Развитие навыков осознанного применения знаний первого иностранного языка для изучения второго иностранного языка.
Развитие навыков осознанного применения знаний первого иностранного языка для изучения второго иностранного языка.
Изучение любого иностранного языка начинается с фонетического курса. На урок немецкого языка,дети снова,как и в первом классе на английском,приносят зеркальце и мы вспоминаем с ними специальную зарядку для губ и языка. Как и раньше,сочиняем фонетические сказки,где главный герой уже не Mr.Tongue,а Herrr Zunge.Теперь для произнесения нам нужна иная артикуляция.Оказывается, многие звуки уже поставлены.Детям нравится,что твёрдый звук (L) cтал мягким,а (R) будет язычковым,горловым.В детстве логопеды отучали от него,а теперь нужно снова его научиться произносить.От звуков переходим к алфавиту.Оказывается,что алфавит тот же самый,но одинаково в двух языках произносятся лишь четыре буквы:F,M,N,S. правила чтения достаточно просты и мы переходим к изучению слов.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Изучение любого иностранного языка начинается с фонетического курса. На урок немецкого языка дети снова, как и в первом классе на английском, приносят зеркальце и мы вспоминаем с ними специальную зарядку для губ и языка. Как и раньше, сочиняем фонетические сказки, где главный герой уже не Mr.Tongue,a Herr Zunge. Теперь для произнесения нам нужна иная артикуляция. Оказывается, многие звуки уже поставлены [h],[p],[t] и т.д. Детям нравится ,что твёрдый [I] теперь стал мягким, а [г] будет язычковым, горловым; в детстве логопеды отучали от него, а теперь нужно снова научиться его произносить. От звуков переходим к алфавиту. Оказывается, что алфавит тот же самый, но одинаково в двух языках произносятся лишь четыре буквы: F,M,N,S. Правила чтения достаточно просты и мы переходим к изучению слов.
Дети заводят необычные словарики: немецко-русско-английские. Обратная связь осуществляется следующим образом: я диктую слова по-английски, дети произносят и пишут их по-немецки. Таким образом, изучая один язык, повторяем другой.
Позитивные моменты: во-первых, существительные в немецком языке пишутся с большой буквы.
Во-вторых, многие слова в двух языках схожи, одинаково и их значение, например : lernen- learn, die Butter- the butter.
Большой интерес вызывают "ложные друзья переводчика", то есть слова, одинаковые в написании, но разные по смыслу: also, англ., итак- also, нем., тоже; der Brief, письмо- brief, кратко.
Дети уже знакомы со структурой английского предложения. Правила определённого, чёткого порядка слов не раз помогали им составлять иностранные фразы. Немецкий язык закрепляет эти навыки, даёт дополнительную разговорную практику. Например:
Das ist nicht Otto This is not Otto
Употребление артикля. При обучении английскому языку одно из главных трудностей представляет введение понятия артикля. Отсутствие артикля в русском языке делает непонятным его употребление в английском. Дети постоянно "забывают" поставить аили theперед существительным.
В немецком языке такое невозможно. Прежде чем употребить существительное, нужно вспомнить, какого оно рода, в каком падеже стоит. Умея правильно строить немецкое предложение, у детей не возникает трудностей в употреблении английского артикля.
Считаю, что лучше учить сначала немецкий язык, а затем английский. Второй накладывается на первый значительно легче. Но практически наоборот, английский, как правило, оказывается первым иностранным языком для детей. В этом случае немецкий, как второй иностранный, помогает упорядочить ранее полученные знания.
Небольшие повествовательные тексты состоят из предложений, подробно об их сравнительной характеристике говорилось в предыдущем разделе. Но небольшие юмористические рассказы (анекдоты) очень эффективны в качестве монологического высказывания. Интерес для рассмотрения представляют диалоги и стихи. С большим удовольствием дети инсценируют телефонные разговоры, так как это актуально и современно. Каждое диалогическое высказывание переводится на английский, и на уроке мы проигрываем диалог то на немецком, то на английском языке.