kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Особенности перевода английских лимериков на русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

 В работе предпринята попытка   выявить наиболее часто встречаемые лексико-грамматические и семантические трансформации, которые возникают при переводе английских  лимериков   на   русский   язык

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Особенности перевода английских лимериков на русский язык»

Особенности перевода английских лимериков на русский язык Автор работы: Шишканова Дарья 11 класс МБУ «Школа № 94» г. Тольятти Россия.

Особенности перевода английских лимериков

на русский язык

Автор работы:

Шишканова Дарья

11 класс

МБУ «Школа № 94»

г. Тольятти

Россия.

Limerics 1.Объект исследования. 2.Актуальность работы. 3.Цель исследования. 4.Материал для исследования. 5.Рабочая гипотеза.

Limerics

1.Объект исследования.

2.Актуальность работы.

3.Цель исследования.

4.Материал для исследования.

5.Рабочая гипотеза.

История возникновения лимерика

История возникновения лимерика

Эдвард лир- основатель жанра Edward Lear (1812—1888) – английский художник и поэт. Отец основатель « поэзии бессмыслицы»,  автор многочисленных популярных абсурдистских лимериков

Эдвард лир- основатель жанра

Edward Lear (1812—1888) – английский художник

и поэт. Отец основатель « поэзии бессмыслицы»,

автор многочисленных популярных абсурдистских

лимериков

Лимерика как жанр литературы и правила его написания ~  Лимерик(Limeric) – комический стих, абсурдного содержания ( nonsense verse) ~ В  начале ХХ в. Лимерик приобрел очень широкую популярность.  ~ В лимерике найдена золотая середина между растянутостью романа и чрезмерной краткостью пословицы. ~ Суть лимерика заключается в последней фразе .

Лимерика как жанр литературы и правила его написания

~ Лимерик(Limeric) – комический стих, абсурдного содержания ( nonsense verse)

~ В начале ХХ в. Лимерик приобрел очень широкую популярность.

~ В лимерике найдена золотая середина между растянутостью романа и чрезмерной краткостью пословицы.

~ Суть лимерика заключается в последней фразе .

Схема рифмовки лимерика Рифма- звуковые повторные созвучия в конце стихотворных строк: Схема рифмовки лимериков - А-А- Б-Б - А 1,2 и 5 строки - выполнены в трехстопном анапесте: а-а-А-а-а-А-а-а-А Возможен и трехстопный амфибрахий: а-А-а-а-А-а-а-А Более редок 3-стопный дактиль: А-а-а-А-а-а-А

Схема рифмовки лимерика

Рифма- звуковые повторные созвучия в конце стихотворных строк:

Схема рифмовки лимериков - А-А- Б-Б - А

1,2 и 5 строки - выполнены в трехстопном анапесте:

а-а-А-а-а-А-а-а-А

Возможен и трехстопный амфибрахий:

а-А-а-а-А-а-а-А

Более редок 3-стопный дактиль:

А-а-а-А-а-а-А

Один из лимериков  Эдварда Лира Beard-feared- hen-wren -beard А-А- Б-Б -А Бородач огорчался: «Беда!  Словно птичий базар, борода! В ней и совы, и клест, И ворона, и дрозд… Я боялся такого всегда !»

Один из лимериков Эдварда Лира

Beard-feared- hen-wren -beard

А-А- Б-Б -А

Бородач огорчался: «Беда!

Словно птичий базар, борода!

В ней и совы, и клест,

И ворона, и дрозд…

Я боялся такого всегда !»

Отказ от естественно ожидаемых рифм There was a young poet called Dan , His poetry just didn`t scan . People wanted to know Just why this was so . And he said, « Well, you see. I try to get as many words into the last lines as possibly can  »

Отказ от естественно ожидаемых рифм

There was a young poet called Dan ,

His poetry just didn`t scan .

People wanted to know

Just why this was so .

And he said, « Well, you see. I try to get as many words into the last lines as possibly can »

Комичность в лимерике

Комичность в лимерике

  • Гротескная ситуация;
  • Комизм происходящего;
  • Необычная развязка;
  • Парадоксальность, чудаковатость .
структура и содержание классического лимерика 1 строка лимерика: There was an old lady of Dublin/There was a young gentleman in Cardiff/There was a young lady of Bute 2 строка: There was a young lady whose nose was so long that it reached to her toes. 3-4 строки: But to make it more nice,he inserted some mice… 5 строка: There was a young lady of Bute…( 1 строка ) That amusing,young lady of Bute ( 5 строка )

структура и содержание классического лимерика

1 строка лимерика: There was an old lady of Dublin/There was a young gentleman in Cardiff/There was a young lady of Bute

2 строка: There was a young lady whose nose was so long that it reached to her toes.

3-4 строки: But to make it more nice,he inserted some mice…

5 строка: There was a young lady of Bute…( 1 строка )

That amusing,young lady of Bute ( 5 строка )

Орфографические лимерики 1.Изменение произношения и написания слов. There was once a man not unique , Who imagined himself quite a shique ; But the girls didn`t fall For the fellow at all- He made only twenty a wique . Shiek(si)- shique; Week-wique

Орфографические лимерики

1.Изменение произношения и написания слов.

There was once a man not unique ,

Who imagined himself quite a shique ;

But the girls didn`t fall

For the fellow at all-

He made only twenty a wique .

Shiek(si)- shique;

Week-wique

Нарушение грамматического правила There once was a boy in Quebec, Who was buried in snow to his neck. When asked, Are you friz ? He said, Yes, I is . But we don`t call this cold in Quebec.

Нарушение грамматического правила

There once was a boy in Quebec,

Who was buried in snow to his neck.

When asked, Are you friz ?

He said, Yes, I is .

But we don`t call this cold in Quebec.

Гиперболизация There was a Young Lady whose nose Was so long that it reached to her toes; So she hired an old lady, Whose conduct was steady, To carry that wonderful nose.

Гиперболизация

There was a Young Lady whose nose

Was so long that it reached to her toes;

So she hired an old lady,

Whose conduct was steady,

To carry that wonderful nose.

Сравнительно-сопоставительный анализ Оригинал : Перевод С.Я.Маршака : There was a young lady of Niger, Улыбались три смелых девицы Who smiled as she rode on a tiger; На спине у бенгальской тигрицы They returned from the ride Теперь же все три- With lady inside- У тигрицы внутри. And the smile on the face of the tiger А улыбка на морде тигрицы.

Сравнительно-сопоставительный анализ

Оригинал : Перевод С.Я.Маршака :

There was a young lady of Niger, Улыбались три смелых девицы

Who smiled as she rode on a tiger; На спине у бенгальской тигрицы

They returned from the ride Теперь же все три-

With lady inside- У тигрицы внутри.

And the smile on the face of the tiger А улыбка на морде тигрицы.

Собственные перевод лимерика Собственно – поэтический перевод Улыбка у старца всегда на лице, Когда хорошо у него на душе. Он пел и свистел, Играя на скрипке, И лицо расплывалось в милейшей улыбке  Оригинал  There was on Old Man of the Isles, Whose face was pervaded with smiles;  He sung high dum diddle,  And played on the fiddle, That amiable Man of the Isles.

Собственные перевод лимерика

Собственно – поэтический перевод

Улыбка у старца всегда на лице,

Когда хорошо у него на душе.

Он пел и свистел,

Играя на скрипке,

И лицо расплывалось в милейшей улыбке

Оригинал

There was on Old Man of the Isles,

Whose face was pervaded with smiles;

He sung high dum diddle,

And played on the fiddle,

That amiable Man of the Isles.

Лимерики собственного сочинения Жил был старик на Камчатке, А пес у него был толстый и гладкий, И походка его и манеры, Были лучшим примером Всем собакам живущим в Камчатке.  Симпатичная дама из Лондона Была влюблена в лорда скромного, А он ее не любил, За другою ходил. И печалил тем даму из Лондона.

Лимерики собственного сочинения

Жил был старик на Камчатке,

А пес у него был толстый и гладкий,

И походка его и манеры,

Были лучшим примером

Всем собакам живущим в Камчатке.

Симпатичная дама из Лондона

Была влюблена в лорда скромного,

А он ее не любил,

За другою ходил.

И печалил тем даму из Лондона.

Сложность перевода

Сложность перевода

заключение

заключение

  • Нонсенс-неотъемлемая часть британского самосознания.
  • Комизм лимериков, как отражение английского характера.
  • Limerics- отдельный литературный жанр.
  • Юмористический эффект достигается нелепостью поведения описываемых в нем характеров.
Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!


Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Презентации

Целевая аудитория: 11 класс

Скачать
Особенности перевода английских лимериков на русский язык

Автор: Шишканова Дарья

Дата: 03.07.2022

Номер свидетельства: 610919

Похожие файлы

object(ArrayObject)#851 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(154) "Учебный проект по английскому языку "Увлекательное путешествие в страну лимериков" "
    ["seo_title"] => string(93) "uchiebnyi-proiekt-po-anghliiskomu-iazyku-uvliekatiel-noie-putieshiestviie-v-stranu-limierikov"
    ["file_id"] => string(6) "235138"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(11) "presentacii"
    ["date"] => string(10) "1443615623"
  }
}
object(ArrayObject)#873 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(116) "Презентация к учебному проекту по английскому языку "Лимерики" "
    ["seo_title"] => string(70) "priezientatsiia-k-uchiebnomu-proiektu-po-anghliiskomu-iazyku-limieriki"
    ["file_id"] => string(6) "235145"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(11) "presentacii"
    ["date"] => string(10) "1443616405"
  }
}
object(ArrayObject)#851 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(57) "Чепуха по-английски, какая она? "
    ["seo_title"] => string(34) "chiepukha-po-anghliiski-kakaia-ona"
    ["file_id"] => string(6) "209050"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(7) "prochee"
    ["date"] => string(10) "1431008639"
  }
}


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства