Исследовательская работа "Буква ё в русском языке"
Исследовательская работа "Буква ё в русском языке"
Язык и речь постоянно изменяются, обогащаясь и развиваясь. Но, с другой стороны, каждый носитель языка заинтересован в том, чтобы в своей основе язык был как можно более стабильным, претерпевал минимум изменений. Необоснованное реформирование и небрежное отношение к сохранению основ языка может привести к тому, что мы «потеряем» прошлое, перестанем воспринимать информацию, созданную нашими предками.
Данный научный труд посвящён актуальной языковой теме: «Буква «ё» в русском языке». Актуальность и своевременность работы обусловлена участившимся в последнее время небрежным отношением к одной из букв русского алфавита, которая до сих пор не получила статуса обязательной и нуждается в научной защите.
Свою цель автор научной работы видит в донесении простой истины: неприменение на письме и в печати «ё» порождает ошибочную информацию, ведёт к искажению русского языка, а главное – к разрушительным последствиям всей нашей культуры.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа "Буква ё в русском языке" »
Введение.
Тема данной научной работы - «Буква «ё» в русском языке ». Логика исследования обусловила структуру работы, состоящей из введения, четырёх глав, заключения и библиографии. Глава 1 посвящена истории возникновения буквы «ё» с исследованием указанных научных источников, во 2-ой – автор подробно рассматривает особенности употребления данной литеры в письменных и печатных текстах, приводит примеры последствий факультативного использования буквы, 3-я глава даёт понятие о возникшем недавно движении (ёфикации), объединяющим людей, борющихся за реабилитацию буквы «ё», в главе 4 автор проводит собственное исследование, касающееся вопроса употребления буквы «ё» в письменной речи учащихся и сотрудников лицея, на сайтах президента Р.Ф., культурных учреждений страны и т.д. Приводит пример искажения фамилии в юридических документах личностного характера. Заключение содержит основные выводы, к которым пришел автор, а также практические рекомендации к применению данного материала.
Любой язык, в том числе и русский,- это национальная ценность, важнейшая часть духовной культуры. Его нужно беречь, любить, сохранять и защищать. Известно, что совсем не безразлично, что и как сказать или написать. Речевая коммуникативная культура необходима: чем точнее и правильнее мы оформим свои мысли, тем лучше их поймёт собеседник или читатель.
Естественно, язык и речь постоянно изменяются, обогащаясь и развиваясь. Но, с другой стороны, каждый носитель языка заинтересован в том, чтобы в своей основе язык был как можно более стабильным, претерпевал минимум изменений. Принцип «не навреди» должен действовать не только в медицине. Необоснованное реформирование и небрежное отношение к сохранению основ языка может привести к тому, что мы «потеряем» прошлое, перестанем воспринимать информацию, созданную нашими предками.
Несмотря на то, что русская азбучная система включает 33 буквы, к сожалению, одна из них так и не получила статуса обязательной, что приводит к разрушительным последствиям не только русского языка, но и нашей культуры. Это буква «ё», которая нуждается в научной защите.
Значение этой буквы для русской письменности прекрасно осознавали многие крупнейшие лингвисты, такие, например, как Лев Владимирович Щерба (1880-1944) и Александр Александрович Реформатский (1900-1978). Так, Л.В.Щерба введение обязательного употребления буквы «ё» считал «делом первостепенной важности». А.А. Реформатский посвятил этой букве даже особую статью, призывая «юридически её узаконить в списке алфавита». Такой выдающийся лингвист, как Николай Николаевич Дурново (1876-1937) всегда писал букву «ё» в рукописном тексте. Но проблема остаётся актуальной до сих пор. Долгое время единственным серьёзным препятствием был типографский набор, но теперь и эта техническая сложность окончательно ушла в прошлое. Казалось бы, возрождение буквы «ё» неизбежно, но, к сожалению, закоснелость мышления и сила привычки мешают признать очевидную необходимость восстановления утраченного - при обсуждении проекта нового свода правил русской орфографии и пунктуации Орфографическая комиссия РАН продолжает настаивать на факультативности употребления буквы «ё». А ведь факультативность в использовании этой буквы на самом деле ведёт к её уничтожению. Откройте наугад газету или журнал, где буква «ё» и знак ударения под запретом, и вы увидите россыпи «шедевров»: «Все для дома», «Все для дачи», «У нас все для вас», «В Кремле все как 100 лет назад». Только прочитав статью, убеждаешься, что автор имел в виду. А какой разнобой возникает при нежелании писать и печатать «ё» в юридических документах, что совсем недопустимо?
Именно поэтому в данной научной работе мы сочли необходимым научно обосновать простую истину: неприменение на письме буквы «ё» порождает ошибочную информацию, ведёт к искажению и уродованию русского языка, и этому должен быть положен конец. Хотелось бы, чтобы как можно больше людей осознало, что наша азбука — это фундамент всей нашей культуры. Это — первооснова бытия России и всех говорящих на русском языке народов. А поэтому дискриминация хотя бы одной буквы ведёт к печальным, разрушительным последствиям для русского языка, для всей нашей культуры.
За время своего существования русский алфавит пережил несколько реформ, в результате которых сложилась русская азбучная система, включающая 33 буквы. К сожалению, одна буква так и не получила статуса обязательной, что приводит к разрушительным последствиям не только русского языка, но и нашей культуры. Это буква «ё», которая нуждается в научной защите.
Глава 1 История возникновения буквы «ё»
Существование буквы «ё» благословили знаменитые литераторы России. 18 ноября 1783 года в доме директора Петербургской академии наук княгини
Екатерины Романовны Дашковой состоялось одно из первых
заседаний недавно созданной Академии словесности с участием
таких знаменитостей, как Г.Р.Державин и Д.И.Фонвизин. Княгиня,
написав произнесённое ею слово: «ioлка», спросила: «Правомерно
ли изображать один звук двумя буквами? И не лучше ль ввести
новую букву «iô» или «iôту», тем более сия буква уже была вводима
некоторыми писателями?». Так же в протоколе заседания мы прочтём:
«Невзирая на превосходство нашего алфавита перед всеми
Европейскими, в буквах обилие…, большее наше сообщение
с соседними народами и многия другия причины ввели в язык
наш новые звуки, кои буквами нашими мы изобразить не можем…, почему и начертание их стало необходимым». Доводы Дашковой показались убедительными, и вскоре её предложение было утверждено общим собранием академии.
Но решение Российской Академии отнюдь не было спонтанным. Напротив, оно имело значительную предысторию, связанную с развитием фонетики русского языка.
Первоначально в древнерусском языке не существовало явления ёканья, т. е. перехода звука е после мягкого согласного под ударением в звук о. Поэтому и специальной буквы не требовалось. Однако с XII-XIII вв. такое фонетическое изменение в древнерусском языке постепенно возникает. Об этом свидетельствует наличие в письменных источниках таких написаний, как жоны, чорный и др. Иными словами, вместо буквы«е» в этих случаях иногда писали«о», чтобы таким образом отразить новое произношение. Первоначально переход ево отмечался после шипящих и звука j, а к XIV в. он установился в положении после любого мягкого согласного перед твёрдым согласным или в конце слова. Причём, в некоторых говорах этот процесс происходил как под ударением, так и в безударной позиции. К XVI-XVII вв. развитие ёканья в разговорной речи в целом завершилось. Со временем потребовалось обозначать это явление на письме каким-то особым способом.
Первые предложения на этот счёт были высказаны в 1730-х гг.
несколькими выдающимися деятелями русской культуры того
времени. Вероятно, одним из инициаторов нововведения можно
считать Василия Евдокимовича Адодурова, который в 1730-х гг.
занимался составлением грамматики русского языка. Её краткий
вариант, изданный анонимно, был опубликован на немецком
языке в качестве приложения к Лексикону Э. Вейсмана в 1731 г.
Пространный вариант грамматики Адодурова частично
сохранился в русской рукописи 1738-1739 гг., а частично в
переводе на шведский язык, изданном в Стокгольме в 1750 г.
(«Российская грамматика» М. Грёнинга). Этот вариант был
обнаружен и исследован выдающимся отечественным учёным
Б.А. Успенским и издан им в книге «Первая русская грамматика на родном языке: Доломоносовский период отечественной русистики» (М., 1975).
Надо сказать, что вопрос о создании специальной буквы - прообраза будущей ё, был связан с проблемой изменения количественного состава букв русской («гражданской») азбуки в принципе. Как известно, на протяжении 1708-1710 гг. и 1730-х гг. этот буквенный состав по сравнению с церковнославянской кириллицей существенно изменился. Так из «гражданской» азбуки постепенно исчезли буквы Зело, оба Юса, Кси, Пси, От и Омега (именовавшаяся в то время «О»), специфическая форма Ик (возникшая из диграфа ОУ) и добавились буквы Э, Й и Я (возникшая на основе Юса малого). Предлагалось введение и других новых букв - вместе с «протографом» будущей буквы«ё» возник вопрос и о специальной букве для обозначения взрывного звукаg (в отличие от фрикативного у). Обе новых буквы со временем как бы образовали своеобразную историческую пару, поскольку в дальнейшем возможности их использования обсуждались вместе.
Вторым инициатором введения диграфа был известный историк и государственный деятель Василий Никитич Татищев (1686-1750). В письме В.К. Тредиаковскому 1736 г. и других сочинениях 1730-х гг. он предлагал использовать особую букву -io, в таких словах, как, например, южъ, мюдъ, клюстъ.
Третьим создателем буквы можно считать известного поэта Василия Кирилловича Тредиаковского (1703-1768). В своём «Разговоре между Чужестранным человеком и Российским об орфографии старинной и новой и о всем, что принадлежит к сей материи» (СПб., 1748) он попытался «узаконить» и т, иio под «каморой» (крышечкой). Кроме того Тредиаковский предлагал и другую формуio - под горизонтальной чертой.
Таким образом, к 1740-м годам идея о введении в русскую письменность особого начертания для будущего ё окончательно оформилась в виде«iô» под «крышечкой».
Мнение Михаила Васильевича Ломоносова (1711-1765) отличалось от предыдущих. В подготовительных материалах к своей «Российской грамматике» (издание датировано 1755 г., хотя реально увидело свет только в 1757 г.) он написал:«io» в простом штиле писать должно», а затем вместо «должно» поставил «можно». В другом месте, размышляя о возможности нового написания, Ломоносов заметил: «Коль странно будет писать немошъ». И, наконец, в самой Грамматике в параграфе 88 заключил: «Букву io почитать должно за двуписьменное начертание, изi иo: и для того в азбуках на ряду ставить не должно».
Ещё один существенный аспект введения новой буквы в русскую письменность заключался в том, что она предлагалась в первую очередь для написания иностранных слов и только во вторую очередь - для слов исконно русских. Тем не менее на письме букваio появлялась, по крайней мере, с середины XVIII в. Пример тому - письмо А.Г. Орлова Екатерине II из Ропши (1762 г.), где упоминается молодой тогда Г.А. Потёмкин, как «Патioмкинъ».
Важный «перелом» в отношении к новой букве наступил только в начале 1780-х годов и был связан с вышеприведённым решением Российской Академии.
Показательно, что в предложении Дашковой и большинства членов Академии, поддержавших её, доминировала позиция об увеличении числа букв (т.е. более точной передаче фонетики русского языка), а не об их уменьшении. Тенденция дополнения азбуки новыми буквами в корне была противоположна тому принципу упрощения орфографии и уменьшения буквенного состава алфавита, который возобладал в русской культуре со второй половины XIX в. и особенно в XX в.
Разумеется, столь сложная буква, как «iô» была неудобна в написании.
Требовалось ввести более простую форму. Таковой и стала буква «ё».
Долгое время считалось, что букву «ё» придумал Николай Михайлович
Карамзин и впервые напечатал в литературном альманахе «Аониды» в
1797 году. Однако внимательное изучение изданий 1790-х годов
привело к обнаружению этой буквы ранее 1797года. Сначала она была
обнаружена в книге Ивана Дмитриева «И мои безделки» (1795),
изданной в Московской университетской типографии, в которой
печаталась с 1788 года газета «Московские ведомости». Первым
словом, отпечатанным с буквой «ё», было «всё», затем «огонёкъ»,
«пенёкъ», «безсмёртна», «василёчикъ».
Затем - в первом печатном сборнике «Аноиды» в1796году в слове «зарёю» в анонимной басне «Соловей, галки и вороны» Гавриил Романович Державин первым начал использовать «ё» в личной переписке, он же в1798 году напечатал с этой буквой первую фамилию «Потёмкинъ». Затем идею Дашковой подхватил Карамзин, и с его лёгкой руки буква «ё» вошла в состав русского алфавита.
Хотя литера «ё» была предложена в 1783 году, а в печати употреблена в 1795 году, отдельной буквой она долгое время не считалась и в азбуку официально не входила. Это характерно для вновь введённых литер: таков же был статус и знака «й», который, в отличие от «ё», был обязателен к употреблению ещё с 1735 года. Академик Я. К. Грот в своём «Русском правописании» отмечал, что эти две буквы «должны бы также занимать место в азбуке», но ещё долго это оставалось лишь благим пожеланием.
Распространению буквы «ё» в XVIII—XIX веках мешало и тогдашнее
отношение к «ёкающему» произношению как к мещанскому, речи «подлой
черни», тогда как «церковный» «е́кающий» выговор считался более
культурным, благородным и интеллигентным.
Формально буква «ё» вошла в алфавит (и получила порядковый номер)
только в советское время (если не считать «Новой азбуки» Льва Толстого
(1875), в которой буква «ё» стояла на 31-м месте, между ятем и «э»).
Глава 2. Причины появления буквы «ё»
2.1. Причины появления буквы «ё» в письменной речи.
Её появление действительно было необходимо. По мере развития русского языка графика славянского алфавита перестала полностью соответствовать фонетическому строю русской речи. В то же время некоторые фонемы не имели однозначных буквенных соответствий. В том числе и звуки, которые теперь стали изображаться буквой «ё».
Во-первых, «ё» обозначала гласный [о] под ударением после мягких согласных, как, например, в слове «нёс»; во-вторых, сочетание звуков [jо], как в слове «ёлка» (в этом случае Е.Р. Дашкова оказалась не права, говоря об одном звуке), и, наконец, иногда звук [о] после непарных твёрдых согласных [ш] и [ж], например «жёлтый» или «шёлк». Уже одно это показывало необходимость введения буквы «ё», с помощью которой можно было более чётко и ясно передать фонетическое многообразие и красоту русской речи.
Однако до революции далеко не всегда «ё» появлялась на печати. Как правило, её ставили, когда таким образом прояснялся смысл слова или предложения, при написании иностранных имен и названий. Отсутствие специального законодательного акта в отношении буквы «ё» делало её употребление как бы необязательным.
Приведение в соответствие фонетики и орфографии стало главной задачей созданной в 1904 году Академией наук специальной орфографической комиссии. Лишь в мае 1917 г. собралось совещание, на котором было обсуждено и принято подготовленное комиссией постановление о реформе русской орфографии. Оно включало ряд пунктов, большинство из которых нам хорошо известны. Известны потому, что именно это постановление, не принятое Временным правительством, стало впоследствии знаменитым «Декретом о введении новой орфографии», утверждённым Совнаркомом 10 октября 1918 года. Исключение фиты, яти и ижицы, ограничение на письме твёрдого знака, изменение приставок и окончаний, местоимений - всё это большевики взяли из майского постановления 1917 г. Всё, за исключением лишь одного пункта: «Признать желательным употребление буквы «ё»». То, за что боролась Академия наук, понимая необходимость обязательного употребления «ё», оказалось так и не осуществлённым.
Результат был плачевным. Буква исчезла из русской письменности совсем. Всюду вместо неё теперь ставили «ё», более того, появлялось двойное написание некоторых слов: «жолудь» и «жёлудь», «шопот» и «шёпот».
24 декабря 1942 года приказом № 1825 народного комиссара просвещения РСФСР В. П. Потёмкина было введено обязательное употребление буквы «ё». Изданию приказа предшествовала (легендарная) история, когда Сталин грубо обошёлся с управделами Совнаркома Яковом Чадаевым за то, что тот 5 (или 6) декабря 1942 года принёс ему на подпись постановление, в котором фамилии нескольких генералов были напечатаны без буквы «ё». Чадаев оповестил редактора «Правды» о желании вождя видеть и в печати «ё». И уже в номере за 7 декабря 1942 года во всех статьях вдруг появляется эта буква. На первой полосе справа от названия газеты читаем: «Рабочие, колхозники, советская интеллигенция! Самоотверженным трудом усиливайте помощь фронту! Свято выполняйте свой гражданский долг перед родиной и её доблестными защитниками на фронте!»
В 1956 году правительственная орфографическая комиссия издала «Свод правил русской орфографии и пунктуации». В нём вариантные написания подобного рода были унифицированы - оставлены только с буквой «ё».
2.2 Буква «ё» пишется в следующих случаях:
Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное) и т. п.
Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.
В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения
Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы «ё» пишется йо, например; йод, район, майор.
Но и это не помогло. «Ё» так и не возродилась.
Практически она употреблялась лишь в энциклопедиях.
К чему привела такая ситуация? Ответ прост:
к чудовищным искажениям русского языка, путанице и
неопределённости, ошибочным прочтениям, которые
постепенно становились общепринятыми. Они затронули
всё – и огромную массу личных имён, и множество имён
нарицательных.
Но прежде чем говорить о последствиях такого отношения к букве «ё», скажем более подробно о звуковом содержании буквы и особенностях её употребления.
2.3 Звуковое содержание буквы «ё»
Буква «ё» употребляется:
для передачи ударного гласного [o] и одновременно для указания на мягкость предшествующего согласного: гребёнка, овёс, молодёжь, ползём, лёжа, мёд, днём, пёс, брёл, всё, тётя, Фёдор (после г, к, х это возможно только в заимствованиях: Гёте, Кёльн, паникёр, Хёглунд, не считая единственного собственно русского слова ткёшь, ткёт, ткём, ткёте с производными);
для передачи ударного [o] после шипящих: жжём, чёрт, шёлк, щёлкать (в этой позиции выбор между написаниями через «ё» или через «о» задаётся достаточно сложной системой правил и списков слов-исключений);
для передачи сочетания [j] и ударного [o]:
в начале слова: ёлка, ёж, ёмкость;
после гласных: заём, её, остриё, боёк, куёт, плюём;
после согласных (отделяется разделительным знаком): вьёт, бельё, объём.
В русских словах «ё» возможно только под ударением (хотя бы побочным: трёхместный, четырёхэтажный, лёссовидный); если же при словоизменении или словообразовании ударение уходит на другой слог, то «ё» заменяется на «е» (мёд — на меду́ — медо́вый, берёт — вы́берет, о чём — не́ о чем (ни о чём)).
В заимствованиях, наряду с буквой «ё», в том же звуковом значении могут использоваться сочетания ьо после согласных и йо в иных случаях. Кроме того, в заимствованиях может встречаться «ё» в безударной позиции:
«йо» пишется в начале слов («йод», «йота», «йогурт», «Йорк», «йога» и др.) или после гласных («койот», «район», «майор», «мейоз» и др.);
«ьо» пишется после согласных («батальон», «бульон», «миньон», «сеньор», «гильотина», «павильон», «шампиньон», «компаньон» и др.) В последние десятилетия, однако, распространяется использование в этой роли буквы «ё».
2.4Последствия необязательного употребления буквы «ё»
Медленное (и так до конца не состоявшееся) вхождение буквы «ё» в жизнь объясняется её неудобной для быстрого письма формой, противоречащей главному принципу скорописи: слитному (без отрыва пера от бумаги) начертанию, а также техническими трудностями издательских технологий докомпьютерного времени.
Неоднозначность привела к тому, что иногда букву «ё» употребляют на письме (и соответственно читают [i`о]) в словах, где она не нужна. Например, «афёра» вместо «афера», «гренадёр» вместо «гренадер», «бытиё» вместо «бытие», «опёка» вместо «опека»[ и пр. Иногда такое неправильное написание и произношение становится общепринятым. Так, чемпион мира по шахматам, известный многим как Александр Алёхин, на самом деле был Алехиным и очень возмущался, когда его фамилию писали и произносили неправильно. Его фамилия — дворянского рода Алехиных, а не производная от фамильярного варианта имени Алексей — «Алёха». Проводя опрос сотрудников лицея, мы также выяснили, что библиотекарь Татьяна Станиславовна вовсе не Метелёва, а Метелева.
В тех местах, где должно быть «е» а не «ё», рекомендуется ставить ударение для предупреждения неправильного опознания слова (все́, бере́т) или ошибочного произношения (афе́ра, гренаде́р, дебе́лый, Кре́з, Оле́ша).
2.5 Орфоэпия: появление новых вариантов
Из-за необязательности употребления буквы «ё» в русском языке появились слова, которые допустимо писать как с буквой «ё», так и с «е», и произносить соответствующим образом. Напр., блёклый и блеклый, белесый и белёсый, маневр и манёвр, желчь и жёлчь и др.
Варианты постоянно возникают в языке под действием противоречивых аналогий. Например, у слова надсекший существуют варианты произношения с е/ё из-за двойной мотивации: надсечь/надсёк. Использование или неиспользование буквы «ё» тут роли не играет. Но при естественном развитии литературный язык всегда стремится изжить варианты: или один из них становится нелитературным, неправильным (из[д’э]вка), или произносительные варианты приобретают разные значения (ис[т’э]кший — ис[т’о]кший).
Отсутствие последовательного употребления буквы «ё» является скорее искусственным фактором, чем естественным. И этот фактор замедляет естественное развитие языка, порождая и поддерживая существование не обусловленных внутриязыковыми причинами произносительных вариантов.
2.6 Усложнение чтения
Существуют действующие правила в печати, при котором употребление буквы «ё» может быть последовательным и выборочным. Последовательное употребление буквы «ё» обязательно в следующих разновидностях печатных текстов:
а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения;
б) в книгах, адресованных детям младшего возраста;
в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык.
Примечание 1. Последовательное употребление «ё» принято для иллюстративной части настоящих правил.
Примечание 2. По желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой «ё».
Примечание 3. В словарях слова с буквой «ё» размещаются в общем алфавите с буквой е, напр.: еле, елейный, ёлка, еловый, елозить, ёлочка, ёлочный, ель; веселеть, веселить(ся), весёлость, весёлый, веселье.
В обычных печатных текстах буква «ё» употребляется выборочно. Рекомендуется употреблять её в следующих случаях:
1. Для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: всё, нёбо, лётом, совершённый (в отличие соответственно от слов все, небо, летом, совершенный), в том числе для указания на место ударения в слове, напр.: вёдро, узнаём (в отличие от ведро́, узна́ем).
2. Для указания правильного произношения слова — либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространённое неправильное произношение, напр.: грёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка, в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр.
3. В собственных именах — фамилиях, географических названиях, напр.: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма.
Действующие Правила не рекомендуют писать букву «ё» там, где контекст этого не требует. Пишущий самостоятельно должен определять ширину требуемого контекста, однако под действием тенденции экономии мыслительных усилий происходит неизбежное перекладывание всего семантического анализа на читающего. В результате значительными тиражами печатаются тексты, при чтении которых взгляд «спотыкается», и читатель вынужден возвращаться к началу фразы:
— Андрей, что задано, скажи? Ах, повторяем падежи? Все снова, по порядку? Ну ладно, трубку подержи, Я поищу тетрадку.
В этом фрагменте нелегко определить, нужно ли читать «все» или «всё» ещё и по той причине, что в данном случае система письма не предусматривает знака, облегчающего выбор звука [Э] при чтении. Действующие правила рекомендуют в сомнительных случаях использовать букву «ё» для обозначения [О]. Но для обозначения [Э] нет знака, который указывал бы, что это именно [Э], а не [О]. Возможно использование для этой цели знака ударения.
Традиционная необязательность употребления привела к ошибочным прочтениям, которые постепенно становились общепринятыми. Они затронули всё: и огромную массу личных имён, и множество имён нарицательных.
2.7 Изменение написания географических названий и имён
Так, например, буква «ё» исчезла из написаний (а затем и произношений) фамилий: кардинала Ришелье (фр. Richelieu), философа и писателя Монтескье (фр. Montesquieu), физика Рентгена (нем. Wilhelm Conrad Röntgen), художника и философа Н. К. Рериха, известного британского политика Черчилля (англ. Churchill и мн. др. Очень часто, особенно в научной среде, произносят неправильно фамилию математика П. Л. Чебышёва (в последнем случае даже с изменением места ударения: Че́бышев вместо правильного Чебышёв).
Исчезла буква «ё» и из фамилии дворянина Лёвина, персонажа романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина», фамилия которого превратилась в «еврейскую» — «Левин». Здесь герой разделил судьбу автора: Толстого звали Лёв, а не Лев, о чём свидетельствуют, например, его прижизненные иностранные издания с именем Lyof или Lyoff на обложке.
Из написаний некоторых географических названий (Шенграбен, нем. Schöngraben и др.) также исчезла буква «ё» и общепринятым считается написание этих слов через «е», и так же их и произносят.
В советское время широкое распространение получило неправильное произношение названия города Кёнигсберга (в том числе, в известном фильме «Семнадцать мгновений весны»).
Фамилия нацистского руководителя Геббельса (нем. Goebbels) должна была быть записана как Гёббельс, как и фамилия Геринга (нем. Göring) должна была бы писаться как Гёринг.
Фрекен Бок из детской книги «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше» по-шведски называется fröken и «фрёкен» ближе к шведскому произношению.
Фамилия знаменитой французской певицы Мирей Матьё (фр. Mireille Mathieu) долгое время писалась и произносилась неправильно — «Матье». Последние несколько лет всё чаще пишут и произносят её правильно — «Матьё».
Имена Бёрнс (Burns) и Рёнтген (Röntgen) стали писаться «Бернс» и «Рентген», хотя используются и варианты «Бёрнс» и «Рёнтген» (в качестве фамилии).
А сколько ошибок возникает в обычных словах - именах нарицательных. К примеру, всё чаще слышишь «афёра» вместо правильного «афера» и «гравер» вместо правильного «гравёр». То же самое происходит уже и со словами русского происхождения, чего стоят «углубленный» и «убиённый». А замечательный овощ «свёкла», почти повсеместно ставший свеклой?
Многие прилагательные и причастия меняются до неузнаваемости. Например, великий князь Михаил Александрович, брат императора Николая II, во время своего ареста в Перми жил в гостинице, в так называемых королевских номерах. И кто бы мог догадаться, что они вовсе не королевские (никакие короли в Пермь не добирались), а королёвские, по имени владельца Королёва. Так неверное написание приводит к неправильному пониманию.
2.8К чему приводит отсутствие буквы «ё»
Особо отметим, что отсутствие буквы «ё» приводит к существенному увеличению времени считывания и осмысливания текста. Читающий как бы спотыкается при чтении, чтобы понять, нужна здесь буква «ё» или нет.
Если бы буква «ё» печаталась регулярно, то она, как доминанта в тексте и, как правило, ударение в слове, была бы заранее видна боковым зрением, что, без сомнения, повысило бы скорость чтения. Академик Д. С. Лихачёв писал: «Чем больше в языке графических знаков, тем легче он при чтении, так как каждое слово становится характернее, индивидуальнее, приобретает определённую физиономию... Интересы чтения должны возобладать над интересами письма (пишет книгу один, а читают 30 000 в продолжение около 50 лет)». Получается, что за 50 л. читающие на русском языке 200 млн. человек потеряли массу времени.
Итак, результат - тормозится скорость чтения и восприятия текста, возникают многочисленные ошибки, постепенно переходящие в речь, и, наконец, искажается сам язык.
Глава 3 Ёфикация. Её успехи.
С конца 1990-х гг. идёт и всё больше набирает обороты движение в защиту буквы«ё», сторонники которого требуют однозначного и полноценного восстановления в правах униженной буквы.
Уже сейчас достигнуты немалые результаты - всё больше изданий и книжного и газетно-журнального характера выходит с обязательным употреблением буквы«ё», эта буква появилась и в титрах телевидения, и даже в официальной документации.
Известный ёфикатор - член Межведомственной комиссии по русскому
языку, председатель Союза ёфикаторов, редактор журнала «Народное
образование», член Союза писателей России Чумаков Виктор Трофимович
вот уже несколько лет борется за восстановление в печати буквы «ё».
Создал в ноябре 2000г. книгу «Два века русской буквы Ё», в которой
Помещён словарь употребления буквы «ё» на 10 000 слов. В 2005 году
Вышла книга В. Чумакова «Вместо ё печатать е – ошибка!» со словарём
имён нарицательных на 12 500 слов. А совсем недавно, 21.10.2009г.,
В.Т.Чумакову пришел ответ на его письмо в Министерство образования и науки Р.Ф. с просьбой поддержать обязательное использование буквы «ё» в современных печатных изданиях, в котором заместитель директора департамента политики и нормативно-правового регулирования в сфере образования Низиенко Е.Л. дал положительный ответ: «…обязательность использования буквы «ё» будет способствовать унификации правил написания, что положительно скажется на грамотности населения Российской Федерации».
Глава 4. Собственное исследование.
Проведя собственное исследование, касающееся вопроса употребления буквы «ё» в письменной речи среди учащихся лицея и его сотрудников (всего 373 учащихся и 77сотрудников лицея), мы выяснили, что только 60% пользуются данной буквой.
Изучив некоторые сайты Интернета, можем сказать, что она употребляема на сайте президента России Дмитрия Анатольевича Медведева kremlin.ru.:
«Дмитрий Медведев провёл рабочую встречу с Заместителем
Председателя Правительства – Руководителем Аппарата Правительства
Сергеем Собяниным и Министром связи и информации Игорем
Щёголевым». Статья Д. А. Медведева "Россия, вперёд!" и т.д.
К сожалению, отсутствие буквы Ё замечено на детской версии
Президентского сайта (АлЕнушка, КремлЕвский Зодчий и т.д.).
Особенно бросаются в глаза строки о русском языке:
«Государственным языком Российской Федерации на всей еЕ (!)
территории является русский язык».
Крупнейшие культурные учреждения России также бестрепетно сметают со своих интернет - страниц букву «ё». Так, она уничтожена на сайте Третьяковки (где помимо «приЕма работ», есть и «спасЕнные проекты»), ГМИИ им. Пушкина (здесь вы найдЕте информацию, пройдЕте по всем залам музея).
В титрах на телевидении началось широкое использование «ё» и мы видим фамилии Селезнёв, Подберёзкин, Чебышёв, Дёгтев, Огнёв; другие слова: актёр, режиссёр, «День за днём», «Звёзды хоккея» и многое другое.
В метро новые надписи на указателях делаются только с буквой «ё»: «Савёловская», «Семёновская», «Щёлковская», «Новые Черёмушки» и др.
Отметим, что не все производители заботятся о том, как назван продукт на упаковке товара: иногда одно и тоже названо по-разному (мёд и мед, селёдка и селедка, тёмный шоколад и темный и т. п.).
В печатных изданиях всё чаще появляется буква «ё», но пока не везде.
АКТУАЛЬНО
Юрий БЕЛИКОВ, ПЕРМЬ
Согласно некоей бытующей в стенах редакции негласной традиции «ЛГ» старалась не «утяжелять» свои последние новогодние номера материалами резкими, хлёсткими, воинственными… Однако данная история всё же сподвигла нас сделать исключение из правила. Слишком уж серьёзные, неоднозначные и остро нуждающиеся в оценке события происходили на протяжении нескольких последних месяцев в Перми. Более того, в трагическом отблеске пожара в клубе «Хромая лошадь» они, будучи впрямую никак не связаны с гибелью полутора сотен жителей города, тем не менее всё равно обрели ещё один дополнительный тяжёлый обертон…. Декабрь 2009г.
ДУМАЯ О БУДУЩЕМ ПОКОЛЕНИИ
Права ребенка: как они реализуются в Орехово-Зуевском районе?
В 1954 году Генеральная Ассамблея ООН рекомендовала всем странам ввести в практику празднование Всемирного дня ребенка как дня мирового братства и взаимопонимания детей. 20 ноября 1959 года была принята Декларация прав ребенка, а в 1989 году — Конвенция о правах ребенка. Накануне юбилейных дат в здании администрации Орехово-Зуевского района прошел круглый стол с участием структур, непосредственно занимающихся детским воспитанием, образованием и здоровьем.
Ноябрь 2013г.
Одним из важнейших моментов бытия буквы «ё» в личных именах
является юридический аспект. Бесспорно, что любые официальные
документы как личностного характера (паспорта, свидетельства о рождении,
браке и т. п.), так и общественного, вплоть до высшего законодательства,
должны быть юридически однозначны. Это аксиома функционирования
любого государства. Но какой же разнобой возникает при нежелании
писать и печатать «ё».
Около 3 % граждан Российской Федерации имеют фамилии, имена
или отчества, в которых содержится буква «ё» и нередко запись ФИО в паспорте оказывается искажённой. Например, вместо Шепелёв Пётр Семёнович напечатано Шепелев Петр Семенович. Создаётся абсолютно недопустимая ситуация юридической двусмысленности.
Встречаются казусы, когда муж, жена и дети имеющие одну и ту же фамилию, имеют паспорта, различающиеся тем, что у одного члена семьи буква «ё» в фамилии напечатана, а у другого вместо «ё» стоит буква «е».
Так, например, у сотрудницы лицея Шпилёвой Оли Николаевны фамилия в паспорте написана как Шпилева, в свидетельствах о рождении детей, её фамилия и фамилия мужа зафиксирована с буквой «ё», в свидетельстве о расторжении брака Ольга Николаевна и её муж записаны как Шпилевы.
Конечно, подобные искажения фамилии могут вызвать осложнения при оформлении приватизации жилья, вступлении в наследство и других юридических операциях. Замена документов отнимет массу времени и около тысячи рублей, даст дополнительную работу сотрудникам ЗАГСов и паспортно-визовых служб.
Несмотря на то, что Министерство образования и науки Р.Ф.рекомендовало с 1 января 2007года использовать при оформлении документов букву «ё» в обязательном порядке, представленное нами противоречит этим рекомендациям.
Заключение.
Отрадно, что 4 сентября 2005года к 160-летию великого писателя и историографа Н.М.Карамзина, в городе Ульяновске был установлен памятник букве «ё».
Он увековечил букву такой, какой она была напечатана
в альманахе «Аониды» Н.М.Карамзина в 1797 году
на странице 166 в слове «слёзы». Буква со всеми
подробностями типографского оттиска из редкой книги
вдавлена в гранит и сделана контрастной – белой
на чёрном. По словам художника А.Зинина, –
«это возвращение к нечаянно забытым нами ценностям».
Только когда мы окончательно поймём, что русский алфавит –
это наше важнейшее культурное достояние, а не просто условный
набор графических знаков, а за каждой из букв стоит многовековая
история и огромное культурное содержание, только тогда буква «ё»
неколебимо и прочно займёт то важное и значимое место, которое
она и должна занимать в русской азбуке и в русской культуре.
Список литературы:
1.Чумаков В.Т. Вместо ё печатать е - ошибка! М., 2005. С. 25-34.
2.Успенский Б.А. Первая русская грамматика на родном языке: Доломоносовский период отечественной русистики. М., 1975. С. 39, 174.
3.Мыльников А. С. «Он не похож был на государя»: Пётр III. Повествование в документах и версиях. СПб., 2001. С. 582.
4.Пчелов Е.В., Чумаков В. Т. Два века русской буквы Ё: История и словарь. М., 2000. С. 37-52
5.Гаспаров М.Л. Записи и выписки. М., 2000. С. 23.
6.Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка: словоизменение. Ок. 100000 сл. - 2-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1980. С. 880.
7.Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М.: ЭКСМО, 2006