Детский художественный перевод, как средство развития и понимания ребенка
Детский художественный перевод, как средство развития и понимания ребенка
Обеспечить практическое использование лингвистических знаний и умений, полученных на уроках английского и русского языков, при изучении русской и зарубежной литературы, полноценное восприятие учащимися содержания текста через его художественно-языковую форму
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Детский художественный перевод, как средство развития и понимания ребенка»
Детский художественный перевод как средство развития и понимания ребенка
Работа над поэтическими произведениями
способствует активной творческой деятельности учащихся
стимулирует мотивацию учения
развивает ребенка, обогащает его духовный мир
прививает чуткость к поэтическому слову
радует и изумляет музыкальностью и яркостью языка
дает импульс к творческому воображению детей
обладает огромным потенциалом эмоционального воздействия
Цель– обеспечить практическое использование лингвистических знаний и умений, полученных на уроках английского и русского языков, при изучении русской и зарубежной литературы, полноценное восприятие учащимися содержания текста через его художественно-языковую форму
Основные задачи:
развивать навыки, необходимые для выполнения переводов художественной литературы, в том числе навыки использования современных информационно-коммуникационных технологий.
закрепить и углубить знания, развить умения учащихся по фонетике и графике, лексике и фразеологии, грамматике и правописанию русского и английского языков;
совершенствовать орфографическую и пунктуационную грамотность учащихся;
закрепить и расширить знания учащихся о тексте, совершенствуя в то же время навыки конструирования текстов;
обеспечить овладение функциональными стилями речи с одновременным расширением знаний учащихся о стилях, их признаках, правилах их использования;
систематизировать лингвистические и экстралингвистические знания, необходимые для выполнения переводов;
способствовать развитию речи и мышления учащихся на межпредметной основе
My dog
I really wish I were my dog.
She does not get up at 7 o’clock,
I go to school – she walks and sleeps,
I do homework – she plays and eats.
Как бы мне хотелось быть моей собакой.
Не пришлось бы рано в 7 часов вставать.
Не ходила б в школу, как она б гуляла,
Как она б играла, ела и спала.
Сидорова Лада, 5а класс
Cats
Cats sleep anywhere,
Везде где можно кошки спят,
Any table, any chair,
И на столе, на кресле, и на пианино.
Top of piano, window-ledge,
На подоконник могут в серединку лечь,
На самый верх, в открытый шкаф, в ботинок чей-то непременно.
In the middle, on the edge,
Open drawer, empty shoe,
Хозяина ботинки подойдут, среди носков в шкафу обыкновенном.
Anybody’s lap will do,
Им все равно где можно спать.
Fitted in a cardboard box,
Котам везет со сном обыкновенно.
Маслова Алина, 6б класс.
In the cupboard, with your frocks –
Anywhere! They don’t care!
Cats sleep anywhere!
If (by Rudyard Kipling)
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Если сможешь ты достойно говорить с людьми
Or walk with kings – nor lose the common touch;
И на прогулке в королевской свите не теряться,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
И если ни друзья не нанесут вреда и ни враги,
If all men count with you, but none too much;
Лишь помощь ждут, плечо, чтоб опереться.
If you can fill the unforgiving minute
Незабываемой минуту сделал ты,
With sixty seconds worth of distance run –
Все шестьдесят минут ты превратил в мгновенье.
Yours is the Earth and everything that’s in it,
И если Гордость не дана тебе.
And which is more – you’ll be a Man, my son!
Такие качества лишь Человеку во владенье!
Терешкина Екатерина, 9б кл.
Работа над стихотворением включает такие основные этапы:
подготовка учащихся к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия языковых трудностей (знакомство с новой лексикой);
первичное прослушивание стихотворения;
самостоятельное прочтение его учащимися;
проверка понимания содержания, обсуждение прослушанного и анализ изобразительных средств языка;
выразительное чтение стихотворения школьниками;
перевод его учащимися на русский язык;
знакомство с имеющимися переводами данного стихотворения;
творческое задание на дом: подготовить свой, по возможности, стихотворный перевод;
составление проекта.
Что конкретно дает такая работа:
Более прочно усваивается и расширяется лексический запас учащихся. В стихах встречаются реалии страны изучаемого языка, новые незнакомые слова и так далее. Это способствует развитию у школьников чувства языка, получению знаний его стилистических возможностей.
Стихотворение помогает более прочно усвоить и активизировать грамматические структуры.
При заучивании стихотворения совершенствуются навыки аудирования, произносительные навыки, закрепляются правила фразового ударения, особенности рифмы. При формировании фонетических навыков учащихся необходимо уделять внимание чтению стихов также для того, чтобы показать красоту звучания английского языка, его ритмов и звуков.
В процессе работы над стихотворением повторяются и активизируются многие программные темы («Экология», «Дружба», «Любовь», «Природа», «Красота и гармония»).
The OCTOPUS
Tell me, O Octopus, I beg,
Are those things arms, or are they legs?
I marvel at thee, Octopus;
If I were thou, I’d call me Us.
Ogden Nash
Скажи мне прошу, О, Осьминог,
Скажи мне, О, Осьминог, я вопрошаю:
Так много рук у вас, а может ног?
Я восхищаюсь вами, и если бы, О, Осьминог, я Вами был,
Те штуки – это руки или ноги?
Я удивляюсь им, О, Осьминог!
То я не «я», а «мы» бы говорил.
Коблов Антон, 5а класс.
Если бы я был тобой, я называл бы себя «нами».
Ковалева Вероника, 5а класс.
TheAnt
The ant has made himself illustrious
Through constant industry industrious.
So what?
Would you be calm and placid
If you were full or formic aсid?
Ogden Nash
Муравей знаменит тем,
Муравей сделал себя знаменитым,
Что очень трудолюбив.
Через постоянные упорство и труды.
Ну и что?
И что?
Можно подумать, что вы сами были бы спокойны и тихи,
object(ArrayObject)#873 (1) {
["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
["title"] => string(253) "конспект по развитию речи "обогащение словарного запаса у детей старшего дошкольного возраста в процессе театрализованной деятельности "
["seo_title"] => string(158) "konspiekt-po-razvitiiu-riechi-oboghashchieniie-slovarnogho-zapasa-u-dietiei-starshiegho-doshkol-nogho-vozrasta-v-protsiessie-tieatralizovannoi-dieiatiel-nosti"
["file_id"] => string(6) "224134"
["category_seo"] => string(21) "doshkolnoeObrazovanie"
["subcategory_seo"] => string(7) "prochee"
["date"] => string(10) "1438515401"
}
}