Просмотр содержимого документа
«Фразеологизмы. Их значение и происхождение.»
-
из мифов разных народов
:
авгиевы конюшни,
обычаями:
топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с
овчинку.
собаку съел, стреляный воробей
пословиц:
2. Возникли из
-
прокрустово ложе.
собственно русские
Фразеологизмы.Их значение и происхождение.
Выполнил ученик
3 класса «Б»
МБОУ «Школа №111»
Перов Н.В.
Казань 2015г.
1. Связаны с историей нашей Родины, с работой наших предков, с их
-
художественных произведений:
тришкин кафтан,
медвежья услуга, на деревню дедушке.
нести свой
-
из
заимствованные
древнецерковнославянского языка:
;
крест, соль земли, манна небесная
Цель исследования
Узнать что такое фразеологизмы.
Узнать о происхождении фразеологизмов.
Прочитать произведения с использованием фразеологизмов.
Узнать об особенностях употребления фразеологизмов.
Этапы работы
Прочитать литературу.
Собрать информацию по теме.
Изложить материал.
Сделать выводы.
Введение
Фразеологизмы в нашей повседневной речи употребляются сплошь и рядом. Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения, — настолько они привычны и удобны.
Дело в шляпе, зарубить на носу и даже в классе учитель нам не редко говорит: «Ребята хватит ворон считать ». Эти выражения называются фразеологизмами.
Определение
Фразеологизм - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение.
« Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением» - С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова.
Фразеологизмы чаще всего используются в разговорной речи и в художественных произведениях.
Они придают речи выразительность.
Можно сказать просто - темно, а если мы скажем: « Не видно не зги », нам станет ясно что не видно совсем ничего.
То есть фразеологизм энергичное, эмоциональное выражение, и прибегая к употреблению в своей речи фразеологизмов мы сообщаем еще и о своем отношении к:
событию ( как в воду глядеть );
предмету ( филькина грамота );
собеседнику ( ты что белены объелся ).
Происхождение фразеологизмов
Фразеологизмы русского происхождения
Заимствованные фразеологизмы
Связаны с историей нашей Родины, с работой наших предков, их обычаями ( топорная работа, небо показалось с овчинку )
Возникли из:
пословиц ( собаку съел, стреляный воробей );
художественных произведений ( тришкин кафтан, медвежья услуга ).
Древнецерковнославянского языка ( соль земли, манна небесная, притча во языцех, метать бисер перед свиньями )
Из западноевропейского языка ( терра инкогнита, синий чулок )
Из мифов разных народов ( авгиевы конюшни, прокрустово ложе )
Из профессиональной речи ( играть первую скрипку, овчинка выделки не стоит ).
Фразеологизмы, связанные с историческим прошлым народа
Дым коромыслом
Значение: шум, гам, беспорядок, суматоха.
Происхождение: в старой Руси избы часто топили по-черному: дым уходил не через печную трубу, а через специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду. Идет дым столбом - будет ясно, волоком - к туману, дождю, коромыслом - к ветру, непогоде, а то и буре.
Зарубить на носу
Значение: запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.
Происхождение: слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались носами.
Фразеологизмы, заимствованные из мифов разных народов
Двуликий Янус
Значение: двуличный, лицемерный человек
Происхождение: в римской мифологии бог всякого начала. Его изображали с двумя лицами - молодого человека и старца, - смотрящими в противоположные стороны. Одно лицо обращено в будущее, другое - в прошлое.
Авгиевы конюшни
Значение: захламленное, загрязненное место, где все в полном беспорядке.
Происхождение: жил в древней Элиде царь Авгий, страстный любитель лошадей: три тысячи коней держал он в своих конюшнях. Однако стойла, в которых содержались лошади, никто не чистил в течение тридцати лет, и они по самую крышу заросли навозом. На службу к Авгию был послан Геракл, которому царь и поручил очистить конюшни, что не под силу было сделать никому другому. Он направил в ворота конюшен воды реки, и бурный поток за сутки вымыл оттуда всю грязь. Выражение «авгиевы конюшни» стали применять ко всему запущенному, загрязненному до последнего предела и вообще для обозначения большого беспорядка.
Фразеологизмы,
заимствованные из западноевропейского языка
Вернемся к нашим баранам
Значение: призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы; констатация того, что его отступление от темы разговора закончилось.
Происхождение: вернемся к нашим баранам - калька с французского revenons a nos moutons из фарса «Адвокат Пьер Патлен» (ок. 1470). Этими словами судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овцу, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна.
Вот где собака зарыта!
Значение: вот в чем дело, именно в этом истинная причина.
Происхождение. Существует рассказ: австрийский воин Сигизмунд Алътенштейг все походы и битвы провел вместе со своей любимой собакой. Однажды, во время путешествия по Нидерландам, собака даже спасла от гибели своего хозяина. Благодарный воин торжественно похоронил своего четвероногого друга и на его могиле поставил памятник, простоявший более двух столетий - до начала XIX века. Позже собачий памятник мог быть разыскан туристами лишь при помощи местных жителей. В то время и родилась поговорка «Вот где собака зарыта!», имеющая ныне смысл: «нашел, что искал», «докопался до сути». Некоторые немецкие лингвисты полагают, что это выражение создано кладоискателями, которые из страха перед нечистой силой, якобы сторожащей каждый клад, не решались прямо упоминать о цели своих поисков и условно стали говорить о черной собаке, подразумевая под этим черта и клад. Таким образом, согласно этой версии, выражение «вот где собака зарыта» означало: «вот где клад зарыт».
Фразеологизмы в повседневной жизни
Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Поэтому они всегда понятны.
Правда некоторые могут воспринимать фразеологизмы буквально. Например, не каждый поймет фразу «ждать у моря погоды». Можно воспринять все буквально.
Так воспринимают только те, у которых не хватает фоновых знаний, контекста. Фоновые знания – это всегда среда, в которой ты живешь.
Фразеологизмы в повседневной жизни
Например, то что понятно русскому выражение «траур под ногтями», никогда не будет понятно японцам – там цвет траура белый. В этом смысле фразеологизмы показывают особенность языка того или другого народа или человека.
Если мы обращаемся к фразеологизму, это значит мы становимся художниками языка, наша речь становится богатой и красивой.
Поэтому надо изучать историю народа, историю города, страны, где ты живешь, читать книги, сказки, мифы, легенды.
Использование фразеологизмов в детской литературе
Фразеологизмы в детских произведениях
Многие авторы прибегают к употреблению фразеологизмов в своих произведениях. Например, Н.Н. Носов в произведении «Мишкина каша» использует фразеологизм « пальчики оближешь ». Таким образом он показывает всю комичность ситуации в которой оказались мальчики.
Фразеологизмы в детских произведениях
Петр Ершов в сказке «Конек-горбунок» использует старо-русские фразеологизмы: « не ударил в грязь лицом », « след простыл », « остались рожки да ножки », « словно сыр в масле катался » и другие.
Фразеологизмы в детских произведениях
Фразеологизм « не по дням, а по часам » можно встретить сразу у двух авторов, С.В. Михалкова в стихотворении «Дядя Степа» и А.С. Пушкина в «Сказке о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди».
Фразеологизмы в детских произведениях
Очень много фразеологизмов заимствовано из произведений Ивана Андреевича Крылова.
Фразеологизмы в детских произведениях
Фразеологизм « а ларчик просто открывался » (басня »Ларчик»). Значение: проблема, которая казалась сложной, нерешаемой, оказывается, решается легко.
Фразеологизм « как белка в колесе » (басня «Белка»). Значение: находиться в беспрестанных хлопотах; суетиться.
Вывод
Фразеологизмы принято называть «жемчужинами языка», они украшают нашу речь. Но, следует помнить о том, что они родом из бытовой речи народа. Некоторые фразеологизмы могут быть неуместны в разговорной речи, а уж тем более в официально-деловой. Поэтому ими следует пользоваться с большой осторожностью.
Игра
Угадай фразеологизмы
по картинкам
Игра
«Нашла коса на камень». «Дело в шляпе»
Игра
«Съесть пуд соли»
Игра
«Как курица лапой»
Игра
«Сесть в лужу»
Литература
С.И.Ожегов,М.Ю.Шведова. «Толковый словарь русского языка» Москва. Изд-во «А ТЕМП», 2007.
object(ArrayObject)#851 (1) {
["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
["title"] => string(175) "Материалы для выполнения учебного проекта в 5 классе по теме «Фразеологизмы из Древней Греции»."
["seo_title"] => string(96) "matierialydliavypolnieniiauchiebnoghoproiektav5klassiepotiemiefrazieologhizmyizdrievnieigrietsii"
["file_id"] => string(6) "292168"
["category_seo"] => string(8) "istoriya"
["subcategory_seo"] => string(7) "prochee"
["date"] => string(10) "1455236343"
}
}