Весна народов поволжья.
Ведущий: Здравствуйте, гости дорогие!
Шумбратада, ялгат! (мордва)
Ыра кун! (чуваши)
Исанмысез! (татары)
У каждого человека есть Родина – край, где он родился, и всё в нём
кажется особенным, прекрасным, родным. Нам посчастливилось
родиться в Ульяновске. Наша Ульяновская область многонациональная. У
каждого народа есть свои народные традиции, культура. Но это не делает
народ хуже или лучше другого. Наоборот, культура разных народов делает
богатой и разнообразной культуру нашего региона. У каждого народа свои
песни, сказки, национальные костюмы, но у всех у нас одна родина –
Россия. Поэтому народ в нашей области живёт дружно, в мире и согласии.
Выходят дети. Встают полукругом.
Ведущий: Давно вас ждём-поджидаем, праздник не начинаем. Припасли мы вам
забавушек на всякий вкус: кому –правда, кому – сказка, кому – песенка.
Сегодня мы с вами узнаем, как было принято отдыхать в старину. Все
народы серьёзно относились к красавице Весне. Весну ждали, встречали,
закликали, чтобы она пришла с теплом, доброй погодой, с хлебом, с
богатым урожаем.
Заклички.
Мордовская: Тунда, тунда, сак, сак! (Весна. Весна, приди!)
Тяла, тяла, тук, тук! ( Зима, зима, уйди!)
Лямбе пщем кантт, кантт! (Тёплый дождь нам принеси!)
Сери сёрат макст, макст! (Высокую пшеницу вырасти!)
Татарская: Игэннер дэ куп булсын, (Дождик, дождик, лей, лей)
Сыерлар да тук булсын, (Тёплых капель не жалей)
Безгэ катык, сот булсын, (Будет травушка густа, и коровушка сыта)
Янгыр яу, яу, яу! (А парного молока будет целая река)
Чувашская: Чалла пултар сурхури!
Висе тесле выльах – черлех,
Хутасла парса пек хунавла пултар,
Шутерне пареза пек мантар пултар,
Ашалана парса пек писне пултар.
Русская: Ты приди, весна-веснянка,
Выходи к нам на полянку!
Дружно, дружно всем народом
Мы пройдёмся хороводом.
Песни, пляски заведём,
Игры разные начнём…
Ведущий: Шире, шире хоровод!
Собирайся, народ!
Будем весело плясать,
Весну нашу ублажать!
Хоровод.
Ведущий: После трудных работ на полях и в огородах долгими вечерами собирался
народ на посиделки. Не было раньше ни телевизоров, ни магнитофонов,
поэтому люди сами придумывали игры, скороговорки, пословицы и
потешки, чтобы развлечь и потешить друг друга.
Потешки.
Татарская: Карга эйтэ: «Кар, кар, (Ворона каркает: «Кар, кар,)
Мичтэ бэлеш бар, бар.» (Что пирог есть в печке»)
Мичтэн бэлеш алыр идем, (Пирог из печки я б достал,)
Ойдэ кунак бар, бар. (Только дома – гости.)
Русская: - Федул, Федул, чего губы надул?
- Кафтан прожёг…
- А велика ли дыра?
- Один ворот остался…
Мордовская: - А сезяка, сезяка. (Сорока, сорока,)
Мекс пулынеть кувака? (Почему у тебя хвост длинный?)
- Жердя ланга ланчезь, (Чтоб на жёрдочке сидеть,)
Мазы цёрань манчезь. (Красивых парней к себе манить.)
Ведущий: Не любили лентяев в народе, смеялись над ними, говорили так: «Спишь,
спишь, а отдохнуть и некогда!» Такую народную мудрость называли
пословицами.
Пословицы.
Чувашская: Есле, есле, есле си, ёслемесен ан та си.
(Трудись, трудись, трудись и ешь, а если не трудишься – не ешь.)
Мордовская: Маштат видеме-сокамо – манст сюронь кочкамо.
(Умеешь пахать-сеять, умей и урожай собирать.)
Русская: Без труда не вынешь и рыбку из пруда.
Татрская: Эш беткэч уйнарга ярый.
(Работу закончил – иргать можно.)
Ведущий: В старину в ней дети спали,
Мамы, сёстры их качали.
Что же это за кроватка,
Спать в которой очень сладко? (Люлька)
Укладывая детей спать, качая люльку, им пели колыбельные песни.
Колыбельные.
Русская: Ой, ты, котенька-коток,
Котик-беленький лобок,
Котик-серенький бочок,
Кот-пушистенький хвосток.
Приди, котик. ночевать,
Нашу деточку качать.
Как тебе то уж коту
За работу заплачу:
Дам кувшин молока
И кусочек пирога.
Чувашская: Ачине-папине, (Деточке поспать)
Лаптак, лаптак санкине (Покачать колыбельку)
Ашше кайна пасара, (Папка пошёл на базар)
Кулач илсе килет-ха, (Калач купив. вернётся)
Амаш кайна сырлана. (Мамка пошла по ягоды)
Сырла татса кллет-ха. (Ягод нарвав,вернётся)
Паппа ту, паппа ту, (Засыпай, засыпай)
Няня синче паппа ту. (На постельке засыпай)
Татарская: Элли-бэлли бэбкэсэ. (Баю-баюшки-баю)
Кая киткэн энкэсе? (Хочешь песенку спою)
Каенлэкка жилэккэ, (Стану сказки говорить)
Бабкэенэ булэккэ. (Колыбель качать твою)
Мордовская: Баю-баю,иднязе, (Баю-бай, сыночек мой)
Ляень сетьме веднязе. (Ты – моя вода речная)
Удок, касат ошоста (Спи и вырастешь, сыночек,)
Тума лаца тазаста. (Крепкий, сильный, как дубочек)
Ведущий: А где детвора, там и игра!
Молодёжь не отставала:
Веселилась и играла!
Что ж вы, молодцы и девицы, призадумались? И для вас есть игры-забавы!
Выходите в круг.
Игры.
Чувашская: «Сил ачисеш» (ветер)
Игроки встают в круг. Один из игроков выбирается ведущим,
остальные – дети ветра. Ведущий выходит в середину круга и подаёт
различные сигналы. Игроки выполняют соответствующие им движения.
«Сил сурсертрен» (северный ветер) – игроки поворачиваются к
ведущему спиной.
«Сил кантартан» (южный ветер) – поворачиваются лицом.
«Юр вестерет» (метелица) – кружатся.
«Сил тамалче» (слабый ветер) – покачиваются на ногах вперёд-назад.
«Сил шапланге» (тихая погода) – не шевелятся.
Татарская: «Плетень».
Девочки становились в ряд, взявшись за руки. Одна из них запевала,
начинала «плести плетень», вела за собой вереницу девочек,
подныривая под руки двух самых последних участниц в ряду. Эта пара
разворачивалась, а ведущая подныривала под руки следующей пары. И
так до конца ряда. Потом «плетень» развивали, начиная движение в
обратном направлении. Во время игры пели специальную песню: «Вейся,
вейся, плетень, завивайся…»
Мордовская: «Ручеёк»
Русская: «Русский плетень»
Ведущий: Вот так веселился народ в старину. Играми да плясками сыт не будешь.
Славятся наши народы гостеприимством да угощением!
И мы вас приглашаем,
Там всех чаем угощаем!
Не красна изба углами,
А красна пирогами!
Чай горячий на столе.
Пышки и варенье!
Приглашаем вас отведать
Наше угощенье!
Всем спасибо за вниманье!
За задор, веселье, смех.
Вот настал момент прощанья,
Будет краткой наша речь:
Говорим мы до свиданья.
До счастливых новых встречь!