Исследовательская работа по английскому языку, отмечена грамотой на III
краевом конкурсе учебно-исследовательских работ « МУРАВЬИШКА »
учащихся 1-6 классов «Загадки цветных идиом»
Введение
Изучение английского языка в наше время необходимо.За последнее время английский язык стал одним из самых распространённых языков. Для одного он пригодится в будущей профессии, для другого станет помощником во время путешествий по другим странам, а кому-то язык просто интересно учить! Вот и мне интересно учить, узнавать новое. Я всегда с удовольствием иду на урок, люблю выполнять различные задания: решать кроссворды, ребусы, отгадывать загадки и многое другое. Однажды на олимпиаде по английскому языку мне встретилось задание про идиомы. К сожалению, я не смогла ответить на этот вопрос, и может, поэтому заняла только 4 место в районе. Мне стало интересно, что же это такое – идиомы английского языка.
Перед собой мы поставили цель: изучение идиом английского языка, их значения и употребление в речи. Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
- изучить учебную литературу, различные источники по данной теме;
-систематизировать данный материал;
-выявить знания учащихся нашей школы по теме;
-создать собственный мини-словарь идиом для учащихся;
Объектом исследования являются английские идиомы.
Предметом исследования является способ перевода идиом с обозначением цвета, их значение и употребление в речи.
Актуальность работы заключается в том, что работа поможет учащимся правильно понимать смысл и употреблять в речи английские идиомы.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения и использования мини-словаря на занятиях во внеурочной деятельности, а также при подготовке к конкурсам, викторинам и олимпиадам по английскому языку. Кроме того предложенный материал может быть использован желающими расширить и углубить свои знания в языке.
Для исследования были использованы следующие методы: анализ литературы, анкетирование учащихся.
Понятие идиома и её значение
При изучении английского языка нам приходиться сталкиваться с выражениями, смысл которых мы не можем понять, даже если переведём все слова. Эти выражения называются идиомы. В современном словаре иностранных слов так объясняется толкование слова идиома (idioma)–свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов. То есть, идиома это фраза или выражение, в котором слова, употребленные вместе, имеют определённое значение. Синонимом слова идиома является– фразеологизм.Вот поэтому, английские идиомы бывает так сложно перевести и понять. Через идиомы мы можем узнать об истории развития страны, её культуру, традиции. Оказывается, разные народы по-своему воспринимают цвет. Английские слова с обозначением цвета имеют другое значение. Синий цвет в английском языке - печаль и тоска; зелёный – цвет природы; розовый – счастье, радость; жёлтый – страх и глупость; красный – опасность, угроза и в то же время, праздник. Некоторые идиомы похожи на русские и нам понятно их значение. Например, «as red as blood» красный как кровь. А есть идиомы, которые не понять, даже если перевести дословно. Происхождение некоторых идиом для нас загадка, а у других есть своя история происхождения. Я узнала, что раньше состояние людей бухгалтеры записывали в книгу двумя цветами: красным – «to be in the red» - «нести убытки» если у тебя есть долг; чёрным – «to be in the black»- «быть с прибылью, в достатке» ты никому не должен. «A red-letter day» - памятный день, происхождение идиомы пришло из календарей. «Blue ribbon» - синяя лента, в давние времена ей награждали корабли, которые благополучно пересекли Атлантику. А сегодня эту идиому используют, когда хотят сказать о чём-то высококачественном.
Нельзя переводить английские идиомы, их нужно учить.
2 Практическая часть
В ходе исследовательской работы мы провели анализ литературы по данной теме, анкетирование среди учащихся 6-11 классов нашей школы. Учащимся было предложено ответить на несколько вопросов. Результаты получились такие(приложение 1): на вопрос: «Для чего в речи нужны идиомы?» учащиеся нашей школы дали следующие ответы:
-для эмоциональности в разговоре;
-для точного, краткого, яркого выражения своего мнения, мысли;
-для разнообразия в речи;
-чтобы речь была выразительной, интересной;
-для красоты, неповторимости языка;
-чтобы пользоваться идиомами в во время путешествий, при общении;
По результатам опроса можно сделать вывод, что с идиомами встречались 46%, а на вопрос о необходимости изучения идиом положительный ответ дали 90% учащихся средних и старших классов.
Следующий этап исследования заключался в том, чтобы определить умеют ли учащиеся нашей школы понимать смысл английских идиом. Понять смысл устойчивых выражений сложно, даже если знаешь перевод всех слов. С этой целью мы провели небольшое исследование среди учащихся 6-11 классов. В исследовании принимало участие 50 учащихся. Мы предложили учащимся 12 английских идиом и попросили написать их значение. Результаты исследования (приложение 2).
Результаты исследования показали что, перевели идиомы 100% , а вот с определением значения идиом возникли затруднения (11,4% смогли назвать правильное значение идиом). Когда я познакомила ребят нашей школы с результатами анкетирования, они попросили меня рассказать им какие значения у предложенных идиом, познакомить ещё с некоторыми идиомами, очень они их заинтересовали.
Заключение
В своей работе мы изучили идиомы, в состав которых входит обозначение цвета, познакомились с их значением на русском языке. Наше исследование вызвало интерес у учащихся. И это не удивительно, так как в школе ведется большая внеклассная работа по английскому языку по изучению истории, культуры, обычаев, традиций языка. Это недели английского языка, конкурс мультфильмов, сказок на языке, различные викторины, игры и конкурсы. И учащиеся нашей школы с большим интересом принимают активное участие.
На основе полученных данных мы решили создать мини-словарь идиом для школьников (приложение 3). Мы решили включить в наш словарь идиомы, связанные с обозначением цвета, т. к. это показалось нам наиболее интересным и увлекательным. Для лучшего запоминания мы включили в наш словарь иллюстрации, которые помогут лучше запомнить значение идиом (приложение 4).
Изучив книги, словари, книги и другие источники сети Интернет, мы узнали:
Идиомы это устойчивые выражения, фразеологизмы.
Познакомились с историей возникновения некоторых идиом.
Создали свой школьный мини-словарь идиом.
Подводя итоги проделанной работы, мы пришли к следующим выводам:
Английские идиомы нужны в речи и очень интересны.
Учащиеся школы считают, что изучение идиом важно при изучении английского языка.
Идиомы это важная часть языка и, поэтому их надо знать тому, кто хочет хорошо говорить на языке, общаться, понимать и знать его. В дальнейшем мы планируем продолжить работу и добавить другие идиоматические выражения в наш словарь.
Список источников информации
Литература:
Голденков М. «Осторожно HOT DOG!» Москва, ЧеРо, 1996 –с.53, 69, 156
«Современный словарь иностранных слов» Москва, «Русский язык», 2001 - с.224
Сайты:
1 Англо-русский словарь английских идиом - slovar-vocab.com/englisg-russian/vocab-idioms
Просмотр содержимого документа
«"Загадки цветных идиом" »
Исследовательская работа по английскому языку, отмечена грамотой на III
краевом конкурсе учебно-исследовательских работ « МУРАВЬИШКА »
учащихся 1-6 классов «Загадки цветных идиом»
Введение
Изучение английского языка в наше время необходимо.За последнее время английский язык стал одним из самых распространённых языков. Для одного он пригодится в будущей профессии, для другого станет помощником во время путешествий по другим странам, а кому-то язык просто интересно учить! Вот и мне интересно учить, узнавать новое. Я всегда с удовольствием иду на урок, люблю выполнять различные задания: решать кроссворды, ребусы, отгадывать загадки и многое другое. Однажды на олимпиаде по английскому языку мне встретилось задание про идиомы. К сожалению, я не смогла ответить на этот вопрос, и может, поэтому заняла только 4 место в районе. Мне стало интересно, что же это такое – идиомы английского языка.
Перед собой мы поставили цель: изучение идиом английского языка, их значения и употребление в речи. Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
- изучить учебную литературу, различные источники по данной теме;
-систематизировать данный материал;
-выявить знания учащихся нашей школы по теме;
-создать собственный мини-словарь идиом для учащихся;
Объектом исследования являются английские идиомы.
Предметом исследования является способ перевода идиом с обозначением цвета, их значение и употребление в речи.
Актуальность работы заключается в том, что работа поможет учащимся правильно понимать смысл и употреблять в речи английские идиомы.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения и использования мини-словаря на занятиях во внеурочной деятельности, а также при подготовке к конкурсам, викторинам и олимпиадам по английскому языку. Кроме того предложенный материал может быть использован желающими расширить и углубить свои знания в языке.
Для исследования были использованы следующие методы: анализ литературы, анкетирование учащихся.
Понятие идиома и её значение
При изучении английского языка нам приходиться сталкиваться с выражениями, смысл которых мы не можем понять, даже если переведём все слова. Эти выражения называются идиомы. В современном словаре иностранных слов так объясняется толкование слова идиома (idioma)–свойственное только данному языку неразложимое словосочетание, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов. То есть, идиома это фраза или выражение, в котором слова, употребленные вместе, имеют определённое значение. Синонимом слова идиома является– фразеологизм.Вот поэтому, английские идиомы бывает так сложно перевести и понять. Через идиомы мы можем узнать об истории развития страны, её культуру, традиции. Оказывается, разные народы по-своему воспринимают цвет. Английские слова с обозначением цвета имеют другое значение. Синий цвет в английском языке - печаль и тоска; зелёный – цвет природы; розовый – счастье, радость; жёлтый – страх и глупость; красный – опасность, угроза и в то же время, праздник. Некоторые идиомы похожи на русские и нам понятно их значение. Например, «as red as blood» красный как кровь. А есть идиомы, которые не понять, даже если перевести дословно. Происхождение некоторых идиом для нас загадка, а у других есть своя история происхождения. Я узнала, что раньше состояние людей бухгалтеры записывали в книгу двумя цветами: красным – «to be in the red» - «нести убытки» если у тебя есть долг; чёрным – «to be in the black»- «быть с прибылью, в достатке» ты никому не должен. «A red-letter day» - памятный день, происхождение идиомы пришло из календарей. «Blue ribbon» - синяя лента, в давние времена ей награждали корабли, которые благополучно пересекли Атлантику. А сегодня эту идиому используют, когда хотят сказать о чём-то высококачественном.
Нельзя переводить английские идиомы, их нужно учить.
2 Практическая часть
В ходе исследовательской работы мы провели анализ литературы по данной теме, анкетирование среди учащихся 6-11 классов нашей школы. Учащимся было предложено ответить на несколько вопросов. Результаты получились такие(приложение 1): на вопрос: «Для чего в речи нужны идиомы?» учащиеся нашей школы дали следующие ответы:
-для эмоциональности в разговоре;
-для точного, краткого, яркого выражения своего мнения, мысли;
-для разнообразия в речи;
-чтобы речь была выразительной, интересной;
-для красоты, неповторимости языка;
-чтобы пользоваться идиомами в во время путешествий, при общении;
По результатам опроса можно сделать вывод, что с идиомами встречались 46%, а на вопрос о необходимости изучения идиом положительный ответ дали 90% учащихся средних и старших классов.
Следующий этап исследования заключался в том, чтобы определить умеют ли учащиеся нашей школы понимать смысл английских идиом. Понять смысл устойчивых выражений сложно, даже если знаешь перевод всех слов. С этой целью мы провели небольшое исследование среди учащихся 6-11 классов. В исследовании принимало участие 50 учащихся. Мы предложили учащимся 12 английских идиом и попросили написать их значение. Результаты исследования (приложение 2).
Результаты исследования показали что, перевели идиомы 100% , а вот с определением значения идиом возникли затруднения (11,4% смогли назвать правильное значение идиом). Когда я познакомила ребят нашей школы с результатами анкетирования, они попросили меня рассказать им какие значения у предложенных идиом, познакомить ещё с некоторыми идиомами, очень они их заинтересовали.
Заключение
В своей работе мы изучили идиомы, в состав которых входит обозначение цвета, познакомились с их значением на русском языке. Наше исследование вызвало интерес у учащихся. И это не удивительно, так как в школе ведется большая внеклассная работа по английскому языку по изучению истории, культуры, обычаев, традиций языка. Это недели английского языка, конкурс мультфильмов, сказок на языке, различные викторины, игры и конкурсы. И учащиеся нашей школы с большим интересом принимают активное участие.
На основе полученных данных мы решили создать мини-словарь идиом для школьников (приложение 3). Мы решили включить в наш словарь идиомы, связанные с обозначением цвета, т. к. это показалось нам наиболее интересным и увлекательным. Для лучшего запоминания мы включили в наш словарь иллюстрации, которые помогут лучше запомнить значение идиом (приложение 4).
Изучив книги, словари, книги и другие источники сети Интернет, мы узнали:
Идиомы это устойчивые выражения, фразеологизмы.
Познакомились с историей возникновения некоторых идиом.
Создали свой школьный мини-словарь идиом.
Подводя итоги проделанной работы, мы пришли к следующим выводам:
Английские идиомы нужны в речи и очень интересны.
Учащиеся школы считают, что изучение идиом важно при изучении английского языка.
Идиомы это важная часть языка и, поэтому их надо знать тому, кто хочет хорошо говорить на языке, общаться, понимать и знать его. В дальнейшем мы планируем продолжить работу и добавить другие идиоматические выражения в наш словарь.
Список источников информации
Литература:
Голденков М. «Осторожно HOT DOG!» Москва, ЧеРо, 1996 –с.53, 69, 156
«Современный словарь иностранных слов» Москва, «Русский язык», 2001 - с.224
Сайты:
1 Англо-русский словарь английских идиом - slovar-vocab.com/englisg-russian/vocab-idioms