Просмотр содержимого документа
«Органы кровообращения. Сердце.»
КГУ « Чеховская СШ»
Учитель: Мельникова Г.Е.
Урок литературы в 4 классе
Степан Бабенко «Тюе – Тас»"
Мақсат/Цель: знакомство с новым произведением, развитие правильного и осознанного чтения, воспитание любви к родному краю.
Оқыту мен тәрбиелеудің міндеттері/Учебновоспитательные задачи: Познакомить с биографией автора и его произведением; развивать навыки чтения, мышления, воображения, памяти; воспитание чувства коллективизма, взаимопомощи.
Оборудование: произведение
Сабақ барасы/Ход урока
I. Оргмомент.
II. Проверка домашнего задания: С.Муканов «Юный табунщик» дочит. Выраз. Озаглавить.
III. Изучение нового материала
** Вводная беседа
Степан Бабенко — казахстанский писатель, родившийся и выросший в казахской степи и на всю
свою жизнь запомнивший степные запахи, звуки, краски. Он навеки прикипел сердцем к родным местам,
к своей малой родине, не устает любоваться степным пейзажем, связанным в его воспоминаниях с босоногим детством.
«Тюе-Тас» - это лирический рассказ о родном крае, полный любви к нему, восхищения его красотой. Писатель теплыми, проникновенными словами, идущими из самого сердца, делится своими воспоминаниями, раздумьями, находит необычные, яркие сравнения, чтобы читатель вместе с ним восхитился великолепием лазурной степи, полыхающих тюльпанов, мелодией звонких оврагов. Обязательно следует обратить внимание детей на художественные изобразительные средства в
рассказе, провести специальную работу, чтобы показать богатство и выразительность русского языка, способного передать тончайшие оттенки красок, звуков и запахов.
Тюе-Тас в переводе с казахского языка означает буквально «камень-верблюд». Недалеко от аула находится гора, по форме напоминающая верблюда. Она и дала название деревне. Название речки Кутурган можно перевести как «разбушевавшаяся», «бешеная». «Сай» в переводе с казахского означает овраг, балка. Кызылсай — красная балка (в апреле «полыхает тюльпанами»),
овраг Амансай назван по имени Аман.
**как вы понимаете название реки? (оврага).
1. Первичное чтение учителя.
2. Чтение «цепочкой».
3. Разбор и решение послетекстовых заданий.
Эпизод 1. Картины пейзажа. Картины пейзажа. Краски: «Степь отливала лазурью». Вспомнив, значение слова «лазурь», дети отметят этот яркий синий цвет
у васильков и незабудок. Настолько много этих цветов в поле, что они даже как бы приглушили
зеленый цвет травы и придали степи ярко-синий оттенок. Маков тоже очень много весной («от края до края»), у них до того чистый, насыщенный красный цвет, что создается зрительное ощущение маленьких язычком пламени по всей необъятной степной
шири (маки «пламенели»). Весной, в это благодатное для степи время года, трава также буйно
растет, она сочная, гибкая, еще не высушена солнцем («податливая трава») и ярко-изумрудного
цвета — ни единой желтой травиночки.
***Теперь можно представить общую картину весеннего цветения в степи: чистое, голубое, как будто только что умытое, небо, яркая зелень травы отливает лазурью васильков и незабудок, среди них — красные огоньки маков, а над этим великолепием кружатся разноцветные бабочки, похожие на отколовшиеся от радуги кусочки. *** Запахи: Как пахнет скошенное сено? Прежде всего, свежестью. К этому запаху примешивается терпкий, чуть горьковатый запах трав, нежные ароматы цветов. Такой воздух можно пить, зажмурив глаза, дышать — и никогда не надышаться. Это теплый запах родной земли.
***Звуки: Воздух в весенней степи наполнен птичьими голосами, радостно приветствующими солнечное тепло, и веселее всех — песнь жаворонка. А из балки ему вторит перепел — четко, требовательно, ровно. В оврагах звонко поют птицы. Во время сенокоса мальчик впервые внимательно вгляделся в окружающий мир и постиг его
красоту, прикоснулся душой и сердцем к загадочному, пленительному миру природы. Третий вопрос. Отрывок — описание аула Тюе-Тас можно сравнить с картиной пейзажа в начале рассказа и найти общее:
густая, податливая трава; пламенеющие от края до края маки; звездная ночь, весенняя степь навсегда останутся в памяти. Степь покрыта веселым
изумрудно-зеленым полушалком; пламенно-радостный оттенок от множества полевых цветов;
Лучше нашей степи вряд ли что можно сыскать на всей земле.