Мною было сделано анкетирование обучающихся 9-11 классов. Анкетирование закончено итоги подведены.
На вопрос:
1. Употребляешь ли ты в своей речи нецензурные слова?
Никогда-29 человек
Редко-14 человек
Часто-3 человека
2. Волнует ли тебя проблема чистоты языка?
Волнует-35 человек
Не волнует-5 человек
Никогда не задумывался об этом-5 человек
3. Чем, по-твоему, можно объяснить столь широкое распространение нецензурных слов в нашем обществе?
Свободой слова-7 человек
Низким уровнем культуры-26 человек
Безнаказанностью за ругань-16 человек
4. Нецензурные слова среди молодёжи употребляются, потому что……
Не хватает других хороших слов-6 человек
Это способ самоутверждения в глазах других людей-10 человек
Невоспитанность-24 человека
Свой вариант -21 человек
5. Стоит ли бороться со сквернословием? Это бесполезно-11 человек Можно попробовать, но не думаю, что изменится что либо-9 человек
Борьба необходима в любом случае-30 человек
6. Как бороться со сквернословием?-
Системой штрафов-5 человек
Воспитанием-27 человек
Самовоспитанием-18 человек
Бесполезно-6 человек
7. Хотели бы вы чтобы ваши будущие дети употребляли в своей речи нецензурные слова?
Да-
Нет-56
Мне всё равно-
Таким образом в результате моей учебно-исследовательской работе выяснилось что гипотеза частично подтвердилась, жаргонизмы засоряют наш язык. Заимствованные слова не способствуют засорению языка если их использовать в меру!
Языку мы учимся и должны учиться непрерывно до конца своих дней. Любите наш язык, учите наш язык и не давайте ему загрязнятся! Ведь как говорил Паустровский:
Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебней русский язык!
Мне очень нравится наш родной русский язык, но к сожалению в настоящие время наш язык начал загрязнятся и я заинтересовалась этой проблемой. Для этого я решила написать научную работу по теме « За чистоту русского языка!» Я решила рассмотреть, что же засоряет русский язык, и выделила две проблемы:
Как на язык влияют заимствованные слова, необходимы ли они или же только засоряют русский язык?
Проблема рассмотрения структуры языка изнутри, через рассмотрение влияния различных жаргонов, социальных диалектов, средств массовой информации на литературную речь.
Гипотеза: Предположу, что русский литературный язык засоряется от жаргонизмов и нецензурных слов, которые пагубно влияют на развитие русского языка. Думаю, что в настоящие время современный мир более чаще употребляют в своей речи заимствованные слова, нежели русские.
Цель исследования: 1. Неологизмы в русском языке.
3. Заимствования в русском языке.
4. Высказывания о русском языке. 5. Провести анкетирование.
Содержание
1. Введение
Глава 1. Заимствования в русском языке.
Глава 2. Влияние разных жаргонизмов на развитие русского литературного языка.
Заключение.
Список литературы.
Неологизмы в русскомязыке
Мир быстро меняется, а вместе с ним меняется и наша речь. Многие слова забываются и становятся архаизмами, а мы, в погоне за современностью, используем иностранные слова - сначала из-за технического языка, а потом и в быту. В этом нет ничего плохого, если это в меру. Но не стоит забывать что не только жизнь создаёт язык, но и он формирует нашу жизнь.
Напомнить об этой мере я сейчас и постараюсь приведя перевод слов часто слышащихся в разных сферах политики, экономики и быту. Заимствованных слов множество было в прошлом, в том числе и с латыни, французского и английского. С начала девяностых стало особенно модно использовать броские иностранные словечки для придания большей значимости там где этого больше всего хочется - в бизнесе.
Бытовые
Активный (active) — деятельный, живой
Ланч (англ. lunch) — обед
Супермаркет (англ. market) — рынок. Отсюда маркетинг - торговля
Баррель (нефти) — бочка
Рубрика (лат. rubrica - заглавие закона) — раздел, заголовок
Фазенда (от пор. fazer - делать, производить) — загородный дом
Адмирал (араб. amir al) — предводитель
Паркинг (parking) — стоянка автомобилей
Кондиция (condition) — состояние, степень готовности
Перманентный (permanent) — постоянный
Штудировать (нем studieren) — учиться, изучать
Оказия (лат. occasio) — благоприятный или удобный случай
Богема (от фр. boheme) — социальная классовая прослойка между интеллигенцией и другими классами
Бакалея (тур. бак-ал) — лавка по продаже долго не портящимися продуктам
Бизнес и Политика
Ритэйлер (англ. retail) - компания розничной торговли
Адвертайзинг - реклама
Биллбоард - рекламная площадка
Консалтинг (англ. consulting) — совещание, обсуждение
Митинг (meeting) — встреча, собрание
VIP (very important person) — особый гость
Истэблишмент (establishment) — влиятельные/правящие круги, власть, штат, организация
Коньюктура (лат. conjungere) — совокупность условий, создавшееся положение
Презентация (presentation) — доклад, показ
Интродукция (intro) — введение
Менеджмент (англ. management) — управление (ресурсами)
Рисепшн, рецептная, рецепция (англ. receipt) — приёмная
Пропаганда (лат) — распространять, проповедовать
Дедлайн (англ. deadline) - время сдачи (проекта)
Бэкграунд (англ. background) - биография, история событий
Заимствования в русском языке.
Русскому народу на протяжении истории приходилось вступать в политические, экономические, торговые, научно-культурные и прочие связи с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями. Так, например, слова тетрадь, библиотека, огурец заимствованы из греческого языка; студент, экзамен - из латинского; спектакль, вальс, суп, букет - из французского; трамвай, комбайн, фильм, гол - из английского; кухня, картофель - из немецкого; опера, газета, помидор - из итальянского; арбуз, тулуп, деньги - из тюркских языков и т.д.
Под заимствованным словом в языкознании понимается всякое слово, пришедшее в русский язык из древне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов (такое явление может наблюдаться тогда, когда слово берется из какого-либо близкородственного славянского языка, например: мудрость - из старославянского языка, вольность - из польского языка).
Процесс заимствования слов - явление нормальное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. В принципе освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка. Иноязычные слова в лексике современного русского литературного языка хотя и представляют довольно многочисленный пласт лексики, но, тем не менее, не превышают 10% всего его словарного состава. В общей лексической системе языка лишь небольшая их часть выступает в качестве межстилевой общеупотребительной лексики. Подавляющее большинство из них имеет стилистически закрепленное употребление в книжной речи и характеризуется в связи с этим узкой сферой применения (выступая как термины, профессионализмы, варваризмы, специфические книжные слова и т.д.).
Говоря о заимствованных словах, нельзя не упомянуть о так называемых кальках. Калька (франц. calque) - слово или выражение, созданное из исконных языковых элементов, но по образцу иноязычных слов и выражений. Так, русский глагол выглядеть (Вы сегодня хорошо выглядите) возник как калька немецкого слова aussehen: приставку aus- перевели как вы-, sehen - как глядеть. Слова водород, кислород - кальки латинских слов hydrogenium и oxygenium (в латинском корень -gen- - род, а hydro и oxy- значит соответственно вод- и кислород-). Есть лингвистический термин калькировать, т.е. переводить по частям. Слово полуостров калькировано с немецкого Halbinsel, слово дневник с французского journal, слово небоскреб - с английского skyscraper.
По мнению Н.М.Шанского, этого рода слова, возникая как передача чужого слова с его структурой, не являются тем не менее заимствованными в прямом смысле этого слова. Это создание русского языка, с использованием русского лексики-словообразовательного материала. Передавая строение иноязычного слова, словообразовательные кальки все же представляют собой новые слова русского языка, неизвестные в данном конкретном виде в других языках.
Высказывания о русском языке
Русский язык! Тысячелетия создавал народ это гибкое, пышное, неисчерпаемо богатое, умное, поэтическое и трудовое орудие своей социальной жизни, своей мысли, своих чувств, своих надежд, своего гнева, своего великого будущего.
Толстой Л. Н.
Русский язык - это прежде всего Пушкин — нерушимый причал русского языка. Это Лермонтов, Лесков, Чехов, Горький.
Толстой Л. Н.
Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, по ея могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того нет сумнения, чтобы российское слово не могло приведено быть в такое совершенство, каковому в других удивляемся.
Ломоносов М. В.
Повелитель многих языков, язык российский не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе.
Ломоносов М. В.
Красота, величие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые веки писанных, когда еще не токмо никаких правил для сочинений наши предки не знали, но и о том едва ли думали, что оные есть или могут быть.
Ломоносов М. В.
Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейские: итальянский, французский и испанский, колъми паче немецкий.
Державин Г. Р.
Наш русский язык, более всех новых, может быть, способен приблизиться к языкам классическим по своему богатству, силе, свободе расположения, обилию форм.
Добролюбов Н. А.
Что русский язык — один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения.
Белинский В. Г.
Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости.
Энгельс Ф.
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!