Данный спецкурс предназначен для учащихся 9-10 классов. Работая по нему, учащиеся познакомятся с разнообразным материалом, связанным с лексическим, грамматическим и стилистическим выражением мысли. Естественно, что перед ними встанет вопрос: «Как работать с этим материалом, чтобы усвоить его и с успехом применить на практике?».
Так, например, учащиеся, которым учителя советуют расширить словарный запас и сделать речь более точной и выразительной, обратятся прежде всего к краткому словарю синонимов русского языка и постараются усвоить слова и выражения, смысловые и эмоциональные оттенки которых были им раньше не известны.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Спецкурс по развитию культуры речи»
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
города Ульяновска«Средняя школа № 10»
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
по русскому языку для 9-10 класса (15 часов)
ОБУЧЕНИЕ ОРАТОРСКОМУ МАСТЕРСТВУ В ПЛАНЕ КОНЦЕПЦИИ ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОГО РАЗВИТИЯ И ВОСПИТАНИЯ ПОДРАСТАЮЩЕГО ПОКОЛЕНИЯ
Составил: Соколова В.В. - учитель русского языка и литературы первой квалификационной категории
Ульяновск, 2018
Пояснительная записка
Рабочая программа внеурочной деятельности по русскому языку разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования.
Внеурочная деятельность являтся основной частью образельного процесса в средней школе и направлена на общеинтелектуальное и общекультурное развитие учащихся.
Актуальность программы
Урок не может вместить всё то, что вызывает интерес и трудность ученика, формирует его кругозор и развивает мышление. Школьники приобретают навыки индувидуального парного коллективного составления творческой работы по выработанному в проектной деятельности алгоритму.
Предлагаемая программа не является учебником: она организует внеурочную деятельность обучающихся в доступной форме проектирования её можно использовать не только во внеклассной работе, но и как дополнительный материал при проведении уроков русского языка, при подготовке к олипиаде.
Задачи программы
Обучающие:
-приобритение знаний об ораторском мастерстве;
-формирование знаний о правилах коруктивной групповой работы;
-пробуждение потребности к самостоятельной исследовательской деятельности;
-совершенствование коммуникативной культуры.
Воспитывающие:
-развитие эстетического вкуса, творческих потребностей и речевой культуры; -воспитание любви и уважения к русскому языку интереса к чтению литературы.
Развивающие:
-сбор информации по определенной теме;
-развитие смекалки и сообразительности;
-обучение организайии личной и коллективной деятельности.
Программа внеурочной деятельности реализуется в парадигме систесно-деятельного подхода является неотъемлемой частью образовательного процесса и организуется в проектно-исследовательском направлении.
№ п/п
Тема занятия
Кол.-во часов
Сроки
Вид работы.
1
Введение в спецкурс.
1
Лекция.
2
О богатстве русского языка и о культуре речи.
1/1
Лекция. Сообщения.
3
О выборе и употреблении отдельных слов, грамматических форм и конструкций.
1/1
Лекция. Реферат.
4
Грамматика – стилистические этюды.
1/1
Сообщения. Этюды.
5
Употребление фразеологических оборотов, пословиц и поговорок.
2/2
Проекты.
6
Крылатые слова.
2/2
Таблица. Алгоритм.
7
Синонимы и синонимические обороты русского языка.
2/2
Практикум. Рефераты.
8
Техника речи.
1/1
Аудиозапись.
9
Дыхание, голос, дикция.
1/1
Лекция. Практикум.
10
Литературное произношение (орфоэпия).
1/1
Лекция. Практикум.
11
Защита проектов.
2/1
Практикум.
Занятие №1. Введение.
Великий русский язык – один из самых богатых языков мира. Пользуясь его богатством, говорящий или пишущий может выбирать точные и нужные слова для ясной передачи мысли. И не только мысли, но и чувства, самого тонкого, самого страстного и самого глубокого. Писатели, учебные, общественные деятели, высоко ценившие достоинства русского языка, оставили нам суждения о нем, познакомиться с некоторыми должен каждый, кто хочет овладеть культурой русской речи. Вот что писал, например, М. В. Ломоносов: «Повелитель многих языков, язык российский, не томкообширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе… Карл Пятый, римский император, говаривал, что испанским языком с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелями, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».
В этих словах Ломоносова выражена не только горячая любовь к языку своего народа, но и верная оценка замечательных свойств и практических качеств русской речи.
«Сердцеведением и мудрым познаньем жизни отзовется слово британца, - писал Н. В. Гоголь, - легким щеголемблеснет и разлетится недолговечное слово француза; затейливо придумает свое, не всякому доступное умно-худощавое слово немец; но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырывалось бы из под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово».
А. М. Горький считал русский язк могучим орудием культуры. Заканчивая статью о языке, он писал: «Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьбы за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно направлено – тем оно победоноснее».
Занятие №2. О богатстве русского языка и культуре речи.
Писатели, ученые, общественные деятели не только ценили и любили русский язык, но и совершенствовали его, обогащая новыми словами, словосочетаниями и фразеологическими оборотами. Все это во многом способствовало созданию русского литературного языка.
Русский литературный язык – величайшее достижение речевой культуры народа, оценить которое по достоинству чрезвычайно трудно. Обработанный мастерами, точный и гибкий, он представляет собой высшую форму общенародного языка и служит могучим средством общения в науке, в технике, в искусстве – во всех областях нашей богатой и разнообразной жизни. Он совершенно обязателен для школы, для театра, для радио, для кино. Ни одна книга, ни один журнал, ни одна газета не могут быть выпущены в свет, если они написаны вопреки законам русского литературного языка. Сила и могущество литературного языка – в сознательном, любовном отношении к нему всех образованных и культурных людей, охраняющих его от всякого рода искажений и наслоений. Нарушение законов русского литературного языка влечет за собой суровое общественное осуждение и повсеместно рассматривается как проявление безграмотности и бескультурья. Всем известно, как реагирует, например, даже самая невзыскательная аудитория на речь, изобилующую такими диалектными словами, как «мово», «твово», «кажный», «евоный», «опосля́», или нелитературными ударениями типа средства́, инстру́мент, первене́ц и т.п.
Русский литературный язык служит единым средством выражения мыслей и чувств, средством общения между людьми. В него входит все богатство речевых и изобразительных средств, созданных народом на протяжении веков. Однако в словарный состав литературного языка отбирается не все, чем располагает общенародный язык. За пределами литературного языка остаются:
1) некоторые слова и выражения, характерные для какого-либо говора и непонятные людям, живущим в местах, где этот говор неизвестен;
2) жаргонная лексика – особые слова и выражения, свойственные различным группировкам прошлого (купцам, ремесленникам, церковникам и др.);
3) так называемые арготические слова и выражения, присущие языку воров, картежников, шулеров и аферистов.;
4) бранные (нецензурные) слова и выражения.
Вместе с тем, литературный язык тесно связан с так называемым просторечием – житейской бытовой лексикой народа, обладающей огромной образной силой и точностью определений.
Многие слова, считавшиеся, например, во времена Пушкина нелитературными, сегодня входят в литературную речь как полноправные хозяева (плотина, лопасть, кряж, водосвали др.).
Каковы же отличительные особенности норм литературного языка?
Прежде всего их общепринятость – способность удовлетворять наиболее сложные и разнообразные потребности общения людей. Затем единообразие, то есть единые правила правописания и произношения. И наконец, устойчивость – неизменяемость в течение длительного времени.
Однако перечисленные особенности норм литературного языка не означают его окостенелость. Наоборот, в нем наблюдается постоянная замена старого, отжившего новым, в результате чего появляются дублетные (двойные) формы произношения. Так, например, рядом с более старой формой именительного падежа множественного числа существительных: профессоры, инспекторы, директоры, тракторы появляется новая: профессора, инспектора, директора, трактора, или наряду со старым управлением числительного и существительного в зависимости от предлога по в значении распределения (по шести рядов, по двенадцати человек)все чаще и чаще употребляется новое управление (по шесть рядов, по двенадцать человек). Но подобные двойные формы произношения одних и тех же слов и сочетаний наблюдаются довольно редко. Они почти не отражаются на нормах литературного языка и даже, можно сказать, способствуют их закреплению (унификации), так как с течением времени одна из этих форм отмирает, уступая место более приемлемой и распространенной.
К особо важным и необходимым нормам литературного языка относятся:
Орфоэпические (фонетические) нормы, то есть единые правила
произношения отдельных звуков и их сочетаний.
Лексические нормы – правила, связанные с употреблением отдельных слов и словосочетаний в соответствии с их смысловым значением.
Грамматические нормы, то есть строго определенные правила изменения и сочетания слов для построения простых и сложных предложений.
Стилистические нормы – особые приемы и средства, помогающие наиболее точному и яркому выражению мысли.
Нарушение этих норм ставит говорящего в неловкое положение. Ему то и дело приходится отвечать на вопросы слушателей, выражающих удивление, а порой и прямое обвинение в неграмотности.
Занятие №3. О выборе и употреблении отдельных слов,
грамматических форм и конструкций.
Чтобы правильно и хорошо говорить, надо ясно мыслить. Это требует умения выбирать и употреблять в речи наиболее точные и нужные слова. Если человек употребляет неточные или первые попавшиеся слова, значит, он не до конца продумал содержание своего выступления. Выдающийся советский писатель К. Федин говорит: «Точность слова является не только требованием стиля, требованием здравого вкуса, но прежде всего – требованием смысла».
К сожалению, нам редко приходится слышать (особенно в стенах школы) содержательную, хорошо оформленную речь. Учащиеся даже самых старших классов допускают большое количество ошибок, связанных с неправильным словоупотреблением. Причина этому – невнимательное отношение к значению слова, нежелание вдуматься в его смысл, или, как говорят ученые, в его семантику. Примеры неправильного употребления слов встречаются буквально на каждом шагу: «Комсомольцы шли на любое поручение» (вместо выполняли любое поручение); «Мы обратно вышли на бульвар» (вместо опять или снова). В этих предложениях слова употреблены без присущего им в литературном языке значения. «Когда открылся новый кинотеатр, школьники стали регулярно просматривать хорошие фильмы (вместо смотреть); краеведению и туризму в нашем кружке уделяется первоочередное внимание» (вместо главное или основное внимание). Здесь неправильное словоупотребление связано с неудачным выбором близкого по значению слова (синонима).
Большое количество ошибок возникает в результате смешения переносного и прямого значения слов, то есть в тех случаях, когда нарушается связь между образным и необразным содержанием слова и употребление его в переносном значении кажется неоправданным. Например: «Валентин всегда был запевалой лучших дел в отряде; в пламенные годы Отечественной войны отец получил тяжелую контузию». Попытка автора этих фраз оживить речь, используя переносное значение слов запевала и пламенные, оказалась явно неудачной. Ему следовало бы или отказаться от метафоризации, или заменить слово запевала словом инициатор (застрельщик), а слово пламенные словом суровые, имеющими прямое отношение к содержанию его речи.
Нередко ошибки в выборе слов вызываются смешением п а р о н и м о в – слов, разных по значению, но близких по звучанию; экскаватор – эскалатор, австриец – австралиец, искусный – искусственный, скрытный – скрытый, факт – фактор, эффектный – эффективный и др.
Типичной ошибкой словоупотребления считается неоправданное использование так называемых п л е о н а з м о в – сочетаний слов, близких друг другу по значению, из которых одно оказывается лишним, например: «они сидели молча без слов»; «домашнее задание на дом».
Сюда же относятся ошибки, связанные с т а в т о л о г и е й, с неуместным сочетанием однокоренных слов: «изобразить образ»; «характерная черта характера»; «замкнуть на замок»; «организовать организацию» и т.п.
Наряду с точным словоупотреблением, главным достоинством культурной речи считается умелый выбор грамматических форм и конструкций, делающий нашу речь логичной, последовательной и легко воспринимаемой. А между тем количество ошибок, связанных с грамматически неправильным выражением мысли, исключительно велико.
К ним относятся:
1. Неправильные образования падежных форм: «Время у нас было достаточно» (вместо времени); неправильное употребление формы единственного числа вместо множественного: «Они были друг с другом в хорошем отношении» (вместо в хороших отношениях); неправильное употребление форм местоимений: «У ней были красивые глаза» (вместо у нее); неправильное образования форм причастий и деепричастий: «Человек, собираемый в дорогу… (вместо собирающийся); он, не раздумываясь, прыгнул в воду» (вместо не раздумывая).
2. Неправильный порядок слов в предложении: «Кого хотел Пушкин в повести «Дубровский» вывести под именем Дефоржа?». Нарушение норм управления падежами, замена одного падежа другим, например, дательного родительным: «Благодаря настойчивости и таланта он добился больших успехов» (вместо настойчивости и таланту); неправильный выбор предлога: «пришел со школы, приехал с Павловска» (вместо из школы, из Павловска); нарушение норм согласования в числе и в роде между сказуемым и подлежащим: «Вся школы с уважением относятся к победителям конкурса (вместо относится); постановка «Оптимистической трагедии» Вишневского произвело сильное впечатление» (вместо произвела…впечатление); употребление полных прилагательных в роли сказуемого: «Женщина была очень признательная воспитателю» (вместо признательна); неправильное употребление союзов: «Он хочет учиться бегать на коньках только потому, чтобы казаться ловким» (вместо для того чтобы); смешение косвенной речи с прямой: «Петя Ростов заявил, что я не могу учиться, когда отечество в опасности; комсорг поставил вопрос о том, что правильно ли, когда учащихся отрывают от занятий».
Занятие №4. Грамматико-стилистические этюды
(Практикум).
А) НЕОПЫТНЫЕ ОРАТОРЫ
На ученических собраниях, литературных вечерах и комсомольских диспутах часто слышишь выражения: «Об этом будет сказано ниже»; «Выше я уже говорил». Молодым ораторам и невдомек, что говорить о чем-нибудь можно только потом, после, дальше, ранее, но ни в коем случае не ниже и не выше. Слова выше и ниже в сочетании с глаголом говорить применимы к печатному или рукописному тексту, но не к устной речи. Автор какой-нибудь статьи или литературного реферата мог бы написать: О творчестве юных поэтов будет сказано ниже; выше мы уже говорили о художественных достоинствах поэзии Маяковского. Но употребляя эти же выражения в устной речи он должен будет построить эти фразы, примерно, следующим образом: О творчестве юных поэтов будет сказано дальше. Ранее уже говорилось о художественных достоинствах поэзии Маяковского.
Б) ОБИДА ПО НЕДОРАЗУМЕНИЮ
– Вы последний? – обратилась к стоящему в очереди у книжного прилавка хорошо одетому человеку студентка университета.
– В нашей стране нет последних! – услышала она в ответ. – Вы хотели спросить: кто крайний? – Нет, - сказала студентка. – Я спрашиваю: кто последний?
– В таком случае, последняя это вы, - обиделся покупатель.
Но студентка оказалась довольно настойчивой и, несмотря на явное раздражение хорошо одетого человека, объяснила, что в русском литературном языке слово крайний имеет три значения:
1) расположенный на краю (крайний дом, на Крайнем Севере); 2) конечный, предельный (крайний срок, на крайний случай); 3) чрезмерный в проявлении тех или иных свойств (крайний эгоист, крайний реакционер).
Обращение с вопросом «Кто крайний?» к человеку, занимающему конечное положение в ряду, в очереди, бессмысленно, так как начинающего ряд или очередь называют первым, а понятию первый противопоставляется понятие последний, имеющее, кстати, и другие значения: 1) только что появившийся (последние известия, последняя мода); 2) окончательный (последнее слово, последнее решение); 3) никуда не годный (последнее дело).
В) «СКОЛЬКО АПЕЛЬСИН РОЗДАЛИ ДЕТЯМ»?
Человек, задавший этот вопрос, и не подозревает, что он говорит неграмотно.
Существительное апельсин принадлежит к той группе слов, которые в родительном падеже множественного числа получают окончание –ов: дом – домов, город – городов, апельсин – апельсинов, мандарин – мандаринов, помидор – помидоров, баклажан – баклажанов, гектар – гектаров.
Грубейшей и, к сожалению, распространенной ошибкой является употребление окончания –ов в родительном падеже множественного числа существительных мужского рода, не имеющих окончания. Результат такого неоправданного употребления известен всем. Это знаменитые «делов», «чулков», «сапогов» и т.д. Существует единственный способ избавиться от подобных ошибок – хорошо запомнить группы слов, которые в родительном падеже множественного числа имеют нулевое окончание. Сюда относятся:
1) названия некоторых родов войск и военнослужащих: гренадер, гусар, драгун, кадет, партизан, кирасир, солдат;
2) названия некоторых парных предметов: валенок, глаз, дат, погон, сапог, чулок (но носков);
3) названия некоторых национальностей: башкир, бурят, грузин, осетин, туркмен, турок, цыган;
4) имена существительные, которые употребляются с числительными: ампер, аршин, вольт, раз, человек (но граммов, фунтов, пудов).
Образование форм существительных женского рода не вызывает особых затруднений, так как большинство слов женского рода образует родительный падеж множественного числа с нулевым окончанием: баржа – барж, кочерга – кочерег, простыня – простынь, туфля – туфель.
Без окончания образуется и форма множественного числа слов среднего рода на –о (-е): блюдце – блюдец (но не блюдцев), дело – дел (но не делов), место – мест (но не местов), яблоко – яблок (но не яблоков).
Г) ТРУДНЫЕ ФАМИЛИИ
– Вы хотели сказать труднопроизносимые, как у Чехова – Коленопорепереходященский?
– Нет, именно трудные, такие, как Ильиченко, Франко, Мирошенко, Нечипуренко, Голобородько.
– В чем же трудность?
– В том, что эти украинские фамилии, склоняемые на своем родном языке, не принято склонять в русском. Украинец, например, может сказать, что он «читал Тараса Шевченку», «был в гостях у Голобородька». Русский же обычно говорит: читал Тараса Шевченко, был в гостях у Голобородько.
Не учитывая этой особенности украинских фамилий на –ко, мы то и дело склоняем их. Получается примерно такая картина: «видел Мирошниченку», «увлекся Франком», «поссорился с Нечипуренкой».
Не склоняются у нас иноязычные фамилии с конечным гласным (балет, поставленный Петипа, разговор с Эльзой Триоле) и все иноязычные фамилии с конечным согласным, если они относятся к женщинам, например: романы Анны Зегерс; игра Анжелики Браун (но музыка Иоганна Штрауса, стихи Николая Брауна). Мужские иноязычные имена с конечным согласным склоняются преимущественно вместе с фамилией: песни Поля Робсона (не Поль Робсона); романы Жюля Верна (не Жюль Верна).
– А в русском языке есть несклоняемые фамилии?
– Сколько угодно: Кураго, Сипяго, Дубяго и др. С ними тоже надо быть осторожными, а то чего доброго еще скажешь: «какое симпатичное лицо у этого Дубяги!» или что-нибудь в этом роде.
Правда, в русском языке есть еще фамилии на –ых, –их, –ово (Милых, Седых, Чутких, Дурново), но их при всем желании не просклоняешь.
Д) МОГУТ ЛИ «ТРОЕ ВОЛКОВ НАПАСТЬ НА ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА»?
Если человек не знает русского языка, то безусловно могут. Чтобы этого не случалось, надо твердо знать, что собирательные числительные на –о, –е (двое, трое, четверо и т.д.) нельзя сочетать с названиями животных, единичных предметов и лиц женского пола, нельзя, например, сказать: «трое волков», «четверо окон», «двое подруг»; надо говорить: три волка, четыре окна, две подруги и т.д. Собирательные числительные могут быть использованы для обозначения количества лиц мужского пола (трое мужчин, четверо охотников), количества детей и суток (четверо детей и шестеро суток), а также для обозначения количества парных и сложных предметов, не имеющих единственного числа (двое ножниц, трое часов, четверо саней). Кроме того, собирательные числительные употребляются с личными местоимениями: мы, вы, они (нас было трое, их было четверо, вы двое останетесь здесь). Начиная с числительного пятеро, можно также применять и количественные числительные (пять охотников, шесть саней, семь суток и т.д.). Вообще наша устная и письменная речь пестрит ошибками, связанными с употреблением числительных. Так, например, учащиеся разных классов, пользуясь цифрами, допускают неверные сочетания: «на расстоянии четыреста километров» (вместо на расстоянии четырехсот километров), «о девятьсот шестьдесят трех» (вместо о девятистах шестидесяти трех), «семь месяцев позже» (вместо семью месяцами позже), «с троими помощниками» (вместо с тремя помощниками).
Неправильное употребление имен числительных производит неприятное впечатление и свидетельствует о неграмотности говорящего. Необходимо во что бы то ни стало научиться склонять имена числительные и правильно сочетать их с именами существительными, например: сто восемьдесят шесть рублей, ста восьмидесяти шести рублей, ста восьмидесяти шести рублями, ста восемьюдесятью шестью рублями, о ста восьмидесяти шести рублях и т.п.
Е) ОДЕТЬ ИЛИ НАДЕТЬ?
Прислушиваясь к речи окружающих, люди, изучающие русский язык, спрашивают: «Почему одни говорят: надеть пальто, надеть шляпу, надеть костюм, надеть сапоги, а другие – одеть пальто, одеть шляпу, одеть костюм, одеть сапоги?».
Отвечая на этот вопрос, надо сказать, что многие просто неправильно употребляют глаголы надеть (надевать) и одеть (одевать). Необходимо, чтобы каждый школьник знал о том, что глагол надеть (надевать, надеваю) употребляется в тех случаях, когда действие обращено на того, кто его производит (надеваю пальто, надеваю шляпу, надеваю костюм, надеваю сапоги), а также в предложениях с предлогом на (надеваю платье на куклу, надеваю наволочку на подушку и т.п.). Глагол же одеть (одевать), означающий облачить кого-нибудь во что-нибудь, употребляется тогда, когда действие обращено на другой предмет, выраженный прямым дополнением (одеваю сестренку, одеваю куклу). Отсюда правильными следует считать предложения: Он надел пальто и пошел в школу. После привала мы надели на себя рюкзаки и отправились дальше. Лена одела сестру в новое платье. Кукловоды одели куклы в костюмы разных национальностей.
Занятие №5. Об употреблении фразеологических оборотов,
крылатых слов и пословиц.
Кому не приходилось встречаться при синтаксическом разборе с неожиданными трудностями, возникающими из-за того, что членов предложения в разбираемом тексте меньше, чем слов.
Например, в предложении …Хорошо поют, так что песня за душу берет словосочетание за душу берет является сказуемым придаточного предложения, а в предложении Он живет у черта на куличиках выражение у черта на куличиках выступает в качестве обстоятельства. Таких словосочетаний, представляющих собой единый член предложения, в русском языке очень много.
Большая часть этих словосочетаний составляет группу так называемых ф р а - з е о л о г и ч е с к и х с р а щ е н и й, то есть таких выражений, смысл которых не зависит от лексического значения слов, входящих в его состав. Вот некоторые и таких фразеологических сращений: диву даться, попасть впросак, сломя голову, вверх тормашками, дать маху, съесть собаку, петь Лазаря, ни с того ни с сего, сесть в калошу, как пить дать, набить руку, то и дело, почем зря.
Фразеологические сращения называют еще идиомами от греческого слова idios–«странный», «необыкновенный», «своеобразный». Это своеобразие фразеологических сращений заключается в том, что их невозможно перевести дословно на какой-нибудь другой язык. Например, одну и ту же общую мысль «остаться с кем-нибудь наедине» русский выразит идиомой с глазу на глаз, англичанин – лицо к лицу, француз – голова к голове, а немец – между четырех глаз.
Кроме фразеологических сращений, в русском языке существует многочисленная группа так называемых ф р а з е о л о г и ч е с к и х е д и н с т в– связанных словосочетаний, являющихся образными выражениями, смысл которых может быть выведен из значений отдельных слов, входящих в это сочетание.
Чтобы понять разницу между фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами, возьмем два выражения: дать стрекача и смотать удочки. Оба они имеют примерно одно и то же значение – быстро уйти или убежать откуда-нибудь. Но если смысл выражения дать стрекача не зависит от значения слов, которых входят в него (никто не знает, что такое стрекач и почему «дать» его значит убежать), то смысл выражения смотать удочки зависит от каждого входящего в него слова ( удочки сматывают рыболовы перед тем, как уйти домой).
Вот примеры распространенных фразеологических единств: согнуть в бараний рог, ложка дегтя в бочке меда, дать по рукам, попасть не в бровь, а в глаз, выносить сор из избы, плыть по течению, загребать жар чужими руками, переливать из пустого в порожнее, делать из мухи слона, шевелить мозгами, не ударить лицом в грязь, брать быка за рога, еле-еле душа в теле, кровь с молоком, за пояс заткнуть, первая ласточка, держать камень за пазухой, хлопот полон рот, ни слуху ни духу.
Занятие №6. Крылатые слова.
Особую меткость и выразительность нашей речи придают вовремя и к месту употребляемые к р ы л а т ы е с л о в а, имеющие своим источником высказывание отдельных лиц или персонажей литературных произведений. Напоминая о замечательной мысли, воскрешая в памяти важные обстоятельства, интересные факты, крылатые слова дают нам возможность заменять пространные объяснения краткими выразительным предложением или сочетанием.
Так, например, вместо того чтобы долго и пространно объяснять, что кто-то потратил уйму времени и сил на решение немудренной и легкой задачи, мы говорим словами Крылова: «А ларчик только открывался».
Само название крылатые слова восходит к полу-легендарному древнегреческому поэту Гомеру, жизнь и творчество которого относят примерно к XII–VIIIвв. до нашей эры. В поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея» это название встречается много раз («Он крылатое слово промолвил… Голос возвысил и бросил крылатое слово… Между собой обменялись словами крылатыми тихо»). С течением времени гомеровское выражение крылатые слова приобрело значение термина и стало употребляться в языкознании и стилистике языка. Им стали обозначать краткие цитаты, образные выражения, вошедшие в нашу речь из литературных произведений, изречения исторических лиц, а также имена мифологических и литературных героев, сделавшиеся нарицательными.
А) АЛЬФА И ОМЕГА.
Альфа и омега– первая и последняя буквы греческой азбуки. Выражение в переносном смысле обозначает начало и конец какого-нибудь дела. Возникло оно из библейских сказаний и встречается поэтому во многих языках и у многих народов. Его часто употребляют в своих произведениях классики русской литературы, публицисты и критики: «Вот вам альфа и омега, начало и конец всех дел…» (Глеб Успенский). В некоторых случаях выражение альфа и омега употребляется в виде обобщающего понятия, включающего в себя все, что только можно приписать какому-нибудь человеку или явлению:
О, друг! ты альфа и омега любви моей возвышенной моей! (Языков)
Б) АХИЛЛЕСОВА ПЯТА.
Это образное выражение, часто употребляемое нами, станет понятным, если познакомится с мифом об Ахиллесе, одном из самых сильных и храбрых героев Троянской войны, воспетом в знаменитой «Илиаде» Гомера. Мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, выслушав предсказание прорицателя о том, что ее сын погибнет под стенами Трои, решила сделать его тело неуязвимым. Глубокой ночью, тайком от своего мужа Пелея, Фетида окунула младенца Ахиллеса в воды легендарной реки Стикс. Окуная мальчика, она держала его за пятку. Мальчик вырос и сделался непобедимым героем. Но во время похода на Трою бог Аполлон, разгневанный непослушанием Ахиллеса, направил стрелу из лука Париса прямо в пятку героя, то есть в единственное уязвимое на его теле место, которого не коснулась в свое время священная вода Стикса, и Ахиллес погиб. Отсюда и пошло выражение ахиллесова пята, то есть слабая сторона, больное, уязвимое место человека.
В) ВОСЬМОЕ ЧУДО СВЕТА
Странно, не правда ли? В наш век, когда почти каждый прожитый день приносит нам новые чудеса в области науки и техники, мы все же говори о каком-то «восьмом чуде света». Причем, говорим о нем в связи с каким-нибудь грандиозным сооружением. Что же это за чудо и почему оно именно восьмое, а не девятое или первое? Секрет заключается в том, что в глубокой древности люди насчитывали лишь семь сооружений, признанных в качестве «чудес света». К эти сооружениям относились:
1. Египетские пирамиды. 2. Висячие сады Семирамиды в Вавилоне. 3. Храм греческой богини Артемиды в Эфесе. 4. Знаменитая статуя Зевса Олимпийского, изванная гениальным древнегреческим скульптором Фидием. 5. Великолепная гробница Мавзола (властителя Карии), построенная в древнем Галикарнасе. 6. Колосс Родосский – медная статуя Гелиоса (бога солнца), более 70 метров высотой, воздвигнутая у входа в гавань Родоса. 7. Фаросский маяк в Александрии – самое высокое сооружение древности (около 120 метров высотой).
Эти семь чудес пользовались такой популярностью среди народов земного шара, так прочно вошли в сознание людей (даже тех, которые знали о них понаслышке), что всякое новое «чудо» называлось и называется восьмым, невзирая на порядковый номер, присваиваемый ему наукой и техникой.
Г) КРОКОДИЛОВЫ СЛЕЗЫ
Если верить поверьям и свидетельствам древних зоологов, то крокодил действительно плачет. И притом настоящими слезами. Так например, древнегреческий зоолог Элиан в одном из своих сочинений рассказывает, что крокодил чрезвычайно хитер. Подкарауливая свои жертвы, он набирает в рот воды и поливает ею крутые тропинки, по которым они спускаются к воде. И когда те, поскользнувшись, падают, крокодил подскакивает к низ и пожирает. Рассказы о том, что крокодил, терзая свою жертву, проливает горючие слезы, послужили основанием для крылатого выражения крокодиловы слезы, то есть фальшивые, притворные, лицимерные. Многие спрашивают, есть ли какие-либо основания, позволяющие думать, что крокодилы действительно плачут. Оказывается, основания есть. По утверждению современных шведских ученых Фанге и Шмидт-Нильсона, крокодилы и в самом деле плачут, но не от избытка чувств, как это утверждали древние зоологи, а от избытка солей, которые скапливаются у них в организме и выходят через протоки, расположенные у самых глаз.
Занятие №7 – 8. Синонимы и синонимичные обороты русского языка.
Русский язык обладает неисчерпаемыми возможностями для выражения самых разнообразных мыслей, чувств и настроений. В нем существует большое количество средств, позволяющих по-разному передавать одно и то же понятие. К этим средствам в первую очередь относятся синонимы – слова, близкие по значению, но отличающиеся друг от друга смысловыми или стилистическими оттенками.
Синонимы могут быть выделены в любой части речи. Мы находим их среди существительных (великан, гигант, колосс, исполин), прилагательных (учтивый, любезный, корректный, обходительный), глаголов (развлекать, забавлять, занимать, потешать, тешить, веселить), наречий (ярко, отчетливо, четко, ясно) и т.д.
Синонимические средства русского языка можно разделить на две группы – лексические синонимы и синонимы стилистические. Первые употребляются в научной, деловой и общественно-публицистической речи, вторые – преимущественно в художественной и разговорно-бытовой.
Выбирая синонимы, надо постоянно учитывать многозначность слова, иначе говоря, помнить о том, что каждому из отдельных значений слова соответствует свой синоним. Так, если взять, например, прилагательное темный в сочетании с существительным лес, человек, костюм, переулок, то синонимом для него в сочетании темный лес будет слово дремучий, в сочетании темный человек – слово неграмотный, в сочетании темный костюм – слово черный, а в сочетании темный переулок – слово неосвещенный.
В словарь синонимов, с которым вы познакомитесь в этой главе, входят в основном наиболее важные лексические синонимы современного русского языка, а также некоторые устаревшие слова (архаизмы), встречающиеся в произведениях наших классиков. Работа над словарем, освоение его отдельных рядов и синонимичных пар (жизнь – бытие, путь – дорога и т.д.) должна вестись систематически в течение длительного времени.
С Л О В А Р Ь С И Н О Н И М О В
А
А, но, да, все же, все-таки, однако, тем не менее.
Работа по повышению уровня речевой культуры немыслима без усовершенствования речевого аппарата. Нельзя выступать перед слушателями, пережевывая текст, съедая начало и концы слов, заменяя одни звуки другими или объединяя отдельные слова в одно бессмысленное сочетание. Такая речь искажает смысл высказывания и производит неприятное впечатление. Вот что пишет об этом К. С. Станиславский: «Слова с подмененными буквами представляются мне теперь человеком с ухом вместо рта, с глазом вместо уха, с пальцем вместо носа…
Выпадение отдельных букв и слогов – то же, что провалившийся нос, выбитый глаз или зуб, отрезанное ухо или другие подобного рода уродства.
Когда у некоторых людей от вялости или небрежности слова слипаются в одну бесформенную массу, я вспоминаю мух, попавших в мед; мне представляется осенняя слякоть и распутица, когда все сливается в тумане».
Совершенствование речевого аппарата связано с укреплением дыхания и голоса, а также с выработкой четкой, ясной дикции и правильного произношения.
А) Для работы по укреплению дыхания могут быть с успехом применены упражнения, построенные на постепенном и экономном его расходовании:
Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой, (вдох)
Мой грустный товарищ, махая крылом,
Кровавую пищу клюет под окном, (вдох)
Клюет, и бросает, и смотрит в окно,
Как будто со мной задумал одно; (вдох)
Зовет меня взглядом и криком своим
И вымолвить хочет: «Давай улетим! (вдох)
Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора, (вдох)
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер… да я!..»
Б) Для работы по укреплению и развитию голоса можно рекомендовать произнесение гласных звуков в различных сочетаниях:
Всех скороговорок не перескороговоришь, не перевыскороговоришь.
Все приведенные таблицы, скороговорки и чистоговорки читаются сначала без участия голоса, при помощи одних лишь движений губ и языка, а затем вслух по несколько раз подряд, в различном темпе. Важно, чтобы упражнения в чтении таблиц и скороговорок сочетались с правильным дыханием. Для этого необходимо добирать воздух после каждый прочитанной строги или скороговорки.
Орфоэпия – совокупность норм литературной речи. Сложившиеся в главных своих чертах еще в первой половине XVII века на базе московского говора орфоэпические нормы постепенно приобрели общенациональный характер. Особенно велико стало значение этих норм после Великой Октябрьской социалистической революции, когда устная публичная речь сделалась достоянием самых широких слоев населения.
В основе орфоэпических норм лежат определительные фонетические закономерности, свойственные русскому языку. Главнейшие из них сводятся к следующему:
1. Гласные о и ав русском языке произносятся только под ударением. Безударный гласный звук теряет свою ясность – обособляется (редуцируется).
3. Гласный и в начале слова при тесном слиянии этого слова с предшествующим произносится как звук ы:
пишется под ивой, произносится подывъй; пишется брат играет, произносится братыграит; пишется с искрой, произносится сыскръй; пишется к Ире, произносится кыре; пишется старик и море, произносится старик-ыморьъ и т.д.
4. Звонкие согласные б, в, г, д, ж, з на конце слова или перед глухими согласными оглушаются, то есть соответственно произносятся как глухие согласные п, ф, к, т, ш, с: