содержит в себе огромный потенциал в достижении ощутимых качественных результатов в овладении иноязычным общением, в реализации стратегической цели обучения иностранного языка как развития способности учащихся к межкультурной коммуникации.
Библиография
Биболетова, М. З., Денисенко, О. А., Трубанёва, Н. Н. Английский язык с удовольствием/Enjoy English: учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений – Обнинск: Титул, 2013
Бим, И.Л. Обучение иностранному языку. Поиск новых путей // ИЯШ, 1989. - №1. – С.13 – 19.
Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранному языку: пособие для учителя/ Н.Д. Гальскова. – М: АРКТИ-Глосса, 2000. - 165 с.
Ощепкова, В.В. Страноведческий материал на уроке иностранного языка/ В.В. Ощепкова// Иностранные языки в школе. 1998. - №1. - С. 77 - 79, 83.
Самкова, Л.Н. Национально-региональный компонент как средство формирования социокультурной компетенции на уроках английского языка// Л.Н. Самкова/ Интернет и образование, 2011. - № 32.
Сафонова, В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам/ В.В. Сафонова. - М.: Высш. Шк.: Амскорт Интернэшнл, 1991. -311 с.