Тема 1.4. Понятие нормы русского литературного языка. Орфоэпические нормы современного русского литературного языка.
Тема 1.4. Понятие нормы русского литературного языка. Орфоэпические нормы современного русского литературного языка.
Развитие языковой нормы как системы правил, существующих в языке, которые следует неукоснительно употреблять всем говорящим, тесно связано с историей происхождения и развития русского литературного языка. Дискуссии о происхождении русского литературного языка начались ещё в XVIII веке и продолжаются по настоящее время. Анализ научных источников позволяет говорить о 3 наиболее значимых концепциях происхождения литературного языка.
Первая концепция, которую активно развивали А.А. Шахматов и его последователи, говорит о русифицированном болгарском языке, определившем не только его типологию (язык книжно – славянский и народно – литературный), но и звуковой строй древнерусского литературного языка.
Согласно второй концепции основой древнерусского литературного языка являются народно – речевая восточнославянская лексика и фразеология, народный звуковой и грамматический строй. Литературный язык Древней Руси возник независимо от старославянского и только испытывал некоторые воздействия с его стороны. (С.П. Обнорский)
Третья концепция рассматривает литературный язык Руси как самостоятельный тип языка.
1.Языковая норма как историческая категория
2.Типы языковых норм
3.Виды языковых норм
4.Норма и ошибка.
5. Орфоэпическая норма в русском языкеРазвитие языковой нормы как системы правил, существующих в языке, которые следует неукоснительно употреблять всем говорящим, тесно связано с историей происхождения и развития русского литературного языка. Дискуссии о происхождении русского литературного языка начались ещё в XVIII веке и продолжаются по настоящее время. Анализ научных источников позволяет говорить о 3 наиболее значимых концепциях происхождения литературного языка.
Первая концепция, которую активно развивали А.А. Шахматов и его последователи, говорит о русифицированном болгарском языке, определившем не только его типологию (язык книжно – славянский и народно – литературный), но и звуковой строй древнерусского литературного языка.
Согласно второй концепции основой древнерусского литературного языка являются народно – речевая восточнославянская лексика и фразеология, народный звуковой и грамматический строй. Литературный язык Древней Руси возник независимо от старославянского и только испытывал некоторые воздействия с его стороны. (С.П. Обнорский)
Третья концепция рассматривает литературный язык Руси как самостоятельный тип языка.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Тема 1.4. Понятие нормы русского литературного языка. Орфоэпические нормы современного русского литературного языка. »
Тема 1.4. Понятие нормы русского литературного языка.
Орфоэпические нормы современного русского литературного языка.
План
1.Языковая норма как историческая категория
2.Типы языковых норм
3.Виды языковых норм
4.Норма и ошибка.
5. Орфоэпическая норма в русском языке
1.
Развитие языковой нормы как системы правил, существующих в языке, которые следует неукоснительно употреблять всем говорящим, тесно связано с историей происхождения и развития русского литературного языка. Дискуссии о происхождении русского литературного языка начались ещё в XVIII веке и продолжаются по настоящее время. Анализ научных источников позволяет говорить о 3 наиболее значимых концепциях происхождения литературного языка.
Первая концепция, которую активно развивали А.А. Шахматов и его последователи, говорит о русифицированном болгарском языке, определившем не только его типологию (язык книжно – славянский и народно – литературный), но и звуковой строй древнерусского литературного языка.
Согласно второй концепции основой древнерусского литературного языка являются народно – речевая восточнославянская лексика и фразеология, народный звуковой и грамматический строй. Литературный язык Древней Руси возник независимо от старославянского и только испытывал некоторые воздействия с его стороны. (С.П. Обнорский)
Третья концепция рассматривает литературный язык Руси как самостоятельный тип языка.
В истории русского языка выделяют несколько периодов:
VI – VIII века – дописьменный, письменный;
XVII – XVIII – язык становления великорусской нации;
XIX век – по настоящее время – современный русский язык.
Зарождение Древней Руси, появление городов, значительное расширение территорий, создание союзов племен предполагали появление единого для всех – вятичей и кривичей, волынян и бужан, древлян и полян, дреговичей и половчан, уличей и тиверцев, северян и дулебов – языка, в который входили бы языковые диалекты каждого восточнославянского племени. Уже в дописьменный период русские князья пытались заменить многоязычные (политеизм) древних русичей – язычников одним общим языком. Но попытки реформировать языческий пантеон были неудачны. К концу X века у славян уже существовали письменность и свой письменный язык. Христианизация Руси в 988 году означала лишь широкое распространение письменности. В 863 году Кирилл и Мефодий перевели на один из диалектов южнославянского языка греческие богослужебные книги. Этот письменный язык впоследствии стал называться старославянским. Взаимодействие древнерусского и старославянского языков очень быстро привело к тому, что старославянский язык «обрусел» - это открыло путь древнерусскому литературному языку. Ещё в дописьменный период древние русичи имели богатейший эпос, создавали великолепные сказки, былины, предания и легенды («Русская правда», «Поучение Владимира Мономаха», «Повесть временных лет», «Моление Даниила Заточника» и др.), и, следовательно, наши предки имели хорошо развитый древнерусский язык. В основе этого древнерусского языка лежал киевский диалект (ранее называвшийся полянским). Этот язык, к сожалению, до нас не дошел. Пожары и наводнения, использование старых пергаментов для новых текстов уничтожили многие рукописи. Охранялись только те тексты, которые считались наиболее ценными – церковные книги ,(Остромирово евангелие, например). Христианизация привела к тому, что в древнерусском языке появилось много заимствований, относящихся к понятиям быта, материальной и духовной культуры. Эти вновь появившиеся в языке слова отражали те стороны русской жизни, которые были созданы со становлением государства. Этот этап развития языка можно назвать первым этапом существования древнерусского языка.
В XII – XIII веках началось ослабление древнерусского государства, и как результат – полная зависимость от монголо – татарских племен, что проявилось не только в изменениях самосознаниях русичей. Большое количество тюркизмов вошло в древнерусский язык. Это был период формирования территориальных диалектов, которые накапливали фонетические и грамматические, лексические и семантические новообразования. Борьба с внешним врагом, потребности русичей в объединении привели к тому, что стали очень активно развиваться экономические и политические центры – Ростово – Суздальская земля и Галицко – Волынское княжество. С XIII века начинается процесс формирования трех родственных языков – русского, белорусского и украинского. Вплоть до XVI века язык формировался, ориентируясь на московскую речь. Аканье, различение гласных по мягкости – твердости, глухости – звонкости, отвердение шипящих и т.п. процессы происходили в системе древнерусского языка в этот период. Развивается категория вида глагола, появляются деепричастия. Этот этап считается вторым этапом существования древнерусского языка. Возможно, тогда впервые заговорили о необходимости появления нормы в языке.
XVII – XVIII века – очень важный период в истории развития русского языка. В диалектах уже не появляются новые черты. Выделенные в русском языке два наречия – северновеликорусское и южновеликорусское – противопоставляются друг другу по ряду особенностей: оканье и аканье, различное отношение к звуку [г], твердое [т] в окончаниях глаголов – в области произношения; различные формы личных местоимений – в области грамматики; использование разных лексем (слов) для обозначения понятий. В целях унификации делается первая попытка нормализовать язык (теория 3 штилей М.В. Ломоносова). Этот этап завершает период донационального развития литературно – письменного языка великорусской народности.
XIX век начинает развитие русского языка как языка русской нации, которое продолжается и по сей день. Образование национального литературного языка – процесс длительный и постепенный. А.С. Пушкин навсегда стер в русском литературном языке условные границы между тремя стилями, установил многообразие стилей в пределах одного национального литературного языка. Благодаря этому мы получили возможность развивать и бесконечно варьировать свой индивидуально – творческий стиль, оставаясь в пределах единой литературной нормы, которая считается важнейшим признаком литературного языка.
Языковой нормой называют принятые в общественно – речевой практике образованных людей правила произношения, правила словоупотребления, т.е. закономерного выбора слов в речи (устной и письменной), правила использования грамматических и стилистических языковых средств. Эти правила существуют объективно, независимо от желаний и потребностей каждого отдельного человека. они складываются постепенно путем отбора наиболее употребительных форм устной и письменной речи, использующихся в данный период.
Языковые нормы отражают те закономерности, которые происходят в языке и поддерживаются в речевой практике носителей языка. Нормы (т.е. правила) не предполагают отбора единиц по признаку хороший – плохой. Главными принципами отбора являются коммуникативная целесообразность, частота использования единицы в определенный период развития литературного языка, а также благозвучность. Например, в современном литературном языке нормативно использование существительного кофе не только в мужском (традиция), но в среднем роде (частота словоупотребления), а слово шампунь используется согласно норме в мужском и женском родах. Закрепление словарем равноценных форм словоупотребления по средам и по средам применительно к обозначению дня недели, разрешение употреблять в речи варианты типа договор – договор, гренки – гренки, что ещё недавно расценивалось как нарушение нормы, свидетельствуют о появлении не только большей свободы для носителей языка, но и о некоторой демократизации самой языковой системы. Норма относительно стабильна, но речевое использование вряд ли в состоянии изменить те нормы, обязательность употребления которых объясняется законами языка. Так, место постановки ударения в прилагательных в сравнительной степени: красивее, умнее, талантливее, добрее – объясняется тем, что в кратких формах этих прилагательных в женском роде ударение сохраняется на этом же слоге (ср.: умна, красива, талантлива, добра). Измените правило – получите нарушение требований языка.
Норма изменчива, но в пределах, допустимых языковой системой. Она регулирует правильность и устойчивость литературного языка. А.М. Пешковский писал: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествующего поколения. При таких условиях не было бы самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой». Об этом свидетельствуют изменения, зафиксированные в справочной литературе последних лет изданий. Степень устойчивости нормы неодинакова на разных уровнях языка и зависит напрямую от системы. Система строго следит за использованием паронимов, слов, похоже звучащих, но не равных по смыслу друг другу, не позволяя использовать одно вместо другого: драматичный и драматический (эпизод и театр); описка и отписка (неточность при письме и ответ, не предполагающий решения). Неряшливо выглядят фразы: Это была скрытая угроза (ср.: скрытый человек - скрытая угроза); Позвольте предоставить вам моего друга (ср.: представить характеристику – предоставить кредит); Она проявляла ко всему нестерпимое отношение (ср.: отношение нетерпимое – холод нестерпимый).
Высказываются мнения о засилии заимствований в русском языке. Они беспочвенны, на наш взгляд. Норма – это социальный регулятор. Весь наш язык практически пронизан заимствованиями. И дело не только в использовании таких слов, как брифинг, дилер, мониторинг. Дело в том, что более 90% слов нашего родного языка когда – то были «чужими». Но в том и сила системы, что она подстраивает под себя то, что принимает, регулирует отношения внутри себя строго и лишь в соответствии с языковыми нормами. Пусть заседает в Думе спикер, е не говорун, ведь слово уже вошло в лексическую систему, стало ее частью так же, как и президент, администрация, как культура, в конце концов.
Норма не предполагает сделать языковую систему легче и доступнее, она требует эту систему знать, независимо от того социального положения, которое человек занимает. Норма не признает социальных различий при словоупотреблении. Именно норма позволит языку сохранить его общественность. Она не только важнейший элемент культуры, она – речевой идеал, к которому должен стремиться каждый.
Развивается язык – изменяется норма. То, что было нормой не так давно, сегодня может стать отклонением от неё: так, в начале XX века рельса, санатория, фильма, погона употреблялись лишь в женском роде, а сегодня эти формы кажутся комичными. Может не только поменяться родовая принадлежность слова, но в связи с этим измениться значение слова в целом: вязанка (из шерсти) – и вязанка (дров), карьер (яма) – карьера (успех в работе), взяток (у пчелы) – взятка (подкуп), метод (способ) – метода (система приемов), пролаз (проход) – пролаза (пройдоха).
Норма – это то, что фиксируется в словарной статье в соответствующих академических источниках. Только академические словари должны считаться образом идеальной речи, так как в них отражаются все последние изменения, происшедшие в языке в области произношения, грамматических форм, в постановке ударения. Языковые средства, уместные в одной среде общения, совершенно недопустимы в другой (говоря осужденные, юристы, видимо, желают показать профессиональное использование данной единицы, именно поэтому они сознательно нарушают норму). Норма объективна и обязательна для всех говорящих и пишущих на данном языке.
Норма – одна из составляющих национальной культуры. Использование в рекламных целях слогана (например, Осчасливь иммунитет) нарушает не только орфографическую и лексическую норму, но и в целом нивелирует значимость речевой культуры носителя русского языка. Или другой пример – реклама косметических средств заканчивается словами: А ведь вы этого достойны. Но словарное значение лексической единицы в соответствии с современной нормой употребления - «достойный – заслуживающий чего – нибудь: похвалы, награды, чести быть увековенченным», но никак не крема для лица или туши для ресниц. Теряется, как видим, высокое значение слова.
Выделяют два основных типа норм: императивные (строго обязательные для использования только в указанном варианте употребления) и диспозитивные (предполагающие наличие вариантов). Таким образом, императивная норма – это самая жесткая степень проявления нормативности. Язык словно утверждает: «Можно только так и не иначе»:
Лазаю (от лазать)! Лажу (от лазить)! Надеть (на кого)! Одеть (кого)! Залажу (залезать)!Ляг (от лечь)!
Согласно (чему) расписанию, вопреки (чему) здравому смыслу.
Капуста, собака.
Норма диспозитивная ориентирована на строгую (равноправную) и нестрогую (допустимую) степень проявления нормативности. Первая из них предполагает абсолютное равноправие использования вариантов в литературном языке:
белесый и белёсый, декан и д[э]канн;
вперегонки и вперегонки; лосось и лосось; мышление и мышление;
воинствен и воинственен;
мангуст и мангуста; развилок и развилка;
анальгина и анальгину; сахара и сахару.
Допустимая норма предполагает наличие разговорных и устаревших норм, существующих наряду с общеупотребительными:
револьвер и доп. уст. револьвер; творог и доп. творог; сахаристый и доп. сахаристый;
кулинария и доп. кулинария; мельком и доп. мельком; мизерный и доп. мизерный; выплещу и доп. выплескаю; баклажанов и доп. баклажан; шампунем и доп. шампунью; скучать (за чем, по кому).
Приведенные примеры ярко демонстрируют основные виды норм, существующие в системе современного русского литературного языка: акцентологические, орфоэпические, словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, стилистические, орфографические, пунктуационные. Нормы, связанные с произношением и постановкой ударения, а также со значением и структурой каждой отдельной единицы ориентированы на слово, нормы грамматические – на словосочетание, а стилистические – на предложение. При этом необходимо все же обратить внимание на то, что орфографические нормы только императивны на отдельном ( и довольно длительном) этапе развития языка, а стилистические нормы наиболее либеральны и требуют лишь четкого жанрового соответствия, т.е. в наибольшей степени должны соответствовать таким качествам речи, как уместность и целесообразность. Применительно к норме вряд ли следует выделять нормы фразеологические. Значение «мало» в языке выражается по – разному: с гулькин нос, кот наплакал, а если вдруг появится выражение с тыкву - травянку (М. Шолохов «Тихий Дон») – это норма или нарушение? Более того, на каком уровне рассматривать данную единицу – на лексическом? Синтаксическом? На наш взгляд, использование фразеологии, т.е. устойчивых образных единиц языка, может быть нормировано только с точки зрения здравого смысла, не более того. Литературная норма определяется внутренними законами языкового развития, а норма фразеологическая - ещё и художественным талантом говорящего.
Что касается других видов норм, то они меняются в процессе развития языка по мере необходимости. Нет и не может быть навсегда устоявшихся норм. В этом проявляется зависимость языковых норм от желаний и возможностей языкового коллектива. Таким образом, основными признаками нормы применительно к языку можно считать объективность и обязательность, относительную стабильность, историческую изменчивость, целесообразность в использовании, уместность в употреблении.
Языковые нормы складываются объективно в процессе языковой практики всех говорящих на данном языке. Появление вариантов у слов, имеющих императивную норму, - процесс достаточно длительный. Варианты норм – это языковые видоизменения, которые одновременно существуют в языке и дают говорящему право выбора той или иной нормы в зависимости от конкретной ситуации языкового использования. Варианты свидетельствуют о языковом богатстве, но предостерегают от ошибок в речи. Как правильно сказать: комбайнер или комбайнер? Порядо[чн]о или порядо[шн]о? брызгают или брызжут? Клавиш или клавиша?
Оказывается, в употреблении данных единиц ошибку совершить нельзя: они равнозначны ли словосочетания стакан чая и стакан чаю, кусок сахара и кусок сахару? У этих сочетаний слов (и им подобных) в современном языке различная смысловая наполняемость: стакан чаю, но: плантация чая – и различная стилистическая дифференциация: много народу, но: история народа; вкус сахара, но: килограмм сахару. Сосуществование этих форм, где окончание –а/-я является литературным, а –у/-ю присуще разговорной речи, известно языку уже давно.И до сих пор эти единицы вариативны. Почему рядом с формой множественного числа у слова кондуктор в словаре отмечено кондукторы и кондуктора, у слова шофер рядом с формой шоферы появляется помета проф. (профессиональное употребление) – шофера? Видимо, потому, что нормативность в лексике связана с коммуникативной целесообразностью, прежде всего, и с целесообразностью эстетической.
Знание нормы предполагает высокую степень культуры человека, знающего, что можно сказать на данном языке, не нарушая его функционирования, и что действительно говорится и говорилось на данном языке. «Система заучивания гораздо раньше, ведь ребенок сначала узнает систему возможностей языка, которые указывают открытые и закрытые пути в речи, а лишь потом систему требований языка, - писал ученый – лингвист Э.Косериу. – Система охватывает идеальные формы реализации, т.е. технику и эталоны для соответствия языковой деятельности», но человеку интеллигентному не знать языковых норм нельзя. В соответствии с литературной нормой в современной лингвистике выделяют следующие типы речи:
элитарная речь (соблюдение всех литературных норм, владение всеми функциональными стилями, соблюдение этических норм общения);
литературная речь (знание правил языкового общения, умение ими пользоваться);
литературно – разговорная речь (допускает элементы случайности);
разговорно – фамильярная (на уровне родственных отношений);
профессиональная речь (в зависимости от социального статуса говорящего может иметь свои особенности и соотноситься как с элитарной и литературной, так и с просторечной).
Эволюция языковых норм – это неизбежный процесс. Языковая система подчиняется двум основным законам. Первый – закон экономии языковых средств, когда из двух вариантов единиц языка выбирается наиболее экономичная (сох, а не сохну; электропоезд, а не электрический поезд; выступать на первенство мира, а не выступать в соревнованиях на первенство мира, в парах бурят – бурятов, мордвин – мордвинов побеждает форма с нулевым окончанием).
Второй – закон аналогии, или унификации, выражающийся в употреблении одной формы другой (поражаться чему?, а не чем? – новое управление по аналогии с управлением синонимичных глаголов: изумляться чему? Удивляться чему?; нет сахара и нет сахару – употребление морфологических форм). Таким образом, унифицируются варианты в тех случаях, когда их формальное различие не связано со стилистическими особенностями функционирования, и устанавливается единообразие путем выравнивания по господствующей модели.
Соблюдение языковой нормы – основное условие хорошей речи. Отступление от норм литературного языка, нарушение принципа коммуникативной целесообразности порождают в речи ошибки, которые Л.В. Щерба назвал «отрицательным языковым материалом». По нему можно судить о том, какими нормами литературного языка ещё не овладел человек, какие отступления от качеств хорошей литературной речи он допускает. Однако эффективным средством диагностики этот материал становится лишь в том случае, если он систематизирован. Та или иная классификация отражает специфику предмета и задач обучения. Поэтому для систематизации речевых ошибок существуют различные подходы.
Деление ошибок на группы в соответствии с уровнями языковой системы определило классификацию норм: акцентологические, орфоэпические, словообразовательные, лексические, грамматические, правописные, стилистические.
Для практики обучения существует классификация речевых ошибок с позиции современной лингвистики, которая различает в языке структуру и ее функционирование. С этой точки зрения все ошибки в речи можно разделить на две основные группы: ошибки структуры (в образовании языковой единицы) и ошибки функционирования (в употреблении в речи языковых единиц различного уровня). Первые названы грамматическими, так как именно в грамматике рассматривается структура слова, словосочетания или предложения; вторые – речевыми, так как слово, словосочетание или предложение функционирует только в речи.
2.Типы языковых норм
Акцентологическая (от слова акцент – удар) – это норма постановки ударения.
Орфоэпическая – это нормы произношения соответствующих звуков и слов.
Лексическая – это нормы словоупотребления и сочетаемости слов.
Морфологическая – это норма образования форм слов.
Словообразовательная – это норма образования новых слов.
Фразеологическая – это нормы построения фразеологизмов.
Синтаксическая – это норма построения предложений.
Пунктуационная – это норма постановки знаков препинания.
Орфографическая – это нормы написания слов.
Стилистическая – этот норма употребления слов в разных стилях речи.
3.Виды языковых норм
Императивные – закрепленный один вариант употребления. Например: Я кладу мел на стол.
в) хронологические (т.е. время употребления: глаза – очи).
Ошибка – это отражение неверной информации или неточная реакция на нее, которая может оказаться чреватой разными последствиями.
Как-то: Часто как речевая ошибка является двусмысленность.
Девушка дотронулась до стены, и с нее упал кусок штукатурки.
(с кого?)
Слово «мемориальный» содержит в себе латинский корень, переводящийся как «память», поэтому словосочетание «мемориальный памятник» - ошибка.
Сюда же относятся и слова-паразиты, ничего не добавляющие к значению основного компонента: июнь месяц – июнь, одна тысяча – тысяча.
При употреблении одновременно компонентов синтетической (простой) и аналитической (составной) форм степеней сравнения: более дальше – самый глубочайший, самый оптимальный (оптимальный – уже самый), быстрая скорость, дешевая цена (стоимость).
Ошибка в речи, устной или письменной, являясь часто простой заменой букв или слов, вызывает ошеломляющие по масштабам последствия.
Даже запятая может оказаться роковой для понимания текста: «Составители книги рекордов Гиннеса отдали предпочтение Каховскому водохранилищу на Днепре, указав объем хранилища воды – 182 км»2. На самом деле – всего 18,2 км2.
Опечатка стала причиной рождения «подпоручика Киже».
Переписывая набело один из ежедневных приказов по военному ведомству, штабной писарь в выражении «Прапорщики ж такие-то в подпоручики» по рассеянности написал «Прапорщики», а затем перенес на другую строчку «киж». Мало того, что он соединил «ки» с «ж» (вот почему надо писать без ошибок!), так еще малопонятное «киж» украсил размашистой прописной буквой «К». Приказ подали на подпись императору. Павел наспех пробежал глазами страницу, задержал взгляд на слове «Киж», принял его за фамилию и написал резолюцию: «Подпоручик Киж в поручики».
Но на этом история не кончается. Произведя несуществующего Кижа на следующий день в штабс-капитаны, а потом в полковники, Павел захотел видеть того, чьи заслуги он столь высоко оценил. Когда ему доложили, что Киж умер, царь в раздумье произнес: «Он был хороший офицер».
4.Норма и ошибка.
Автор очень интересной и серьезной книги о России пишет: «Этот факт позволял повысить демографическую ситуацию в стране». Но как можно ситуацию повысить? Повышают цены, качество, уровень (заметим: не расширяют и не увеличивают, а именно повышают), степень сложности…. А ситуацию можно улучшить. Или соответственно ухудшить. «Важное место в сохранении здоровья играет…» - читаем в другой книге. И дальше читать не хочется! Играть можно роль, но не место! У поэта Е.А. Исаева есть четверостишие, которое особенно часто вспоминают преподаватели культуры речи:
В Москве светлеющею ранью
Еще не тронут край небес,
А тут уже мы ложим камни
И третий делаем замес.
Догадались, почему эти строчки так любят цитировать? А может, не так уж важно, какое слово мы употребили, в какой контекст его включили, как изменили?
Журналист О. Богуславская в газете «Московский комсомолец» рассуждает:
Подумаешь, буква. Подумаешь слово.
Ошибка врача может стоить жизни, ошибка водителя тоже. Ну написала «пироженое». От этого еще никто не умер. Вы в этом уверены?
Пушкин стрелялся с Дантесом из – за нескольких слов, Лермонтов с Мартыновым тоже. Страшная, неизлечимая болезнь ностальгия начинается на фоне пусть хоть райской красоты пейзажа, но в отсутствие родной речи.
Оказывается, есть то, что заставляет нас действовать сообразно ситуации и высокому званию человека. Это и называется нормой.
Норма – социально одобренное и словарно закрепленное правило употребления языковых единиц в речи. Несоблюдение конкретных норм, деформирование принятых форм употребления называется речевой ошибкой. Ошибки могут возникать на всех уровнях языка, нарушать любое качество речи, влиять на семантику слова и фразы.
Человек видит и воспринимает мир как систему обращенных к нему сообщений, вопросов и иных текстов; «языковые очки» стали непременным посредником между миром и человеком. Таким образом, ошибка – это или отражение неверной информации, или неточная реакция на нее, которая может оказаться чреватой разными последствиями. Например, всем известен «Моисей» - гигантская скульптура Микеланджело. Но мало кто задавался вопросом: откуда у библейского героя … рога7! Его мраморная фигура, передающая момент крайнего напряжения, концентрации духовных и физических усилий, приходит в очевидный диссонанс с таким «украшением». Почему Микеланджело изобразил рога? В.В. Одинцов отвечает на этот вопрос так: «Это многих удивляет. Во всем виноват латинский перевод Библии. Латинское cor(o)natus – сияющий, окруженный сиянием, лучами; coronatum – венчать, украшать венком – было подменено другим: cornutus – рогатый; cornus – рог. А Микеланджело воссоздал эту ошибочно возникшую деталь в облике Моисея».
Конечно, много удивительных вещей вокруг нас; но ошибка в речи, как устной, так и письменной, тем существеннее, что, являясь зачастую простой заменой букв или слов, она вызывает ошеломляющие по своим масштабам последствия.
Итак, речевая ошибка – отступление от норм и правила культуры речи. Конкретные ошибки будут рассматриваться в соответствии с изучаемыми темами, но бывают такие ошибки, которые могут проявляться на разных уровнях языка. К этим ошибкам логично отнести контаминацию – смешение языковых единиц в речи, тавтологию и плеоназм – избыточное употребление и повторение морфем и слов (тавтология может также быть целенаправленной, допустимой и вынужденной).
Наиболее частым речевым недочетом (не всегда ошибкой) является двусмысленность. Так, нет ошибки в выражении: «Девушка дотронулась до стены, и с нее упал кусок штукатурки», - но из – за возникающих подтекстов, отнюдь не входивших в намерения говорящего, понимание фразы затруднено, она может вызвать смех.
Многие люди, превосходно владеющие языком, пишут вместо «асимметрия» «ассиметрия». Почему? Оказывается, это происходит под влиянием таких слов, как «ассимиляция», «ассигнация». Неверно словосочетание «решать проблему»: ее преодолевают, а решают задачу (под влиянием этого выражения стали «решать» и проблему).
Слово «мемориальный» содержит в себе латинский корень, переводящийся как «память», поэтому словосочетание «мемориальный памятник» - ошибка, такая же, как «языковая лингвистика» или «теплый хот – дог».
К плеонастическому проявлению условно можно отнести и так называемые слова – паразиты, ничего не добавляющие к значению основного компонента: «июнь месяц» - июнь, «одна тысяча» - тысяча. Грамматический плеоназм возникает, например, при употреблении одновременно компонентов синтетической (простой) и аналитической (составной) форм степеней сравнения: «более дальше», «самый глубочайший». Не может быть «самого оптимального» (оптимальный уже самый), «быстрой скорости», «дешевой цены».
В очерке Н.К. Рериха, начинающемся с цитирования знаменитого стихотворения в прозе И.С. Тургенева, изложен лейтмотив этой книги. Именно так следует сегодня относиться к русскому языку: с вдохновенным трепетом, гордостью и одновременно с тревогой за его будущее и за будущее тех, кто не видит сегодня его красоты и великолепия. Быть достойным великого языка, данного великому народу, - это и означает стремиться его познать во всех сокровенных нюансах, стать сопричастным его тайнам и постичь скрытые смыслы, ускользающие в беге повседневности. Для того предстоит нам пройти по залам и галереям великого здания языка, чтобы начать его освоение не с правил и догм, а с текстов, позволяющих сделать язык органической частью нашего личного мира, который благодаря этому станет совершеннее, интереснее и разнообразнее.
Русский язык.
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя – как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу, - на склоне лет сердечно выразился Тургенев о русском языке.
Истинно, великому народу дан и великий язык. Звучен язык Виргилия и Овидия, но ведь не свободен он, ибо принадлежит прошлому. Певуч язык Гомера, но и он в пределах древности. Есть соревнователь у русского языка – санскрит – праотец. Но на нем в Индии уже не говорят. А ведь русский язык жив. Он живет для будущего. Он может обогащаться всеми новыми достижениями и сохранять свою певучую прелесть. Он не останется в пределах Пушкина, ведь слишком много вошло в жизнь и требует своего выражения. Тем более нужно подтвердить основную красоту русской речи. И для всех славянских наречий русский язык останется кормилом. Нужно знать иностранные языки. Чем больше, тем лучше. Познавая их, русский человек еще более утвердится в сознании, какой чудесный дар ему доверен. В ответственности за красоту и чистоту своей речи человек найдет лучшие средства, как выразить вновь сложные понятия, которые стучатся в новую жизнь.
Язык видоизменяется с каждым поколением. Только в суете быта люди не замечают этих пришельцев. Но пусть будут они достойны великого языка, данного великому народу. Многие отличные определения оказываются временно загнанными, ибо их твердят, не придавая истинного смысла. Во время душевных смятений человек уже не может осознать всю красоту им произносимого. В стонах и воплях нарушается песнь. Но пройдет боль, и человек опять почувствует не только филологически, но сердечно, какое очарование живет в красоте речи. Прекрасен русский язык. И на нем скажут лучшие мысли о будущем.
Задания:
1.Прочитайте стихотворную цитату. Какие отступления от норм русского языка вы заметили в цитируемых строках? Чем они вызваны? Что изменится, если устранить ошибки?
- «Попрошу, - сказал военный, -
Ваш инструмент взять с собой».
(А.Т. Твардовский).
2.Определите, что лежит в основе однотипных ошибок. Исправьте, запишите верный вариант.
Более короче; моя автобиография; писатель написал свой роман; самый главнейший; учить учащихся рисовать рисунки; кавалькада всадников; сделано лично мной; коренной абориген; правильная норма; посторонний чужой персонал; родной родственник; ремонты ремонтировать.
3.Поработайте в творческих экипажах. Определите, какие языковые нарушения привели к возникновению подобных ошибочных структур.
Играть значение; изобретать Америку; согласно с правилами; одержать первенство; счастливая година; уровень расширяется; цена дорожает; заведующий детского сада; ни гроша ни двора; ахиллесова рана; вернуться в свои пенаты; поднять тост; неминуемый триумф; заклятые друзья; в районе 5 часов вечера.
4. Отредактируйте текст – репортаж о художественной школе, не меняя его содержания. В ходе редактирования определите характер речевых ошибок и предложите свои варианты правки.
Войдя в это учебное заведение, его раздевалка показалась нам более – менее приличнее, чем в других. Ученики хором прогуливались вдоль стен. На них были прибиты дубовые панели, висели картины. Большинство из них были нарисованы выпускниками маслом и гуашью. Молодая завуч, придя к ней в кабинет, показала нам гордость школы – трое альбомов о школе, сделанные учениками в кожаных переплетах. В них иллюстрации достижения школы, дипломы конкурса самых лучших работ детей города. Каждая сфотографированная картина и ваза была более красивее близлежащих, и только где – то через полчаса мы смогли с восторгом закрыть альбом. Мы вышли и еще раз выглянули на детей и на картины: они висели на стенах, представляя непредставимое зрелище. Так мы познакомились с овладением учащимися работой кистью и красками, ножницами и металлом. Они действительно восхитительно владеют ими. Извиняясь, вошла ученица. Учительница послала принести свои рисунки, которые могут фотографироваться для нашей газеты. Как мы узнали, ее супруг тоже по специальности учитель и трудится в этой школе. Благодаря девочку за рисунки, мы отправились монтировать настоящий репортаж о вышеназванной школе.
5. Орфоэпическая норма в русском языке Литературное произношение
Что такое орфоэпия.
Для успешного выступления оратора существенное значение имеет выразительность речи, которая достигается четким, ясным произношением, правильной интонацией, умело расставленными паузами. Особое внимание следует уделять темпу речи, силе голоса, убедительности тона, а также требованиям ораторского искусства: позе, жестам, мимике. Важная роль отводится литературному произношению и ударению, которые изучаются в специальном разделе науки о языке – орфоэпии.
Русская орфоэпия (от греч. ортос – правильно, эпос – речь) включает в себя правила произношения безударных гласных, звонких и глухих согласных, правила произношения отдельных грамматических форм, слов иноязычного произношения.
Важнейшие черты русского литературного произношения сложились в первой половине XVIII века на основе разговорного языка города Москвы.
Стили произношения.
В зависимости от темпа речи различаются стили произношения – полный и неполный. При медленном темпе речи полный стиль характеризуется отчетливым произношением звуков, тщательностью артикуляции. В неполном стиле отмечается менее отчетливое произношение и сильное сокращение, или редукция, звуков.
Различаются также высокий (академический) стиль произношения, которому свойственна особая эмоциональность, и разговорный, используется в общении. Полный стиль произношения можно наблюдать, слушая речь дикторов радио и телевидения. Высокий стиль отличает речь актеров, читающих стихотворный текст. Полный и высокий стиль произношения – неотъемлемое условие ораторского искусства.
Произношение безударных гласных звуков.
В безударных слогах гласные подвергаются изменениям в результате ослабления артикуляции. Качественная редукция – это изменение тембра звучания гласного; количественная редукция – это уменьшение его долготы и силы. Гласные, находящиеся в первом предударном слоге, изменяются незначительно, в большей степени редуцируются гласные остальных безударных слогов.
В первом предударном слоге на месте букв а и о произносится звук [а]. От ударяемого [а] он отличается меньшей продолжительностью. Например: тр[а]ва, с[а]сна.
В остальных безударных слогах на месте букв а и о произносится краткий звук, средний между [ы] и [а], обозначаемый в транскрипции знаком [ъ]. Например, тр[ъ]вяной, з[ъ]лотой, школ[ъ],выз[ъ]в.
В начале слова безударные [а] и [о] произносятся как [а], например: [а]зот, [а]бладать.
После твердых шипящих [ж] и [ш] гласный [а] в первом предударном слоге произносится как [а], например: ж[а]ргон, ш[а]гать. Но перед мягкими согласными произносится звук, средний между [ы] и [э], например: ж[ыэ]леть, лош[ыэ]дей.
После мягких согласных в первом предударном слоге на месте букв е и я произносится звук, средний между [и] и [э], например: в[иэ]сна, ч[иэ]псы.
В остальных безударных слогах на месте букв е и я произносится очень краткий [и], в транскрипции обозначаемый знаком [ь], например: в[ь]ликан, вын[ь]сти,п[ь]тачок, выт[ь]нуть.
На месте сочетаний букв аа, ао, оа, оо в предударных слогах произносятся гласные [аа], например: з[аа]сфальтировать, з[аа]дно, п[аа]нглийски, в[аа]бразить.
Произношение согласных звуков.
В конце слов и в их середине перед глухими согласными звонкие согласные оглушаются, например: ястре[п],разбе[к],запа[т], бага[ш],тра[ф]ка, ска[с]ка.
На месте глухих согласных перед звонкими (кроме в) произносятся соответствующие звонкие, например: [з]бежать, о[д]бросить, во[г]зал.
В ряде случаев согласные, стоящие перед мягкими согласными, произносятся мягко. Например: [з'д']есь, гво[з'д']и, е[с'л']и, ка[з'н'],ку[з'н']ец, пе[н'с']ия. Встречаются два варианта произношения некоторых слов, например: [з'л']ить, по[с'л']е и по[сл']е.
Двоякое произношение наблюдается в сочетаниях с губными гласными, например: [д'в']ерь и [дв']ерь, [з'в']ерь и [зв']ерь. Первые варианты звучат все реже.
Двойным согласным буквам соответствует долгий согласный звук обычно тогда, когда ударение падает на предшествующий слог, например: гру[п]а, ма[с]а,програ[м]а. Если же ударение падает на последующий слог, то двойные согласные произносятся без долготы, например: а[к]орд, ба[с]ейн, гра[м]атика.
Особенности произношения иностранных слов.
В словах иноязычного происхождения, не окончательно усвоенных русским языком, буква о в безударном положении произносится четко: [о], то есть без редукции: б[о]а, [о]тель, кака[о],ради[о]. Иногда допускается двоякое произношение: п[о]эт - п[а]эт, с[о]нет - с[а]нет и др.
Перед гласным, обозначаемым буквой е, во многих иноязычных словах согласные произносятся твердо: ат[э]лье, код[э]кс, каф[э],Шоп[э]н. Чтобы не ошибиться, заглядывайте чаще в словарь литературного произношения!
Как звучат имена и отчества.
В публичных выступлениях, как и в бытовой речи, нередко возникают затруднения с употреблением мужских и женских имен и отчеств. В их произношении имеются особенности, которые следует учитывать. Достаточно вспомнить, как обычно в беглой речи произносятся имена и отчества типа Павел Павлович (Пал Палыч) и Марья Ивановна (Марь Иванна).
Многие из этих произносительных особенностей, свойственные разговорному стилю, в последнее время закрепляются и в речи публичной.
Вместе с тем необходимо учитывать обстановку, уместность или неуместность сокращенного произношения имен и отчеств. Так, в личной беседе, непосредственно обращаясь к человеку, мы говорим: Михал Иваныч, садитесь, пожалуйста. Но в официальной речи скажем: Вечер, посвященный памяти Федора Ивановича Шаляпина. Полное, максимально приближенное к написанию произношение находим также в чтении официальных документов, указов о награждении граждан нашей страны орденами и медалями, о присвоении им почетных званий и т.п.
Полное произношение распространяется на иноязычные имена-отчества, например: Фридрих Карлович (не Кáрлыч), Гуго Брунович (не Бруныч) и т.п.
Имя, произносимое без отчества, читается полностью: Михаил.
Своеобразная экономия времени и усилий выражается и в том, что мужские имена с ударением на основе при их употреблении вместе с отчествами в устной речи обычно не изменяются по падежам, например: был у Сергей Иваныча, обратитесь к Степан Петровичу, беседовал с Максим Семенычем, речь шла о Федор Палыче, хотя на письме передается и склонение имен: у Сергея Ивановича.
Женские отчества от имен на –ей произносятся со стяжением – одним гласным е на месте сочетания ее, например: Андревна, Алексевна, Матвевна, Сергевна. Однако отчества от более редких имен могут произноситься без стяжения: Дорофеевна, Евсеевна, Евстигнеевна, Корнеевна, Патрикеевна.
Сочетание -ов- во многих отчествах не произносится: Владиславна, Вячеславна, Святославна, Ярославна.
В женских отчествах от имен на н и м безударный слог –ов, следующий непосредственно за ударяемым слогом, не произносится: Антонна, Богданна, Демьянна, Иванна, Акимна, Ефимна, Максимна, Трофимна. Женское отчество Александровна произносится как Алексанна, Михайловна – как Михална, Павловна – как Пална.
Более употребительные женские отчества от имен на -ий обычно произносятся без -ев: Васильна, Анатольна, Савельна, Арсеньна, Евгеньна, Аркадьна, Афанасьна, Григорьна, Юрьна. Менее распространенные женские отчества от имен на -ий могут сохранять сочетание -ев: Валерьевна, Корнельевна, Меркурьевна, Геннадьевна.
Орфоэпия – раздел науки о языке, изучающий нормы произношения.
В строках мастеров слова всегда притягивает нас не только и не столько то, о чем сказано, сколько то, как об этом сказано. Прочитаем вслух стихи Николая Рубцова:
Внезапно небо прорвалось
С холодным пламенем и громом,
И ветер начал вкривь и вкось
Качать сады за нашим домом.
Мы видим не слова – грозу, где ветер раскачивает деревья, а серебристая пена листьев словно вскипает на гребнях сизых волн грозового небосвода…Мы все это не только представляем, но и слышим: удар грома, надсадный гул ветра, шум мечущейся в смятении листвы… «Буря воет, гром грохочет», - пишет М. Горький, и возникает картина морского шторма, противостоит которому только Буревестник, смеющийся над стихией.
А вот гроза, в которую зачарованно вглядывается Павел Коган:
И, громом, возвестив весну,
Она звенела по траве,
С размаху вышибая дверь
В стремительность и крутизну.
И вновь нам чудится картина, написанная словно резкой, быстрой, но очень уверенной кистью; звучит весенний звон, молниеносный ритм грозовых аккордов.
Дело в том, что, ещё не осознав смысла всех слов, мы слышим звуковую партитуру текста: строка грохочет громом, шумит ветром, звенит колоколами («Звон заокольный и окольный» - Н.М. Рубцов)… Автор не всегда старается специально отыскать среди звуков русской речи такие, которые напоминали бы звучание стихии: слова, приходящие словно сами собой, создают неповторимую инструментовку строки, вступая в стойкие ассоциативные связи, переливаясь многообразием звуков и красок.
Звуковую сторону языка изучает фонетика. Это и совокупность звуков, и раздел языкознания. В слове и фразе звуки предстают в единстве, которое создается акустикой, ударением, интонацией – характеристиками нашего произношения и голоса, спецификой речевого аппарата.
Фонетический облик речи может приводить к созданию целостной картины, что уже было показано; напротив, искажение звуковой стороны заставляет текст «рассыпаться», а понять речь, изобилующую произносительными дефектами, порой очень трудно. В этом случае могут измениться не только артикуляционные (произносительные) характеристики речи, но и возможность её понимания. Так, юный герой В.П. Крапивина [9], переехав в новый город, не может понять, что хочет сказать водитель троллейбуса, объявляя: «Дрынка!», и почему стоящие на остановке люди отходят в сторону, словно пугаясь чего-то. Дело в том, что водитель не заботится о свой речи:
…В это время троллейбус остановился, двери зашипели, и водитель опять недовольно закричал:
Дрынка!
Почему он всех какой-то «дрынкой» пугает? Что за «дрынка»? - спросил Журка.
Иринка широко раскрыла глаза. Потом охнула и начала смеяться:
Это он говорит: «До рынка». Рядом с рынком троллейбусный парк, вот он туда и едет, потому что работу кончил.
Не поленитесь отработать произношение каждого звука и слова, чтобы такие «дрынки» не мешали нам и нашим собеседникам, а примитивные «ща», «чо-о-о», «не-а» и прочие звукосочетания, которые, как порой кажется, облегчают нам жизнь, не затрудняли её для тех, кто с нами общается.
И.-В. Гете говорил, что с особой тщательностью нужно произносить последние звуки слов; это важно не только для актеров, и не только в немецком языке. Правильное произношение, воспроизводящее фонетический облик слова, - важный элемент культуры речи.
В речевом потоке звуки испытывают взаимовлияние, могут смягчаться, отвердевать, оглушаться, озвончаться и т.д.
Орфоэпическая система русского языка формировалась столетиями; за каждым произношением его территориальное или историческое обоснование. Известно, что ряд орфоэпических норм сохраняет следы так называемого старомосковского произношения, ориентированного на устную повседневную речь; другие нормы, наоборот, обязаны своим возникновением письменной речи и утвердились как факты петербургской (ленинградской) произносительной традиции.
В разных речевых ситуациях предпочтительны или московские, или петербургские формы. Что их определяет?
Став непременной произносительной нормой театральной речи, акающее старомосковское произношение требует преимущественного употребления [шт], [шн] на месте чт, чн в словах «что», «булочная», «молочник», «горничная», «скворечник», «горчичник», «пустячный», «нарочно» и др.; на месте сч, зч произносится [ш’]: изво[ш’],ик, зака[ш’]ик и др. Не потому ли, ломая голову над русской орфографией и её связью с произношением, Екатерина II сделала 4 ошибки в одном слове, написав вместо «щи» - стчи»?! По старомосковским нормам необходимо произношение твердых заднеязычных в словах на -кий, -гий, -хий. Московское произношение твердого заднеязычного [г], [к], [х] перед гласным последнего слога отразилось у поэтов: «В бой полезешь жаркой», «Блуждаю одинокой», «След глубокой» (А.М. Майков). Аналогичное можно увидеть в стихах В.А. Жуковского, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, И.И. Козлова, Е.А. Баратынского. Такой фонетический облик в отличие от графического вполне нормативен и сегодня.
Старомосковское произношение обусловливает допустимость [ъвъ] после заднеязычных в инфинитивах и личных формах глаголов: вздраг[ъвъ]ть, вскрик[ъвъ]ть, однако тут более приемлем мягкий вариант, соответствующий петербургской традиции. А произнесение [ут] в окончаниях глаголов второго спряжения: буд’[ут], нос’[ут], плат’[ут], ход’[ут] неверно: принято произносить такие слова близко к правописательному облику слова под влиянием орфографических норм, соответствующих петербургскому (ленинградскому) варианту. Теперь говорят брод’[ьт], дыш’[ьт]. Орфографическое произношение принято сегодня и в деепричастиях на -сь: «смотрясь», «боясь», «учась» и др.: все они произносятся с мягким согласным на конце. Возвратные глаголы по старомосковским нормам имели на конце твердое [с] – так, мягкий знак не учитывался при произношении форм «боролись», «смеялись», «разбежались», «начались» и др.
Старомосковское произношение сохранилось как нормативное в словах со звукосочетаниями зж, жд, жж, дающими в произношении долгий мягкий шипящий: до[ш’], бру[ш’]атка, му[ш’]ина, во[ш’]и, со[ж’]ёт, ви[ж’]ать, до[ж’]и, по[ж’]е, дро[ж’]и, бры[ж’]ет; в произнесении долгого мягкого [ш’] на месте звукосочетаний сч, зч: зака[ш’]ик, изво[ш’]ик, подпи[ш’]ик, ро[ш’]ерк, и[ш’]езнуть, прика[ш’]ик, расска[ш’]ик.
Отчества произносятся с некоторыми сокращениями: Сергеевна, Николаевна (ср. грибоедовское «княгиня Марья Алексевна»).
Нормы русской орфоэпии связаны с различными фонетическими явлениями. Эти явления, однако, могут приводить и к ошибкам:
уподоблению звуков (ассимиляции): «лаболатория», «брансбойт» вместо «лаборатория», «брандспойт»;
расподоблению звуков (диссимиляции): «ветилинар», «колидор» вместо «ветеринар», «коридор»;
устранению звуков: «здрассьте», «щас» вместо «здравствуйте», «сейчас»;
добавлению звука внутри слова: «дермантин», «беспрецендентный» вместо «дерматин», «беспрецедентный»;
мене звуков: «паликмахерская», «колесо оборзения» вместо «парикмахерская», «колесо обозрения»;
стяжению звуков: «нет брелка», «чё» вместо «нет брелока», «чего».
Нормы русского языка лишь ограниченно допускают скопление гласных, так как несколько одинаковых гласных подряд требуют искусственного разделения звуков. (Попробуйте произнести, например: об Антонии и Иоанне).
Удвоение звука (в том числе согласного) приводит к произносительным осложнениям. Примером тому могут служить непроизносимые согласные в словах «лестница», «чувства», «праздник» и т.д.
До 1956 года писали «придти», но произносительное уподобление звуков вызвало орфографические изменения: прийти. В старых текстах встречается «раззорить», сегодня в результате изменений исторический корень просматривается с трудом. Прозаик И.И. Лажечников пишет «раззевает», обнаруживая этимологическую структуру слова: раз- + -зев-. В результате исторических изменений сложился современный облик слов: Псков (было Пльсков), пчела (бьчела) изба (истъба), склянка (стъклянка), облако (объволоко).
Нарушения орфоэпических норм часто связаны и с тем, что заимствованные слова находятся в процессе освоения: мы употребляем их в повседневной речи, но не всегда верно произносим. В основном среди таких слов встречаются наибольшие затруднения с произношением твердых и мягких согласных перед звуком [э], графически выраженным буквой «е». Твердый согласный звучит в словах «адекватный», «адюльтер», «бижутерия», «бутерброд», «гейзер», «гантели», «гротеск», «гофре», «денди», «детектив», «диспансер», «индекс», «идентичный», «кафе», «кашне»; мягкий – в словах «агрессор», «аллегро», «бандероль», «берет», «гипотеза», «дебют», «декан», «депо», «декрет», «демобилизация», деградация», «декада», «интеллект».
Ознакомление с глухими и звонкими согласными
и обозначение их на письме
Ознакомление с глухими и звонкими согласными также проводится с опорой на наблюдения над произношением звуков. При этом выделяются пары звуков по звонкости и глухости, всегда звонкие и всегда глухие. Чтобы наблюдения носили активный характер и учащиеся наглядно представили себе, насколько важно различать парные звонкие и глухие согласные, целесообразно провести сопоставление этих звуков в словах, которые различаются только одним звуком: жил – шил, дом – том, гол – кол и т.п.
Учитель обращает внимание учащихся на то, что звуки Б – П, В – Ф, Г – К, Д – Т, Ж – Ш, З – С образуют пары звуков, из которых один звонкий, другой глухой. На доске целесообразно иметь таблицу:
Парн Парные звонкие согласные: Б, В, Г, Д, Ж, З
Пар Парныеглухие согласные: П, Ф, К, Т, Ш, С
С непарными звонкими и глухими учащиеся знакомятся также в процессе наблюдения за произношением звуков в разных фонетических условиях и, в частности, сравнивают слова или формы слов, в которых один и тот же звук стоит на конце слова или перед гласным звуком (столик – стол, слоны – слон, бойцы – боец, орехи – орех). Наблюдения убеждают учащихся в том, что согласные звуки [л], [м], [н], [р], произносятся с голосом и шумом, т. е. являются звонкими, и они не имеют парного себе глухого (непарные звонкие звуки). Аналогично учащиеся приходят к выводу и о том, что согласные [х], [ц], [ч] – непарные глухие. Результаты наблюдений оформляются в виде таблицы:
Непа Непарные звонкие согласные: Л, М, Н, Р,
Непа Непарныеглухие согласные: Х, Ц, Ч,
При записи слов с непарными звонкими на конце учащимся достаточно знать соответствующую данному звуку букву алфавита. Но в русском языке много слов, в которых необходимо проверять написание согласного на конце. Уже в I классе возникает необходимость познакомить учащихся с тем, как проверяется написание подобных слов. Проверка осуществляется только на фонетической основе, а правило проверки с опорой на морфемный состав отрабатывается во II классе.
Ученик I класса, оперируя фонетическими знаниями, объясняет написание следующими образом: «В слове флаг на конце слышу парный согласный звук, значит, слово надо проверить. Подбираю слово, в котором после согласного слышится гласный звук: флаги. В слове флаги звук [г], поэтому в слове флаг пишу букву Г». В основе такого рассуждения лежат следующие знания и умения:
- умение различать парные звонкие и глухие согласные звуки;
- знание о том, что парный согласный на конце слова может заменяться другими согласным, поэтому такие слова нужно проверять;
- знание о том, что перед гласным звуком согласный звук не заменяется другим звуком, и такие слова могут быть проверочными;
- умение сопоставлять согласные буквы в проверочном и проверяемом слове.
Важно, чтобы ученики понимали, что многие слова необходимо проверять, какие слова требуют проверки и почему, какие слова являются проверочными и почему. Сопоставляя слова, написание которых расходится с произношением, и слова, в которых глухой согласный звук обозначается соответствующей ему буквой, учащиеся убеждаются в том, что все слова с парными согласными на конце требуют проверки. Кроме этого, проверочное слово всегда пишут перед проверяемым, что создает возможность писать с опорой на проверку (сады – сад, грузить – груз).
План выделения звука
(на подготовительном этапе)
Беседа на тему этого слова.
Слого-звуковой анализ слова по схеме: количество слогов, их характеристика, ударение.
Рассматривание особенностей произношения гласного звука.
Обозначение выделенного звука буквой и определение места в ленте букв и слогов.
План выделения звука
(на основном этапе)
Выделение из речи (предложения, загадки, стихотворения) исходного слова.
Показ картинки из букваря со схемой.
Чтение слова по схеме.
Анализ слова: Сколько слогов? Почему?
Какой ударный? Почему?
Выделение нужного звука:
- Путем протяжного произношения
- Договаривания- отчетл. произношения
Наблюдение за артикуляцией.
Хар.- ка звука (гл., согл.: зв., глух., почему?)
Обозначение звука буквой.
Составление слияний с ним.
Закрепление звука.
Соотношение звука и буквы.
Слог, ударение, орфоэпическая норма,
книжный и разговорный стили произношения.
Буква – графический знак для обозначения звука речи (как правило, одного, но есть исключения). Буквы, расположенные в принятом для данного языка порядке называют алфавитом.
Графика – это раздел языкознания, который описывает систему отношений между буквами письма и звуками речи, а также сами начертания букв и знаков (в том числе знаков препинания).
В русском алфавите 33 буквы. Буквы бывают строчные (маленькие) и прописные (большие, заглавные).
Две буквы – ъ, ь, когда-то имевшие звуковое наполнение, теперь не обозначают самостоятельных звуков.
Вот русский алфавит (в скобках – правильное название буквы):
Аа (а)
Бб (бэ)
Вв (вэ)
Гг (гэ)
Дд (дэ)
Ее (jэ)
Ёё (йо)
Жж (жэ)
Зз (зэ)
Ии (и)
Йй (и краткое)
Кк (ка)
Лл (эль)
Мм (эм)
Нн (эн)
Оо (о)
Пп (пэ)
Рр (эр)
Сс (эс)
Тт (тэ)
Уу (у)
Фф (фэ)
Хх (ха)
Цц (цэ)
Чч (че)
Шш (ша)
Щщ (ща)
Ъъ (твердый знак)
Ыы (ы)
Ьь (мягкий знак)
Ээ (э)
Юю (йу)
Яя (йа)
Фонема, независимо от её места в слове на письме изображается одной и той же буквой – графемой. Для грамотного письма необходим развитый фонематический слух, то есть умение слышать звуки, выделять их в потоке речи и понимать, в какой позиции – слабой или сильной - они находятся.
Для выяснения и сопоставления фонетического и графического облика слова делают звуко-буквенный анализ. Вспомните, как мы разбирали в предыдущем параграфе слово травяной, и сравните с приведенным ниже анализом.
Ещё раз слушаем слово, выписываем каждый слог, даём ему характеристику и показываем, какой буквой он обозначен:
[т] – согласный, глухой, твердый, обозначен буквой т
[р] – согласный, сонорный, твердый, обозначен буквой р
[ъ] –гласный, безударный, редуцированный, обозначен буквой а
[в’] – согласный, звонкий, мягкий, обозначен буквой в
[иэ] –гласный, безударный, редуцированный, обозначен буквой я
[н] – согласный, сонорный, твердый, обозначен буквой н
[о] –гласный, ударный обозначен буквой о
[j] – согласный, мягкий, обозначен буквой й
8 звуков 8 букв
В разобранном слове количество звуков и букв совпадает.
Записывая, чем обозначены звуки, мы с вами сделали уже не фонетический, а звуко-буквенный разбор слова. Всегда ли понятно, какой буквой следует обозначать звук? Свой ответ поясните.
Сделайте транскрипцию слов: люк, ель, лоб, лен, лай, ток, шел, шей, куб, тол, лед. А теперь прочитайте эти слова наоборот и запишите их буквами.
например, ъ и ь. Что это за буквы, которые не имеют звукового значения и какова их роль?
Есть четыре буквы, у которых звуковое значение меняется в зависимости от положения в слове. Вы догадались, что это за буквы?
Правильно, это е [jе], ё [jо], ю [jу], я [jа].
В зависимости от места в слове они могут обозначать один гласный звук и указывать на мягкость согласных звуков перед ним, а могут обозначать целый слог. Загадочные знаки принимают в этих превращениях самое непосредственное участие. Давайте понаблюдаем за «поведением» этих букв.
Сравним слова звучащие и написанные: как читаются эти буквы в разных словах.
А
Б
Пишем
Произносим
Пишем
Произносим
семья
[с’эм’já]
сéмя
[с’ем’ь]
ёлка
[jолкъ]
чёлка
[ч’олкъ]
едá
[jиэдá]
бедá
[б’иэдá]
юлá
[jулá]
плюс
[пл’ус]
объявлéние
[Λб’jиэвл’эн’иjь]
обрядúться
[Λбр’иэд’úцъ]
приютúл
[пр’иjутúл]
любит
[л’убит]
съéл
[сjэл]
сел
[с’эл]
подъём
[пΛдjóм]
дёргать
[д’óргът’]
яма
[jáмъ]
фляжка
[фл’áшкъ]
плáтье
[плáт’jъ]
спúте
[сп’úт’ь]
бельё
[б’иэл’jó]
полёт
[пΛл’óт]
нóчью
[нóч’jу]
меню
[м’иэн’ý]
Как видим и слышим, в словах первого столбика (А) буквы е, ё, ю, я звучат, как в алфавите, а в словах третьего столбика (Б) - как гласные [е], [о], [у], [а] после мягких согласных звуков.
Давайте подумаем, почему они читаются по-разному. От какого условия зависит то или иное прочтение буквы?
Конечно, это зависит от места буквы в слове. Когда-то давно, в первом классе, а может быть, и раньше, вы учились читать по слогам – теперь понятно, это не случайно. Буквы е, ё, ю, я выполняют разные роли в разных местах слова. Если они стоят после мягкого согласного, то просто показывают его мягкость, а читаются, как гласные звуки [е], [о], [у], [а]. В других случаях: в самом начале слова, когда слово с них начинается; после гласного, когда перед ними стоит разделительный ъ или ь, они читаются, как в алфавите – слогом.
Теперь понятно, почему твердый и мягкий знаки в этих словах называют разделительными: если их там не поставить, то буквы е, ё, ю, я будут показывать мягкость согласного и гласные фонемы.
Теперь посмотрим, какие же отношения с буквами у согласных фонем. Вспомните, какие буквы называют согласные звуки. Если при чтении проблема перевода букв в согласные звуки?
Да, ведь среди согласных звуков есть парные по мягкости и твердости, их обозначают одной и той же буквой, например: л - [л] и [л’], с - [с] и [с’].
Давайте сравним письменную и устную форму одного и того же слова: лук - [лук], люк - [л’ук], ель - [jэл’], мель - [м’ел’], мел - [м’ел], мэр - [мэр].
Русское письмо и чтение – слоговое. Это значит, что от сочетания звуков в слоге часто зависит правильное написание слова, и, наоборот, от сочетания букв в написанном слове зависит их прочтение. Например: ряса – раса, люк – лук, пяльца – пальцы, травка – травяной. В этих словах особенно ясно видна смыслоразличительная функция буквы. Так же как звуки в устной речи, буквы в письменной речи служат правильному восприятию и пониманию слова.
С большей силой (энергией) в слове обычно произносятся гласные, поэтому они являются слогообразующими. В слове столько слогов, сколько в нем гласных звуков (при чтении – букв). Слогораздел – это граница между слогами. Он проходит в месте наибольшего спада звучности. Поэтому в устной речи возможны следующие случаи деления на слоги:
1) сочетание сонорного согласного с шумным между гласными имеет слогораздел внутри: стен-ка, тор-чит, мол-ва, тол-стый;
2) сочетание шумного согласного с сонорным между гласными переходит к следующему слогу: ве-сна, те-сьма, гу-сли, кра-сный;
3) сочетание шумных согласных переходит к следующему слогу: ча-шка, ло-жка, бле-стит, кре-пкий;
4) сочетание сонорных согласных между гласными переходит к следующему слогу: ко-рма, о-фо-рми-тель, но-рма-льно;
5) буква й всегда остается с предшествующим гласным: чай-ка, май-ский,дай-джест, пой-мал.
Слогораздел в письменной речи связан и с составом слова, то есть необходимо определить, приходится ли слогораздел на стык приставки и корня, корня и суффикса.
Слог, оканчивающийся на гласный, называется открытым: но-чка, ра-ку-шка, ре-зи-на.
Слог, оканчивающийся на согласный, называется закрытым: нар-зан, жук, бол-тун.
1.Сделайте транскрипцию следующих слов и разделите их на слоги.
Альбом, огонь, оборот, колесо, живопись, бесконечный, борется, водица, водиться.
2.Вспомните правила переноса слов в письменной речи и запишите выше приведенные слова, разделив их на слоги для возможного переноса со строки на строку. Сравните слогоделение одних и тех же слов в устной форме и письменной.
Выделение слога в слове большей силой голоса называется ударением. Ударение называется динамическим или силовым, при котором ударный слог выделяется большей длительностью гласного.
Ударение в русском языке является разноместным – в разных словах оно падает на разные слоги: мúлый, кольцó, колесúть, амбулатóрия.
Ударение в русском языке является подвижным – в разных формах одного слова и в однокоренных словах оно может стоять на разных слогах: слóво – словá, прáвить – правúтель.
Некоторые слова помимо основного ударения имеют добавочное, которое обычно стоит на первом месте. Это наблюдается в сложных, сложносокращенных словах с приставками сверх-, архи-, анти-, де-, интер-. Например: сверхдержава, архистарый, антициклон, дезинформация, интерклуб.
В русском языке есть слова с вариантным (двояким) ударением: твóрог - творóг, пёстро – пестрó.
Слова могут быть безударными. Сочетание словоформы с ударной приставкой называют фонетическим словом: пó лесу, дó дому, бéз году неделя.
2.Эти же слова разделите на слоги для переноса. В каждом ли случае общее количество слогов и количество слогов, возможных для переноса, совпадает?
3.Вспомните фонетические слова, которые часто употребляются в разговорной речи. Составьте с ними предложения. Запишите их.
Лингвистической наукой описаны нормы произношения русских слов и правила интонационного оформления устного высказывания.
Орфоэпия – это раздел языкознания, который изучает употребление норм литературного произношения и вырабатывает произносительные рекомендации – орфоэпические правила.
Орфографические ошибки связаны с незнанием орфографического правила; графические ошибки – с неверным начертанием букв. Начинающие ученики часто путают написание похожих по элементам букв и дают их зеркальное изображение (например, Я пишут как R).
Орфоэпические ошибки связаны с нарушением произносительных норм. Например, написание слова «кофэ» говорит о неправильном произношении этого слова.
Следует помнить, что разговорная среда, в которой мы живем, часто использует просторечие, включающее ненормированные образцы речи:
неправильное произнесение согласных или гласных: сне[х] вместо сне[к];т[у]барет вместо т[а]бурет; коне[ч’]но вместо коне[ш]но; нагибнуться или нагинается вместо нагнуться, нагибается и т.п.;
склонение неизменяемых слов: пóльты вместо много пальтó;
неверное прочтение сочетаний те, де в заимствованных словах: демагог, дефект, декан, демократия, демонстрация – во всех словах первый слог читается с мягким согласным [д’], а с твердым [дэ] – орфоэпическая ошибка.
Чтобы избегать орфоэпических ошибок, сделать нашу речь более грамотной, следует почаще обращаться к «Орфоэпическому словарю русского языка».
Задания:
1.Приведенные ниже слова распределите в 2 столбика в соответствии с произнесением в них звука [э] или [о] на месте написания буквы «е» или «ё». в данных словах наблюдаются колебания в произношении этих звуков, однако нормативным является только один вариант.
1) Выразительно прочитайте стихотворение Н.М. Рубцова «Левитан», предварительно познакомившись с картинами художника. Какое из полотен «звучит» в унисон с переливающимися звуками стихов поэта? Как помогает формированию настроения, пониманию сути произведений взаимодействие цвета, звука и слова:
В глаза бревенчатым лачугам
Глядит алеющая мгла,
Над колокольчиковым лугом
Собор звонит в колокола!
Звон заокольный и окольный,
У окон, около колонн, -
Я слышу звон и колокольный,
И колокольчиковый звон.
И колокольцем каждым в душу
До новых радостей и сил
Твои луга звонят не глуше
Колоколов твоей Руси…
2) Какие фонетические эффекты позволяют «увидеть» картину за строками стихотворения?
3) Почему стихи Рубцова называют «кристально – чистыми»?
4) Какое музыкальное произведение и почему вызвало бы у вас те же ассоциации, что и стихи Рубцова?
5) Попробуйте найти в прозе И.С. Тургенева, И.А. Бунина, К.Г. Паустовского, М.М. Пришвина примеры звукозаписи.
Практическая работа по орфоэпии.
1.Сгруппируйте слова с твердым согласным перед [е] в одну группу, с мягким – в другую, с вариативным использованием – в третью:
2.Распределите слова по группам: а) слова, в которых произнесение безударных гласных соответствует орфоэпическим нормам; б) слова, в которых произнесение безударных отклоняется от орфоэпических норм; в) слова, в которых возможны произносительные варианты безударных гласных. Пользуйтесь «Орфоэпическим словарем русского языка» под редакцией Р.И. Аванесова (М., 2000).
в) хронологические (т.е. время употребления: глаза – очи).
Работа по теме
Ударение – выделение речевого компонента (наиболее часто – слога) силой произношения, длительностью или тембром звучания. С постановкой ударения связаны наиболее значительные проблемы культуры речи; каждая вторая речевая ошибка связана с неверно поставленным ударением. Причина кроется в изменчивости места его постановки, а это, в свою очередь, вызвано тем, что ударение не фиксируется на письме. Текст мы воспринимаем по письменному варианту; «щáвель – щавéль», «киломéтр – килóметр», «облегчúть – облéгчить». Второй, ошибочный вариант каждой пары слов нередко звучит в речи, поскольку правильное ударение выделяется лишь в словарях, которыми мы, к сожалению, пользуемся совсем не регулярно.
Русское ударение подвижное; обилие форм слов определяет дополнительную проблему при его постановке. Где, например, поставить ударение в словах «дома, «города», «вести»? Чтобы узнать, как их произнести, необходимо увидеть контекст: новые дома – у родного дома; древние города – знакомого города; вести за руку – вести из-за рубежа. Ударение в русском языке разноместное: оно может падать на любую морфему – прó-блески, про-чúт-анный, троп-úнк-а, молод-óй. Будучи разноместным и подвижным, русское ударение не имеет стройной системы закономерностей – скорее можно говорить о тенденциях его развития, как уже реализовавшихся, так и находящихся в процессе реализации.
Итак, русское ударение разноместно и подвижно (окнó – óкна)
Функции русского ударения
1) ударение выделяет слово в потоке речи и способствует его узнаванию;
Фонетическими компонентами ударения являются сила, интенсивность звучания (они главные в так называемом динамическом ударении, им характеризуются русский, украинский, белорусский, польский, немецкий, английский языки); высота голоса, выделяющая ударный слог (музыкальное ударение, присущее языкам Юго-Восточной Азии, литовскому); длительность ударного компонента (количественное ударение). Третий тип частично характерен для русского языка: мы, подчас того не замечая, чуть удлиняем ударный слог.
В древних языках, где количественное ударение было главным, существовало понятие моры: если безударный по продолжительности соответствовал одной море, то ударный – двум.
Фиксированное ударение предполагает постоянное место. В чешских словах ударным является первый слог, в немецких – тоже; на последнем слоге оказывается ударение в тюркских языках и во французском. Ударение на предпоследнем слоге характерно для польского языка, поэтому пришедшие из польского или посредством польского языка слова «коляска», «крыжóвник», «полкóвник», «шпаргáлка» сохраняют ударение на предпоследнем слоге; однако оно с некоторым трудом переместилось к концу у слов «дворянúн», «револьвéр», «христианúн», «докумéнт», «инструмéнт», а также пришедших из Польши или через Польшу.
Обратим внимание на то, что в западных областях Белоруссии ударение на предпоследнем слоге встречается гораздо чаще, чем на других территориях, где в качестве средства общения распространен русский язык.
Иногда ударением различаются степень современности слов (кáтит – катúт), их стилистические формы, характер употребления (снéги – снегá, тéксты – текстá, рóсты – ростá). Напомним, что при очевидной экспансии наконечного ударения –а во многих случаях оно остается принадлежностью ненормированной речи.
Логическое ударение, отмечаемое интонационно выделенным словом, подчеркивает наиболее важное во фразе. Это ударение регулируется конкретной речевой ситуацией, и только с её позиций можно то или иное слово считать главным. По традиции логическое ударение может падать на вопросительное слово в местоименных и наречных предложениях: «Кто ел из моей миски?» Но индивидуальное прочтение текста в зависимости от смысла может изменить место логического ударения. Где находится логическое ударение на знаменитом плакате Моора: «Ты записался добровольцем?» В зависимости от логической акцентировки мы ответим: Я (он), записался (не записался), добровольцем (профессионалом). Таким образом, говорить о постоянном месте логического ударения не приходится.
Наибольшее количество речевых ошибок связано как раз с неверной постановкой ударения, а это, в свою очередь, результат исключительной динамичности норм его постановки. Совсем недавно было принято говорить «шóфер», «фóльга», «типóграф», «шкáфы» и т.д. Сегодня эти слова произносятся по-другому и не все имеют возможность непосредственно реагировать на изменившуюся норму. Устаревшие слова «лыжня», «кетá», диалектные «из кувшинá»,«взяла» рассматриваются сегодня как ошибки.
Существуют определенные тенденции, показывающие характер изменения ударения. Они не являются законами языка, а, скорее, отражают направления социального функционирования его единиц. В ряде случаев эти тенденции ещё не реализовались. Их источник – повседневное словоупотребление – не предполагает однозначности и безоговорочности.
Слова в близких (аналогичных) формах «стремятся» к ударению на одном и том же слоге. Так, говорят «профессорá», «учителя», «директорá», в соответствии с чем в устной речи иногда звучат «офицерá», «шоферá», но в этих словах тенденция ещё не стала нормой, и ударное окончание в них ошибочно. Говорят «манóметр», «барóметр». Не потому ли в устной речи зачастую звучит «килóметр»?
Омографы разнятся ударениями, чтобы можно было узнать, о каком из них идёт речь в конкретном случае: «брóня» - «броня», «прояснится» - «прояснúтся», «напóенный» - «напоённый», «рóжки» - «рожкú». У этих слов различные значения, в связи с чем в смыслоразличительной роли стремится выступить ударение. Однако формы «заговóр» и «квáртал» сегодня ошибочны.
Ударение стремится к середине слова. Так, в глаголах на -ировать, где нормой для большинства слов является последний слог (нормировáть, пломбировáть, костюмировáть), ударение часто перемещается на -и-, это уже нормативно в словах «демаскúровать» (но маскировáть), «финансúровать», «трассúровать». Нормативные «úскриться», «избаловáть» в устной речи нередко получают ошибочное ударение ближе к центру слова.
У существительных мужского рода, как показывают исследования, ударение постепенно перемещается к началу слов. Нагляднее всего это видно в устных и ошибочных (пока ещё) формах: стóляр (надо: столяр), силóс (надо: сúлос), катáлог (надо: каталóг), алфáвит (надо: алфавúт), дóсуг (надо: досýг), рáструб (надо: растрýб) и др.
У существительных женского рода ударение перемещается к концу, а в глагольных формах устная речь стремится фиксировать его на корне слова. Ближе к концу слова ударение переместилось в словах «лыжня», «базилúка», «кедрóвый». В устной речи часто встречаются ошибочные формы: заржавéть (надо: заржáветь), искрá (профессиональное; надо: úскра), кладóвая (надо: кладовáя), облéгчить (надо: облегчúть), звóнит (надо: звонúт).
Нужно иметь в виду и следующую тенденцию, в результате которой польский «ерéтик» стал «еретикóм». Это процесс русификации заимствованных слов, то есть их использование с учетом законов русского языка. В разное время из разных языков заимствовались «кóмпас – компáс», «киоскёр – киóскер», «шофёр – шóфер», «инструмéнт – инстрýмент».Формирование единого ударения в этих словах было долгим и сложным, и лишь традиционное преобладание первых форм сделало их нормативными. Кстати, Пикáссо или Пикассó? Лопé де Вéга или Лóпе де Вéга? А можно ли ответить, что предпочтительнее – Ивáнов или Иванóв? Однозначно нельзя: есть Димúтров – Димитрóв; Кóншин – Коншúн; Рóзанов – Розáнов; Зúмин – Зимúн и т.д. Вот почему ударение нужно изучать на конкретных словах, исходя из речевых фактов, а не из обобщающих закономерностей. И здесь мы обращаемся к примерам слов, в которых ошибки возникают наиболее часто.
Не ошибайтесь в ударении!
Многие односложные имена существительные мужского рода имеют в косвенных падежах единственного числа ударение на окончании, например: бúнт – бинтá, блин – блинá, винт – винтá, горб – горбá, жгут – жгутá, зонт – зонтá, кит – китá, клык – клыкá, ковш – ковшá, линь – линя, плод – плодá, серп – серпá, скирд – скирдá, хорь – хоря, шест – шестá, штрих – штрихá.
В винительном падеже единственного числа существительные женского рода имеют ударение то на окончании, то на корне; ср.:
С ударением на окончании произносятся некоторые имена существительные женского рода при употреблении с предлогами в и на в обстоятельственном значении; в горстú, на грудú, на дверú, в костú, в кровú, в ночú, на печú, в сетú, в честú.
В родительном падеже множественного числа произносятся:
с ударением на основе: мéстностей, пóчестей, прúбылей;
с ударением на окончании: ведомостéй, крепостéй, новостéй, повестéй, скатертéй, стерлядéй, четвертéй.
Различается произношение ступéней (в лестнице) и ступенéй (ступень развития чего-либо).
Иногда предлог принимает на себя ударение, и тогда следующее за ним существительное (или числительное) оказывается безударным. Чаще всего ударение перетягивают на себя предлоги на, за, под, по, из, без, например:
У многих страдательных причастий прошедшего времени ударение стоит на основе, кроме формы единственного числа женского рода, в которой оно переносится на окончание, например: взят – взятá – взято – взяты; прúнят – принятá – прúнято – прúняты; прóдан – проданá – прóдано – прóданы; прóжит – прожитá – прóжито – прóжиты и т.д.
Причины изменения ударения
недостаточное знание слова (пимы – пúмы);
воздействие иноязычной акцентологической модели на заимствование слова (джéнтльмен или джентльмéн; úскра - искрá);
воздействие профессиональной речи (кóмпас - компáс);
поэтические вольности (мýзыка – музыка);
явление аналогии – это изменение места ударения в слове в соответствии с другими формами этого же слова (прóдан – прóдано – прóданы);
явление уподобления (вúхрица – вихрúца);
фонетическая причина – ударение стремится к центру слова для удобства произношения: заискрúть, заклúнить, úконопись, инструмéнт, свёкла, úскра, партéр, приобретéние, тамóжня, флáнговый, цемéнт, ходáтайство, щавéль, балóванный, красúвее, ломóть, начáть, ясли, звонúт, красúвейший, мусоропровóд, вероисповéдание, завúдно, знáмение, кладовáя, мизéрный, новорождённый, намéрение, осмыслéние, премúрование, углубúть, столяр, срéдства, предложúть;
отсутствие печатной буквы ё в тексте: свёкла, новорождённый, помирённый;
ошибки орфографии шофёры, бухгáлтеры.
Упражнения.
1.Образуйте форму множественного числа приводимых слов. Если таких форм несколько, объясните, пользуясь словарями, как следует их различать.
Офицер, учитель, инженер, профессор, преподаватель, шофер, трактор, пояс, компас, дом, облако, небо, ребенок, бухгалтер, директор, полоз, крест, сосед, колено, терем, взвод, дно (ведра).
2.Запишите слова. Пользуясь орфоэпическим словарем, поставьте ударения. Запомните, как произносятся эти слова: именно в них наиболее часто делают ошибки!
3.В приведенных словах объясните, как грамматическая форма и смысл слова влияют на место постановки ударения. Составьте словосочетания со всеми словами, где ударение было бы фактором разделения омографов.
4.Поставьте ударение в словах. Объясните, под влиянием каких факторов (тенденции, языка происхождения) могли бы возникнуть ошибки при постановке ударения.
6. В каждой строке есть «лишнее» слово. Почему оно лишнее? Выпишите эти слова, проставьте ударение, сверив с орфоэпическим словарем или словарем ударений, и запомните, как они произносятся.
7. Пользуясь словарями современного русского языка и словарем В.И. Даля, определите, в каких словах ударение со временем изменилось, что на это повлияло.
8. Расставьте в словах ударение. В случаях, когда имеются варианты, отметьте их особенности. Какими словарями и справочниками вы воспользуетесь для проверки? Запишите их названия, соблюдая нормы библиографического описания.
4.Прочтите текст. Подчеркните слова, в которых ударение в соответствии с ритмом стихотворения расходится с принятыми нормами.
Осень. Обсыпается весь наш бедный сад,
Листья пожелтелые по ветру летят;
Лишь вдали красуются, там, на дне долин,
Кисти ярко – красные вянущих рябин.
(А. Толстой)
Мне нравились его черты,
Мечтам невольная преданность.
Неподражательная странность
И резкий, охлажденный ум.
(А. Пушкин)
Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
Хранить молчанье в важном споре…
(А. Пушкин)
Известно, что Слоны в диковинку у нас, -
Так за Слоном толпы зевак ходили.
(И. Крылов)
Методические рекомендации по изучению акцентологического минимума
Методически эффективно самостоятельно составлять тексты, содержащие максимальное количество слов, имеющих трудности в произношении в связи с необычностью, как нам кажется, постановки ударения. Предлагаем несколько вариантов решения этой задачи. Составьте аналогичные тексты на произвольную тематику.
Задание № 2
Расставьте ударение в выделенных словах.
Стоял жаркий августовский день. Агентзапыхался и мельком взглянул на осужденного с золотой цепочкой на шее, который не так давно углубил путь нефтепровода, чтобы облегчить жизнь новорожденным сиротам, которых в поселке насчитывалось более двух третей. Эксперт кашлянул, чихнул, словно у него был коклюш, и сорвал с дерева грушу – дичку. По улице шла костюмированная процессия, и впереди нее девушка, красивее которой агент не видел. Процессия двинулась вверх по кварталу. По негласному договору агент и эксперт двинулись за ней. Их ждала встреча с хозяином, живущим в апартаментах. Раньше он был столяр, а теперь стал важным человеком.
Хозяева встретили их радушно – ходатайство они получили. Гостей ждало угощение: свекла, трюфели, кедровые орешки, творог, тефтели, несколько разных тортов – все с оптового рынка. После обеда гости почувствовали, как ими овладели дремота, зевота и даже какая –то ломота. Расплатившись с хозяином деньгами, они вернулись в свой дом. левая туфля эксперта страшно жала, и нога приняла уродливый вид. Но это совсем не смущало и даже не раздражало его: дело было сделано. Нефтепровод они продали втридорога.
2. Не менее эффективен способ запоминания с помощью так называемых учебных стихов мнемонического характера (мнемоника – наука об укреплении памяти), в которых сложные для запоминания слова рифмуются с хорошо известными и не проблемными.
Предлагаем некоторые из возможных вариантов текстов.
Мой любимый цвет – зеленый.
Мой любимый торт – слоеный,
Я пиджак ношу кроеный.
Запах не люблю паленый.
* **
Утащил багдадский вор
Очень важный договор.
А ведет свой разговор
О любви багдадский вор.
***
Очень любит среди строф
Появляться апостроф.
Заменяет твердый знак.
Не читается никак.
***
Где цыплята –
Там и квочка.
Очень легкая цепочка.
***
Ну, какая тут работа?!
То зевота, то дремота,
То покушать мне охота,
То находит вдруг ломота.
***
Быстро не влезает в шорты
Тот, кто очень любит торты.
Не надеть тогда ботфортов
Всем любительницам тортов.
Любоваться только кортами.
Наслаждаться только тортами.
***
Жил балованный ребенок,
Он капризничал с пеленок.
Плакал, злился и сердился
И остался без силенок.
Попробуйте использовать эти рекомендации, и тогда акцентологическая норма станет вашим другом.