Просмотр содержимого документа
«Использование социокультурных материалов как средства формирования иноязычной коммуникативной компетенции.»
Использование социокультурных материалов как средства формирования иноязычной коммуникативной компетенции.
В современной методике при разработке вопросов определения целей обучения, а также адекватного им содержания наиболее эффективными являются идеи обучения не просто иностранному языку, но и соответствующей культуре, частью которой является язык. В настоящее время разрабатываются подходы, предполагающие расширение границ коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам за счёт введения социокультурного компонента его содержания.
Изменения в определении роли и места культуры в учебном процессе, уточнение целей обучения иностранным языкам, делают необходимым более подробное рассмотрение вопроса отбора соответствующего содержания обучения. В качестве основных компонентов содержания обучения иностранному языку мы рассматриваем: систему знаний, систему познавательных и речемыслительных действий студентов на иностранном языке; систему отношений личности, совокупность личностных качеств учащегося.
На основе этих компонентов мы проводим отбор конкретного иноязычного учебного материала то есть :
- отбор тематики, лексики, соотносимой с данной тематикой и предназначенной для использования в речи;
- отбор сведений по грамматике, фонетике, орфографии, соотносимых с выделенным иноязычным материалом;
- отбор текстов для чтения и аудирования, отвечающих данной тематике и содержащих языковые явления, выделенные для активного усвоения.
В выборе тематического материала мы руководствуемся следующими критериями: образовательная и познавательная ценность; культурологическая и межкультурная значимость; адекватность возрасту и интересам учащихся; соответствие уровню обученности учащихся; аутентичность; разнообразие; презентативность.
Методически оправданным для формирования иноязычной коммуникативной компетенции учащихся старшей ступени обучения является использование аутентичных текстов, которые являются реальным продуктом носителей языка. Аутентичные тексты характеризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью языковых средств, то есть они иллюстрируют функционирование языка в форме, принятой в естественном социальном контексте. Аутентичные тексты отражают национальные особенности и традиции построения и функционирования текстов. Они насыщены безэквивалентной, коннотативной и фоновой лексикой, поэтому позволяют иллюстрировать использование данной лексики в естественной речи, отражают типичные ситуации её употребления и синтагматические связи. И, наконец, именно эти тексты представляют интерес с точки зрения заложенной в них национально – культурной и социально-психологической информации, которая может служить содержательной основой для развития умений выявлять, сопоставлять, интерпретировать сходства и различия родной и изучаемой культур.
В соответствии с требованием разнообразия учебные материалы должны представлять широкий выбор примеров различных типов речи, функциональных стилей и жанров, представляя разные сферы и ситуации коммуникации. В соответствии с требованием репрезентативности, учебные материалы должны ярко и чётко демонстрировать типичные свойства определённого типа, стиля и жанра.
На старшей ступени обучения иностранному языку представляется целесообразным использовать в качестве учебных материалов художественные и публицистические тексты, тексты рекламы и песен.
Художественный текст обладает многочисленными характеристиками, которые делают его использование в обучении иностранным языкам целесообразным. Наиболее важными и интересными мы считаем, опираясь на точку зрения И.Р.Гальперина, следующие: цельность, связность, информативность, ситуативность, диалогичность, наглядность, эмоциональность, эстетическая и воспитательная ценность. Работа с иноязычным текстом предполагает также глубокое понимание реалий, национальных традиций и обычаев, культурных ценностей народа.
Рекламные тексты относятся к наиболее широко представленным типам учебных материалов на всех ступенях обучения иностранному языку, отражая общую тенденцию к расширению использования в процессе обучения текстов, относящихся к сфере повседневной жизни, рассматриваемых как образцы речи повседневного общения.
Песни, рассматриваемые в качестве учебного материала, позволяют произвольно или целенаправленно знакомить учащихся с элементами общей и социальной культуры Великобритании, с социокультурными и лингвострановедческими особенностями страны. Использование песен стимулирует рост уровня мотивации студентов, что способствует успешному овладению культуроведческими, лингвострановедческими и социокультурными знаниями.
Подводя итог вышесказанному, следует отметить, что включение социокультурного материала в содержание обучения иностранному языку, позволяет обеспечить успешное формирование и развитие иноязычной коммуникативной компетенции школьников.
Литература:
Баграмова, Н.В. О принципах отбора и организации лингвострановедческого материала при обучении второму иностранному языку//Владимир: ВГПИ, 1988
Верещагин, Е.М.,Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980
Яковлева, Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку//Иностранные языки в школе.-2001-№6.