Методическая разработка "Кубанские говоры" по дисциплине ОУД.01 Русский язык направлена на освоение материальной и духовной культуры русского этноса - кубанского диалекта. Содержательный аспект методической разработки знакомит с историей возникновения кубанских говоров, особенностями словообразования, морфологии, кубанскими идиоматическими выражениями.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Организация – разработчик: государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Краснодарского края «Краснодарский технический колледж» (ГБПОУ КК КТК)
Методическая разработка внеклассного мероприятия по дисциплине ОУД.01 Русский язык «Кубанские говоры» для обучающихся 15 - 20 лет направлена на освоение материальной и духовной культуры этноса – кубанского диалекта. Интерактивная форма проведения позволяет в доступной форме проникнуться особенностями кубанских диалектизмов. Содержательный аспект методической разработки знакомит с историей возникновения кубанских говоров, особенностями словообразования, морфологии, кубанскими идиоматическими выражениями. Мероприятие формирует бережное отношение к истории русского языка.
Разработчик:
Ищенко Н. В., преподаватель ГБПОУ КК КТК ______________________
(подпись)
План проведения.
1. Вступительное слово преподавателя.
2. Устный журнал:
Фонетическая страница.
Лексика кубанских говоров.
Страница фразеологизмов.
Поговорим о словообразовании.
Страница морфологии.
Театральная страница.
3. Подведение итогов.
I. Общенародный язык состоит из двух пластов - нормативного, обработанного литературного языка и диалектов. Под диалектами в широком смысле понимают территориальные и социальные разновидности языка.
Диалект (иначе его называют говором, или наречием) - это тоже язык со своей звуковой системой, лексикой, грамматическими особенностями, который противоположен литературному языку. Диалекты любой местности, в том числе и Кубани, отличаются друг от друга и от литературного языка прежде всего особенностями произношения звуков, немного меньше - словарным составом и еще меньше — грамматикой
Диалект - это средство общения населения определенной исторически сложившейся области. В нем отражена материальная и духовная культура этноса, его обряды, историко-культурные традиции. Особенно важны в этом смысле лексика и фразеология говора, которые отражают этническое самосознание и самооценку населения, оценку его соседями.
Диалекты возникли раньше, чем литературный язык; они его всегда обогащали и до сих пор сохранили многие звуковые сочетания, грамматические формы, слова, которые утрачены литературным языком. В говорах отражено старое территориальное деление государства. Границы современных диалектов воспринимаются как существовавшие в прошлом границы между удельными княжествами. Недаром же выделяют новгородские, псковские, курские, рязанские и другие говоры.
Кубанские же говоры складывались иначе. Во-первых, они являются говорами вторичного образования, возникшими на базе уже существовавших языков и диалектов, в результате переселения людей из разных территорий. Во-вторых, кубанские говоры образовались на базе двух литературных языков - русского и украинского и их диалектов. Таким образом, происходило смешивание населения, языков, диалектов и образование новых вариантов местной речи. Два истока формирования казачества на Кубани усилили языковую пестроту, так как казаки Черноморского войска несли украинскую языковую стихию, а казаки Линейного войска — русскую языковую стихию, пронизанную южнорусскими говорами.
Сложившиеся на Кубани говоры настолько своеобразны по сравнению с другими русскими диалектами, что скорее напоминают уникальный язык, способный обслуживать и русское, и украинское население и одинаково понятный ему.
Сейчас Кубань относится к самым многонациональным регионам России. В крае тесно соседствуют носители языков разных семей и групп: славянских, кавказских, тюркских, армянской, греческой и других - с их обрядами, обычаями, бытом, культурой, менталитетом, религиями. Такая полиэтничность оказывает влияние на язык, прежде всего на его лексику. Кубанские говоры свидетельствуют об истории края, поэтапности его заселения, о взаимоотношениях и связях этносов, о миграционных процессах.
Нельзя относиться к говору своей местности, как к речевой ошибке, к языковому недоразумению. Самое ценное в любом говоре - это слова и обороты речи, которых нет в литературном языке. Они живут в речи не одного поколения людей благодаря самобытности, точности, меткости, выразительности. Местные слова, удачно используемые, обогащают нашу речь, делают ее сочной, неповторимой.
Знание своего диалекта не только не опасно для человека - оно дает пытливому уму большую информацию: знакомит его с традиционной материальной и духовной культурой, помогает глубже понять пословицы, поговорки, колядки, частушки, припевки, местные фразеологические обороты.
II.Страница первая.
Кубанские говоры складывались из разных источников. Их основу составили не только русский и украинский литературные языки, но и диалекты этих языков, а также фольклор и городское просторечие. Поэтому кубанская речь в звуковом отношении очень колоритна и заметно отличается от русской литературной речи. В ней отчетливо видны две фонетических стихии: русская и украинская. Многие слова и обороты речи существуют на Кубани одновременно в двух фонетических вариантах: русском и украинском.
Диалектные слова, которые отличаются от литературных звуковым составом или ударением, называются фонетическими диалектизмами.
Вопросы и задания.
1. Расставьте ударение в словах. При затруднении обратитесь к словарю.
2. Назовите понятие одним словом. Расставьте в подобранных словах ударение.
1. Корнеплод, из которого делают сахар. 2. Процесс вспашки земли. 3. Направление течения реки. 4. Жгучее травянистое растение. 5. Три месяца. 6. Пояс для брюк. 7. Магазин, где продают обувь. 8. Человек, работающий на комбайне. 9. Специалист по обработке дерева. 10. Покрываться ржавчиной.
3. Запишите по правилам русского языка слова. При необходимости обратитесь к орфографическому словарю.
4. Найдите в кубанском фольклоре фонетические диалектизмы. Укажите, в чем состоят их диалектные особенности.
1. Не спугаешь кота салом. 2. В животе бурчить, як на соде грають пышки. 3. - Гайда за мною! - Нам некуда спешить, на голову ни каплит. 4. Прычепився, як рэпей. 5. Ни хвались днями, хвались годами. 6. Уперёд не спешите, а сзаду не оставайтесь. 7. Прыйшов на шапочный разбор. 8. У хлиба ни биз крох. 9. На городе стоит баня, а ту баню топэ Ваня. 10. Куда ехать, куда йти? 11. В битве под горой шаблею срубал. 12. Ой, заграйте, гармонисты!
Страница вторая.
Лексика кубанских говоров, как и любого другого диалекта, состоит из двух неравных частей. Одна из них -основная - включает общеупотребительные слова, которые есть в литературном языке. Другая - значительно меньшая - состоит из специфических, диалектных слов, которых нет в литературном языке и которые, как правило, неизвестны в других регионах. Именно диалектные слова составляют цвет, колорит местной речи, придают ей живость, выразительность и - главное - неповторимость.
Исследователь лексики русских народных говоров Федот Петрович Филин считал диалектным только такое слово, которое распространено на данной территории и не входит ни в какую разновидность литературного языка. Однако, рассматривая словарный состав кубанской речи, мы увидим, что здесь используются и устаревшие слова, и специальная (профессиональная) лексика, и городское просторечие.
Диалектные слова, используемые в литературном языке, называются лексическими диалектизмами. Лексические диалектизмы имеют три основных разновидности: собственно лексические, семантические и этнографические.
Вопросы и задания.
1. Определите значение диалектных слов. Какое значение имеют эти слова в литературном языке?
- Ты меня с мысли не сбивай, - говорил Евдокимович. -Моду взяла. (Зубен.) Большое окно с аркой смотрело на хутор. (Зубен.) Топнула Лукерия - лопнула материя. (Прип.) Туфли новы обувать с высокими подборами. (Прип.) Великого возраста казак, всех выше на хуторе. (Каз. ел.) У меня сын почетный: завсегда слушается. (Каз. ел.) Вчера была неделюшка, нынче понедилок. (Пес.)
2. В каких значениях используются в вашей местности слова: пирог, буханка, паляница, булка, пышка? Приведите примеры словосочетаний или предложений с этими словами.
3. Найдите антонимы. Какие из них являются диалектизмами?
1. - Да щас рази так поют? Скиглят, а не поют. (Бойко.) 2. Нэ считай друга в гульбе, а считай в беде. (Поел.) 3. На смелого собака гавкает, а боязливого рвет. (Поел.) 4. Было жить хорошо, а теперь погано. (Поел.) 5. Слова, говоренные о заведении разной рыбы и раков, я не забув, а исполнил. (Голов.) 6. Каледа, каледа, нынче хлеба ни едят. Дай, бабка, пирога! (Коляд.)
Страница третья.
Кубанские говоры чрезвычайно богаты фразеологическими единицами. Устойчивые обороты отличаются постоянным составом, метафоричностью, эмоциональностью. Они не переводятся на другие языки и являются национальным достоянием, потому что отражают характер, мироощущение, нравы нации - то, что принято называть менталитетом. Так как фразеологизмы употребляются преимущественно в устной речи, то диалекты для них - самая благоприятная среда.
Фразеология кубанских говоров значительно отличается от фразеологии русского литературного языка. Во-первых, в составе кубанских фразеологизмов часто встречаются обороты с диалектными и устаревшими словами, а также диалектными формами. Причем многие слова уже исчезли из активного употребления и сохранились только в составе фразеологизмов.
Во-вторых, региональная фразеология отличается большим количеством вариантов и синонимов, которые имеют очень узкую сферу распространения, вплоть до от дельной станицы.
В-третьих, многие устойчивые обороты представлены на Кубани в двух разновидностях: на основе русского языка и на основе украинского языка.
Вопросы и задания.
1. Найдите диалектным фразеологизмам первого ряда литературные соответствия во втором ряду. Запишите их парами.
I. Зубы съел (на этом). Байдыкы бить. Клин клином выбивают. С бешеной собаки хоть шерсти клок. На то и щука в реке, щоб карп не дремал. Якый Сенька, така его и шапка. Пчел по весне считают. Песнями скотину не кормят. Два арбуза в одной руке не удержишь. Сапог сапогу пара.
II. Два сапога - пара. Соловья баснями не кормят. Бить баклуши. Клин клином вышибают. На то и щука в реке, чтоб карась не дремал. Цыплят по осени считают. За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь. Собаку съел. С паршивой овцы хоть шерсти клок. По Сеньке и шапка.
2. Подбери к кубанским фразеологизмам их аналоги из литературного языка.
Голод не свой брат. Голодной курице просо снится. Язык овсом не кормить. С поганой собаки хоч шерсти клок. Выносить сор из хаты. Видному жениться - день малый. Бидность не грих. Назад ракы - нэвэртакы. Спыток не убыток. Не дал бог свинье рог. Ни посла, ни осла. По Савки и свытка. Дрюком не добьешь. Быть в наймах. Слово не горобец: выпустишь - не поймаешь. Чтобы козы были сыты и сено было цело.
Страница четвертая.
Многие слова в кубанских говорах отличаются от соответствующих литературных аналогов морфемным составом. У них тот же корень, что и в общеупотребительных словах, но другие суффиксы или приставки, например: пэрэбой - сбой, надголодъ - впроголодь, заседка - засада, годытъ - угождать, впийматъ - поймать, блызня-кы, блызняты - близнецы.
Такие слова называются словообразовательными диалектизмами.
Особый интерес представляет незначительная группа местных слов, которые образованы по той же модели, что и слова в литературном языке, но от других корней, например: дивэць - вдовец, глядный - видный, статный; билуватъ — свежевать, выгадкы — выдумки. Словообразовательные диалектизмы очень выразительны и колоритны. Тем более, что они одним словом передают понятия, которые в литературном языке выражаются словосочетаниями, например: базарюватъ - быть на базаре, продавать или покупать; бовток, болток -тухлое яйцо; будэнь — будний день, кукурузыння - сухие стебли кукурузы.
Вопросы и задания.
1. Как образованы диалектные слова? Какие оттенки придают суффиксы этим словам?
2. Найдите диалектные словообразования имен существительных в кубанском фольклоре. Сравните диалектные слова с их литературными аналогами. Какими морфемами они различаются? Определите значение выделенных слов.
1. Черным платом купленого шелка повязала русую головку. (Пес.) 2. Поплыву я быстро утицей по морю. (Пес.) 3. Иль обувки нету в тереме моем? (Пес.) 4. В третьем во полку вышла новина: из того полка сотника нима. (Пес.) 5. Нет в глазах добрости. (Сказ.) 6. Тебя (Кубань) ветры замутили или ути сизокрылы? (Пес.) 7. Ой, продала дивчина курку да купила козаченьке люльку. (Пес.) 8. Не нашел я поле, нашел сине море. На синем на море одни рыболовцы. (Пес.)
3. Определите корни, от которых образованы эти слова.
Трухляк, трушляк (дуршлаг). Скирдятнык (бездомный человек). Меныначка (младшая дочь в семье). Ноговицы (кожаные чулки у казаков). Недожинок (оставленный на поле куст пшеницы). Недоросток (небольшого роста). Жниво (уборка урожая). Закрутка (туго сбитая женская прическа). Изъеди (объедки). Камедный (потешный). Кисляк (простокваша). Крученый (шаловливый). Лузга (шелуха). Настольник (скатерть). Притворы (ставни).
Страница пятая.
В кубанских говорах, как и в других наречиях, существуют грамматические отличия от русского литературного языка. Они проявляются в замене среднего рода женским или мужским (в окошку глядеть, полотенец висел), в нелитературном употреблении форм числа (бурьяны растут, фрукта поспела), в своеобразных окончаниях и формообразовательных суффиксах (итить, ходэ, болыть, яблоков, коротший).
Такие диалектизмы называются грамматическими или морфологическими.
Неуместное употребление грамматических диалектизмов в литературной речи является грубой грамматической ошибкой.
Вопросы и задания.
1. Исправьте ошибки в соответствии с нормами русского литературного языка. Укажите род имен существительных.
Злой собака. Яблок упал. Стула сломалась. Три литры молока. Вкусный конфет. Корь страшный. Внимания разбежалась. Взошла проса. Большая стихотворения. Нелегкая задания. Выросла растения. Крепостная права. Моя чувства. Пирожки с повидлой. Правая ботинка.
1. А как ваше фамилие? 2. Работаю с такой желаньей. 3. Слышалась громкая храпенья. 4. Хожу в новой платье. 5. Тут стоит эта ударения. 6. Придумала хорошую предложению. 7. Получил высокую званию. 8. Ни одна облачка не омрачала небо. 9. Нашу барашку вчера зарезали. 10. Солнышка красная взойдет. 11. В левой ухе звенить. 12. Земляничную варенью сварили. 13. Вывернули у юноша все карманы. 14. Мой полотенец совсем грязный. 15. Белая дива (рис) пришла в нашу страну из Персии.
2. Определите род и окончание имен прилагательных и существительных.
Макать кисть в белил.. . Купить литр., молока. В хозяйстве десяток кур.. . Открыть консерв.. Путешествовать по дорог.. России. Пара сапог.. . Спрятать за пазух.. . Ведро помидор.. . Корзина яблок.. . Писать чернил.. . Несколько зеркал.. . Густ., полос. . Около стол.. . Пять олен.. . Вкусн.. фрукт.. . Прятаться под кроват.. . Много дерев.. .
3. Найдите диалектные формы 3-го лица единственного числа глаголов в кубанских пословицах и поговорках. Сопоставьте диалектные формы с литературными. Объясните значение выделенных слов
1. Куды дерево подрубают, туды оно и падае. Пол свита плаче, а полсвита скаче. 3. Ни куе, ни мэлэ. 4. Свинцом засивае, подковой боронэ, шашкой жнэ. 5. Смэрть бэз прычины нэ бува. 6. Ростэ, як бурьян. 7. На гадыну сонце пэче, а з гадыны отруй тэче. 8. На голову нэ налазэ. 9. Дурак нэ побаче, умный нэ скаже. 10. Бидность губэ Отечество, пичаль — молодэчество, а недостатки усим нэ сладки. 11. Любящих и Бог любэ. 12. Нэ-счастье ходэ полосой. 13. Одна беда идэ, другую за собой вэдэ. 14. Даром и чирей нэ сядэ. 15. Так бывае, шо медведь литае. 16. Свадьба сорочку найдэ.
7. Найдите диалектные наречия в кубанском фольклоре.
1. Свое дело добре знали. (Пес.) 2. Навели на крепость Варну пушечки-гарматы, утикали дюже гарно вражьи супостаты. (Пес.) 3. Выйду я на реченьку, гляну наскосяк. (Прип.) 4. Ой, чего ж ты, Немировна, пеши идёшь, моих коней чернобривых не берешь? (Пес.) 5. Крепко раненный, скрозь простреленный. (Пес.) 6. На Кубани, у станицах, любо, легко всем живется. (Щерб.) 7. Попереду едут со знамёнами, всё с знамёнами. (Пес.) 8. Ох, ох, не дай Бог одного любить удвох. (Прип.) 9. Ой ты, дивчина, чем ты смутилась, как цвет осенний, долу склонилась? (Пес.)
Страница 6
1. Прослушайте сценку и назовите фразеологизмы.
Пришел бедный к богатому брату, рассказал про свою беду и просит дать денег на похороны ребенка.
- Я потим тоби отроблю, говорит. А богатый брат в ответ:
- Эге, пиды ты до бисова батька! Багато вас тэпэр таких найдэться на мои гроши! Та тилькы я вам нэ сонцэ усих нэ выгрию! Литом я кого угодно за свои гроши найму, не такого лодыря, як ты, а тепер ты мени не нужный!
- Ну дай мени, - говорит бедный брат, - хоч копийок десять!
- На що тоби? На пропий?
- Ни на пропий, а пиду, я куплю на дэсять копийок бычовкы, та з гиркого життя повисюсъ у тебе в садку. Бо у мене и бычовкы нема, так що й повисыться ни на чому.
Засмеялся богатый да и дал ему десять копеек не с жалости дал а для шутки.
- Як хочэш, то пропый, - нехай пропадуть мои гроши, хиба ж йих мало за тобою пропадало! А як що повисышся, так далеко лучше зробыш - туда тоби и дорога!
Горько стало бедному, когда брал он деньги у брата, а ещё горше стало от его слов. (А. Пивень.)