Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа по теме "Фразеологизмы»
Фразеологизмы. Использование фразеологизмов в речи современных школьников,или «Спи спокойно – дело в шляпе»Выполнил работуученик 6 класса Велиц МатвейРуководительЗавьялова Людмила Михайловна- учитель русского языка и литературы
Не показалась ли вам необычной формулировка темы нашего проекта?
О каком же явлении русского языка пойдёт сегодня речь?
Объект моего исследования – фразеологизмы, которые стали изучаться учеными только в середине 20 века.
Предмет исследования – происхождение, образование и функционирование фразеологизмов в речи.
Цель моего исследования : рассмотреть различные точки зрения на определение «фразеологизма», выяснить основные причины появления в русском языке фразеологических оборотов, определить особенности использования фразеологизмов в речи современных школьников.
Из поставленной мною цели вытекают следующие задачи : - изучить литературу по теме исследования; - определить особенности функционирования фразеологизмов в речи; - описать основные свойства фразеологизмов; - рассмотреть происхождение фразеологизмов.
Выбор темы обусловлен тем, что речевая культура современных школьников очень низкая. Это, прежде всего, связано с тем, что современные молодые люди отдают предпочтение информационным технологиям, а не чтению художественной литературы. Речь учащихся школы отличается скудностью словарного запаса, в ней часто вовсе отсутствуют фразеологизмы-средства выразительности языка.
Это я и попытаюсь доказать или опровергнуть результатами моего социологического исследования. Проблема изучения фразеологии в школе в настоящее время весьма актуальна, так как именно в данном разделе языкознания проявляется тесная связь языка с жизнью, историей и культурой общества. Кроме того, фразеология во многом способствует расширению кругозора, углублению коммуникативных навыков учащихся, делает их речь живой, выразительной, эмоциональной. Человек, знающий фразеологию родного языка, умеющий ею пользоваться, обычно легко излагает мысли, за словом в карман не лезет.
В прошлом году в ходе недели русского языка мне было поручено провести для учащихся 3-4 классов небольшую викторину по фразеологии. Задания были интересны, среди них загадки:
Не цветы, а вянут. Его вешают, когда приходят в уныние. Он в голове несерьёзного человека. Его разевают зеваки.
К моему удивлению, ребята не отгадали почти все загадки. И я подумал: «Интересно, а знают ли старшие школьники фразеологизмы и как часто они употребляют в речи выражения, украшающие речь»?
Результаты были неутешительны. Я решил изучить этот раздел языкознания и выяснить,
что же называют фразеологизмами ?
ЧТО ТАКОЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ?
Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: «phrasis» - «выражение» и «loqos» - «учение, слово». В русском языке этот термин употребляется в двух смыслах:
1. Совокупность устойчивых выражений: работать спустя рукава, съесть собаку, бить челом и т.д.
2. Раздел языкознания, который изучает подобные выражения (они называются фразеологическими единицами или фразеологизмами). « Фразеологизм, фразеологическая единица - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава».
Это определение Шанского Н.М. является, на мой взгляд, достаточно полным и объективным.
Функция фразеологизмов чаще всего, как и слов, номинативная: они называют тот или иной предмет, действие, признак, например: работатьне покладая рук («старательно»), полетелибелые мухи («снег»), закадычный («близкий, задушевный») друг
В одних фразеологических оборотах (фразеологических сращениях) общее целостное значение фразеологизма не мотивировано значением входящих в него слов, не зависит от них; например: заморить червячка (общее значение оборота- «перекусить» не вытекает из значений слова заморить - «голодом довести до смерти» и червячок - «маленький червяк»); приказать долго жить («умереть») (т. е. значение противоположно тому, что «приказывают»).
Во фразеологических сращениях могут быть устаревшие слова и формы, что не влияет на современное понимание фразеологизма, например: бить баклуши-. «лентяйничать» (баклуши- «древесные чурки, болванки»), спустя рукава («небрежно»).
В других фразеологических оборотах (фразеологических единствах) входящие в него слова сохраняют образное, переносное значение, которое мотивирует общий, целостный смысл фразеологизма, например: вставлять палки в колеса («мешать»); образное, переносное значение здесь ясно ощущается: если вставлять в колесо палки, оно не будет катиться, или подливать масла в огонь («усиливать какие-либо действия, чувства»); образное, переносное значение здесь также ясно ощущается: если подливать масло в огонь, он будет усиливаться.
В основе таких оборотов лежит скрытое или прямо выраженное сравнение, например : взять с потолка- «что-то необоснованно объяснить», привести какую-либо причину, придумав ее, как бы беря ее наудачу, «с потолка»; как гром среди ясного неба («неожиданно»); как неожиданно бывает гром при ясном небе.
Третью группу фразеологизмов составляют такие фразеологические обороты (фразеологические сочетания), в которых одно из слов ограничено в своем употреблении, например : собачий (в значении «очень сильный, пронизывающий») холод (нельзя сказать, например, про сильный мороз, сильную стужу «собачий мороз», «собачья стужа; зеленая тоска, скука («сильная тоска»), но не «зеленая печаль,, радость» и т. п.
Лексическое значение фразеологических сочетаний складывается из лексических значений входящих в сочетание слов, например: закадычный (близкий, задушевный) друг, приятель; плакать навзрыд (плакать громко, судорожно).
Фразеологические обороты могут иметь синонимы и антонимы - отдельные слова или фразеологические обороты, например: одержатьпобеду- победить, потерпеть поражение;
капля в море, раз-два и обчелся, кот наплакал- мало; тьма-тьмущая, хоть пруд пруди - много.
Особую группу фразеологических оборотов составляют пословицы, поговорки и меткие - «крылатые» - слова - высказывания писателей, ученых, общественных деятелей, например: 1) Шила в мешке не утаишь (посл.); 2) Счастливые часов не наблюдают. (Гр.)
Как появились фразеологизмы?
Так, много фразеологизмов перешло в современный русский литературный язык из профессиональной речи. Например, фразеологические обороты (« играть первую скрипку («быть главным лицом в каком-либо деле, мероприятии») пришёл из речи музыкантов; разделать или отделать под орех («сильно бранить кого-либо, выругать»), овчинка выделки не стоит- из профессиональной речи столяра, скорняка (мастера по выделке мехов из шкур).
В основе некоторых фразеологизмов лежит отражение прошлого, русской истории, например: отложить дело в долгий ящик («отложить исполнение какого-либо дела на долгое время»), кричать (орать) во всю ивановскую («кричать очень громко») и т. д.
Часть фразеологизмов связана с легендами и фактами античной истории, например: прокрустово ложе («крайне стеснительные условия чего-либо»), вычистить авгиевы конюшни («навести порядок в сильно загрязненном помещении или в крайне запущенных делах») и др.
Часть фразеологических оборотов - из религиозных книг, например: беречь как зеницу ока («тщательно оберегать, охранять»), вавилонское столпотворение («беспорядок, неразбериха»).
Таким образом, все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на две группы:
фразеологизмы русского происхождения;
фразеологизмы, заимствованные из других языков.
Для того, чтобы выяснить знают ли наши школьники значение некоторых фразеологизмов, используют ли учащиеся в своей речи устойчивые сочетания слов, я решил провести небольшой социологический опрос среди учащихся 4-11 классов.
Цель опроса – выяснить, какое место занимают фразеологизмы в речи учащихся школы, знают ли ученики значение некоторых фразеологизмов.
Результаты получились не просто интересные, но, порой, и самые неожиданные. Им были предложены следующие вопросы:
Знаете ли вы, что такое фразеологизмы? да - нет
Используете ли вы фразеологизмы в речи? Да - нет
Объясните значение следующих фразеологизмов:
Дело в шляпе
Дым коромыслом
Волосы дыбом
Лезть на рожон
Подложить свинью
Реветь белугой
Профессор кислых щей
Яблоко раздора
Филькина грамота
Прикусить язык
Какие фразеологизмы в своей речи вы используете?
Всего в опросе приняли участие 28 человек. Утвердительно на первый вопрос ответили 12 участников опроса.
В своей речи фразеологизмы используют, как они утверждают, 19 человек, а вот 9 человек не употребляют фразеологизмы вообще (хотя большинство из этих детей учащиеся 4-5 класса). Чаще всего ими пользуются ученики 7, 8, 10 и 11 классов, меньше их используют в своей речи учащиеся 9 класса.
Все точки над И расставил вопрос: дать толкование некоторых фразеологизмов . Результаты получились интересные. Почти все опрошенные не знают, что обозначает фразеологизм дым коромыслом.
Ребята очень хорошо знают фразеологизм прикусить язык –93% ! Остальные фразеологизмы толкуются значительно хуже.
Дело в шляпе -2ч
Дым коромыслом – 1ч
Волосы дыбом – 19ч,
Лезть на рожон – 18ч
Подложить свинью -17ч
Реветь белугой -7ч
Профессор кислых щей – 1ч
Яблоко раздора 5ч
Филькина грамота 2ч
Прикусить язык- 24ч
Использование фразеологизмов в речи учащихся нашей школы.
Выводы
Рассмотрев подробно пути происхождения устойчивых сочетаний, я пришёл к следующим выводам:
во-первых, фразеологизмы издавна использовались в речи людей;
во-вторых, происходит постоянный обмен фразеологизмами и их значениями между разными языками;
в-третьих, в формировании фразеологизмов, т.е. в отборе образов прослеживается их связь с культурно-национальными стереотипами и эталонами.
Данные результатов социологического опроса среди учащихся школы доказали, что из 28 опрошенных 9ч. знают, что такое фразеологизм, и 11 ч. в своей речи иногда используют фразеологизмы.
Самыми популярными в речи учащихся являются
фразеологизмы :
прикусить язык и лезть на рожон . Самое большое затруднение вызвал фразеологизм
дым коромыслом. (Приложение 1)
Отвечая на 4 вопрос, учащиеся привели примеры своих фразеологизмов, хотя ответили на этот вопрос 50% опрошенных. (Приложение2)
Как кошка с собакой
Сколько душе угодно
Петь соловьём
Заключение
Я убедился в том, что большинство людей знают фразеологизмы и считают,
что их надо употреблять в своей речи . Мне было очень интересно этим заниматься, ведь в программе по русскому языку очень мало времени отведено на изучение устойчивых сочетаний слов. Употребление же фразеологизмов делает нашу речь образной, выразительной и эмоциональной.
Я планирую выступить перед учащимися нашей школы с итогами опроса и обратить внимание на необходимость изучать фразеологизмы и использовать их в своей речи.
Бабайцева В.В. Русский язык: Теория. 5-9 кл.: Учеб. для общеобразоват. учреждений. – М.: Дрофа, 2009г
Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой: Материалы для внеклассной работы по русскому языку.- М.: Просвещение, 1988