Просмотр содержимого документа
«Статья "Работа над чтением. произношением. переводом"»
Тема: «Совершенствуй свой иностранный».
Данная методическая разработка является пособием для студентов, изучающих иностранный язык. В методической работе предложены практические советы студентам в обучении произношению, чтению, грамматики, говорению, переводу.
СОДЕРЖАНИЕ
1. Произношение
2. Чтение
3. Перевод
4. Грамматика
5. Заключение
ПРОИЗНОШЕНИЕ.
Язык состоит из звуков. Несколько звуков, взятых вместе, образуют слово, слово заключает в себе понятия. Объединение в предложение. Они выражает мысли. ИЗ предложений составляют абзацы и целые книги. Звук – основной элемент языка. Звуки используются в любом аспекте языка. Через них выражается значение и мысль. Ими надо владеть в первую очередь. Необходимо в самое короткое время научиться правильно произносить звуки. У вас будет плохое произношение, и вашу речь не будут понимать до тех пор, пока вы не перестанете переносить звуки разного языка в иностранный. Иностранцы, говорящие на английском языке, коверкают звуки в зависимости от национальности, так как представители каждой национальности заменяют английские звуки звуками родной речи. В вашем случае будет происходить такое же явление, если не научитесь правильно произносить каждый гласный и каждый согласный звук нового языка.
В романских языках: французском, испанском и итальянском, все звуки очень отличаются от английских. Над каждым звуком надо работать отдельно. В немецком языке трудностей гораздо меньше, так как английский и немецкий языки родственные принадлежат к одной германской группе языков. Учащиеся средних школ приобрели более или менее определённые навыки в использовании органов речи. Она учит произносить иностранные звуки посредством объяснения их физиологии; она объясняет положение органов речи по отношению друг к другу: в таком положении должны находиться язык, зубы, небо и губы, если нужно абсолютно правильно произнести звук. Таким образом, фонетика соединяет вашу способность слышать и имитировать. Важность фонетики заключается в том, что слышим мы не идеально, и если даже человек и может услышать звук совершенно правильно, то привычный уклад органов речи мешает точному воспроизведению того, что мы услышали. Единственный способ преодолеть враждебность звука родного языка по отношению друг друга и имитировать звуки на основе такого анализа. Поэтому: 1) внимательно слушайте объяснение преподавателя по разделу «Фонетика»; 2) необходимо убедиться в том, что Вам понятна физиологическая основа каждого звука; 3) сравнивайте новый звук с ближайшим звуком английского языка; 4) записывайте все моменты, вызывающие сомнения, и выясняйте их у преподавателя; 5) записывайте замечания, сделанные преподавателем Вам или другому студенту по поводу неправильного произношения звуков; 6) больше всего тренируйтесь в произношении наиболее трудных звуков. Старайтесь исправить неправильный звук после первой же поправки. Старайтесь не допускать дважды одну и ту же ошибку; 7) слушайте внимательно, зрительно запоминайте относительное положение органов речи; старательно имитируйте звуки.
Овладевая звуковой стороной языка, вам нужно подробно ознакомиться с различными правилами, а именно, что такое ударение, количества звука, соединение, твёрдый приступ. Эти правила надо знать хорошо. Позже после значительной устной практики эти правила потеряют своё первостепенное значение. Однако на начальном этапе обучения они совершенно необходимы. Большое количество хороших упражнений, знание правил и постоянные исправления в произношении звуков, в конце концов обеспечивают успех.
Можно полностью овладеть произношением отдельных звуков и тем не менее не уметь свободно и правильно произносить сочетание слов, выражающих мысль. Беглость и чтение зависит от умения произносить смысловые группы, а также от повышений и понижений голоса, составляющих то, что называется . Смысловые группы произносятся одним выходом, как будто они представляют собой одно слово.
Например: not all, come at once.Интонация требует абсолютного внимания и большого напряжения при тренировке хором, и тогда, когда вам читает наизусть преподаватель. Более того, она требует постоянного и частого применения на практике того, что вы заметили. В том случае занятия в аудитории не могут обеспечить достаточную тренировку из-за ограниченности по времени, до тех пор, пока органы речи не привыкнут не только к правильному, свободному произнесению новых звуков, но и также и произнесению их в потоке речи с правильной интонацией. Чтение вслух имеет огромное значение. Оно – основа чтения про себя, ибо навыки, хорошие или плохие, образовавшиеся в результате чтения в слух, переносятся в качестве внутренней речи в чтении про себя. При чтении про себя, Которое так важно для овладения языком, навыки закрепляются в том виде, в котором они получены при чтении в слух.
Таким образом, необходимо приложить все усилия, чтобы ваше произношение с самого начала было как можно ближе к показываемому образцу. Более того, при чтении необходимо: 1) произносить всегда смысловыми группами, а не отдельными словами; 2) быть всегда очень активными на занятиях при тренировке произношения хором, так как это один из немногих видов упражнений, помогающих образованию навыков произношения и исправлению неправильных навыков; 3) тренировать интонацию и беглость произношения на абзаце или половине страниц. Все трудности содержатся в любом коротком отрывке. Приступая к чтению вслух, прежде всего необходимо убедится, что отрывок понятен. Затем необходимо читать этот отрывок снова до тех пор, пока не сможете читать его бегло смысловыми группами, с хорошей интонацией и чётко артикуляцией каждого звука.
ЧТЕНИЕ
Так как целью большинства из вас является приобретение навыков чтения, необходимо знать, каким путём лучше всего достичь этой цели.
Точно так же, как нельзя научиться плавать, не пробуя плавать, и ездить верхом, не пытаясь ездить верхом, нельзя научиться читать, не читая. Читать надо каждый день, не пропуская ни одного раза; читать надо добросовестно и систематически. Каждая прочитанная страница – это какой-то шаг вперед; каждая книга, прочитанная внимательно, делает иностранный язык для вас более простым и понятным. Чем раньше вы начнёте читать, тем быстрее будет ваше продвижение вперед. Чем больше прочитано к концу курса обучения, тем лучше вы подготовлены к дальнейшему самостоятельному изучению языка.
Два вида чтения, интенсивное и экстенсивное, одинаково важны, без них обойтись нельзя. Каждый из них имеет одинаково большое значение и при всех обстоятельствах они должны дополнять друг друга. Ни один из этих двух видов чтения не может быть эффективным без другого. Медленное чтение с тщательным разбором каждой даже самой мелкой подробности не всегда интересно. Оно часто приносит разочарование и бывает утомительным. Быстрое экстенсивное чтение ради основного содержания может, с другой стороны, выработать поверхностное отношение к чтению и плохую привычку читать, пропуская целые абзацы, которые непонятны. Каждый из двух видов чтения имеет свои достоинства. Соединённые в одно целое для достижения одной цели – оба эти виды чтения очень эффективны. Интенсивное чтение вам знакомо по работе в классе. Термин «экстенсивное чтение» требует объяснения.
Результат, достигаемый экстенсивным чтением, не может быть получен никаким другим способом обучения новым иностранным языкам. Попробуем пояснить это положение.
При экстенсивном чтении через ваше сознание проходит бесконечное количество цепочек слов, предложений, идиоматических оборотов речи и в то же время бесконечный поток звуков и ритмических волн. При изучении иностранного языка вы мысленно произносите и произносите сознательно. Такой процесс происходит и в родном языке, когда вы мысленно произносите все те слова и предложения, которые хотите запечатлеть в памяти.
Путем постоянного внутреннего проговаривания вы приобретете то, что интересное чтение и тщательное изучение грамматики тоже могут дать, на гораздо медленнее.
Вы сравнительно рано приобретаете чувство языка, что является одной из главных задач. Действительно, даже сложные вопросы синтаксиса и грамматики кажутся менее сложными при постоянном и систематическом чтении, так как те же конструкции попадаются при чтении много раз, и вы начинаете их понимать тем лучше и увереннее, чем больше вы читаете. В практике на чувство языка можно положиться больше, чем на правила грамматики, которые либо выпадают из памяти именно тогда, когда в них возникает необходимость, либо «не срабатывают»; практически же результат одинаков. Экстенсивное чтение в некотором смысле заменяет разносторонний языковой опыт, приобретаемый ребенком, когда он начинает овладевать родным языком. Этот вид чтения полезен тем, что открывает большие возможности постоянного повторения особенностей иностранного языка и всех элементов, составляющих дух иностранного языка.
Этот вид чтения имеет ещё одно достоинство: оно освобождает до некоторой степени от постоянного пользования словарём; оно помогает понять слова, которых вы не встречали раньше. Новые слова становятся ясными из самого текста, из предыдущего и последующего содержания и поэтому усваиваются легче и более естественно. Чем если бы они были выучены из словаря. К помощи словаря в этом случае следует прибегать не
слишком часто. Сравнительно ранее появление чувства языка, меньшие затруднения при преодолении грамматических трудностей и более легкое и естественное овладение необходимым запасом слов – таковы главные достоинства экстенсивного чтения. Следует добавить, что иногда Вы вынуждены с самого начала бороться с вредной тенденцией пословного перевода, указанного нами выше, как на одно из главных «препятствий».
Чтобы извлечь наибольшую пользу от чтения, необходимо иметь в виду следующее:
Всегда начинайте чтение с введения или предисловия, для того, чтобы познакомиться с общей идеей произведения, целью и содержанием.
На первых страницах часто даются пояснения и ключ к содержанию произведения; их надо прочитать внимательно.
В словаре посмотрите только те слова, которые совершенно необходимы для понимания основного содержания текста.
Выписывайте из каждой книги, которую читаете, наиболее часто встречающиеся слова и выражения в специальную тетрадь. Необходимо также записывать каждое слово, значение которого проверено по словарю.
В словаре также надо смотреть слова в том случае, если они встречаются часто.
Читайте больше легких текстов, прежде чем перейти к чтению трудных текстов. Легкий материал укрепляет веру в свои силы, тогда как трудный материал в начале обучения отбивает охоту к занятиям языком.
ПЕРЕВОД
Перевод не есть передача значения каждого отдельного слова: это передача мысли выраженной на одном языке средствами другого языка.
Это построение совершенно нового предложения с учетом всех особенностей языка, на который переводится предложение.
Перевод в его лучшей форме – это создание предложения заново. Секрет заключается в том, чтобы найти эквивалентное выражение мысли, а не просто ряд слов, соответствующим словам иностранного языка. Если надо переводить с иностранного языка на родной, пользуйтесь хорошим родным языком.
Читая для понимания содержания, избегайте буквального перевода. Заменяйте идиоматический оборот идиоматическим оборотом, а смысловую группу смысловой группой. Представьте себе, что форма, в которой выражена мысль на иностранном языке, существует совершенно независимо от эквивалента родного языка.
Старайтесь понять, что родной язык по природе своей является врагом иностранного, которым Вы владеете. Родной язык навязывает свои звуки, конструкции и другие особенности всякий раз, когда Вы пытаетесь переводить иностранный язык. Преодолейте это препятствие путем экстенсивного чтения в большом количестве. Сознательно избегайте перевода при чтении ради содержания. Заучивайте наизусть обороты речи родного языка, который выражает эту мысль.
Переходите к переводу с родного языка на иностранный осторожно, лишь после того, как удалось избежать опасности буквального перевода. Современная методика обычно рекомендует на начальной ступени обучения избегать перевода на иностранный язык, а использовать вместо него беспереводные упражнения: вопросы по тексту, перестановки и замены слов в предложении, подстановки, заполнение пропусков и дополнение неполных предложений. Если же перевод на иностранный язык необходим, то он должен вестись на базе знакомого лексического материала в пределах хорошо известных грамматических форм. Предложения для перевода должны быть значительно легче и проще, чем текст, на основе которого они составляются.
Изучайте текст, соблюдайте грамматические правила, нашедшие в нем отражения, и не приступайте к переводу до того, пока не повторите соответствующие грамматические темы, необходимые для перевода.
ГРАММАТИКА
При изучении иностранного языка гораздо важнее твердое усвоение основ грамматики, чем поверхностное знакомство со многими второстепенными явлениями.
Прежде всего, овладевайте глагольными формами, склонением, структурой предложения и т.п. и лишь после этого переходите к изучению частностей языка, которые познаются несколько позднее.
Грамматические явления запоминайте заучиванием предложений и словосочетаний, в которых они употребляются, т. е. заучивайте типовые предложения или предложения-модели. Когда же правило, наконец сформулировано, Вы можете посмотреть в другие учебники грамматики, обсудить этот вопрос с одногруппниками, а если и нужно с преподавателем. В результате такого обдумывания и обсуждения появится настоящий опыт в этом вопросе. Это будет не просто запоминание, а творческая работа, имеющая большое значение и способствующая запоминанию.
Не следует искать в грамматике слишком большой последовательности. В каждом языке имеется много непоследовательных явлений и проблем, которые нельзя понять и объяснить, не рассмотрев древние и устаревшие формы языка, их постепенное превращение в современные формы. Однако объяснение грамматических форм с точки зрения развития, а не их современного значения – задача курса грамматики повышенного типа. Такие объяснения полезны и на начальном этапе обучения, но в курсе для начинающих на это не хватает времени.
Язык не создается по определенным правилам логики. Он результат исторического развития, появление его форм обусловлено многими явлениями, проследить которые бывает трудно. Грамматика строится не на основе логики, а на основе употребления, часто необычного и странного.
Если Вы до этого уже изучали какой-либо другой современный язык и если грамматика этого языка еще свежа в памяти, следует для практики найти сходства и различия в грамматических явлениях. Это даст возможность связывать, сопоставлять новое со старым и поможет объяснить неизвестное через известное. Это даст возможность связывать, сопоставлять грамматические явления языка и поможет создавать такие ассоциативные связи, которые закрепят уже имеющиеся впечатления и создадут прочную основу для создания новых. Явления, ни с чем не связанные быстро стираются из памяти.
Если для занятий используете учебник, рассчитанный на обучение прямым методом, в котором очень мало грамматического материала, полезно записывать в тетрадь суть каждого урока, т.е. формулировать основное содержание его своими словами. Большинство людей запоминают лучше на основе зрительных впечатлений. Если Вы обладаете зрительной памятью, широко используйте способность сохранять зрительные впечатления: составляйте таблицу на отдельные правила; находите простое, но эффективное расположение для форм слов, окончаний и склонений; располагайте их так, чтобы особенности расположения помогли запомнить материал. Иными словами, опирайтесь на тот вид памяти, который более всего помогает прочному запоминанию. Произносите вслух, если обладаете хорошей слуховой памятью. Пишите, если легче запомнить слово, опираясь на движение руки. Рисуйте специальные схемы для того, чтобы помочь зрению лучше запомнить. Применяйте такие способы изучения, которые больше всего соответствуют Вашим способностям.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Советы, изложенные в данном пособии, могут помочь только тем студентам, которые внимательно прочитают и разумно используют их на практике. Успех изучения иностранного языка не зависит ни от каких-либо особых методов преподавания, ни от особого метода изучения языка. Единственный краткий путь к овладению языком – это упорная и сознательная работа. Все виды языковой деятельности взаимосвязаны, ни один из них не может быть полным без других, поэтому не следует уделять внимания одному виду речевой деятельности за счет других. Для быстрейшего достижения цели нужно использовать все свои возможности, воспользоваться всеми средствами и приемами, о которых говорилось в пособии, уделив особое внимание тем, которые окажутся наиболее полезными для достижения своей цели. Очень вероятно, что целью является чтение, тем не менее не следует пренебрегать другими видами работы. Голос, слух, зрение, говорение, письмо, обдумывание, чтение, запоминание, грамматика – все должно сыграть свою роль.
Если трудно на начальном этапе, наградой будет конечный результат.
Наполеон однажды сказал: «Один человек, умеющий говорить на двух языках, стоит двух». Гете говорил: «Тот, кто не знает иностранного языка, не знает и родного».