Пословицы прочно ложатся в память, их запоминание облегчается определенными созвучиями, рифмами, ритмикой. Они содержат различные грамматические конструкции, по которым их можно систематизировать. Таким образом, пословицы могут быть использованы на уроках, как одно из эффективных средств при изучении французского языка.
Грамматика французского языка представляет особую трудность для учащихся. Данная работа может помочь учащимся запомнить правила через пословицы, собрав их по определенным признакам. Это и просто, и эффективно.
Представленные пословицы подобраны в соответствии с грамматическими темами к учебникам французского языка как второго иностранного Шацких В.Н., Кузнецова О.В. УМК по французскому языку как второму иностранному «Первые встречи», первый год обучения. – Дрофа, 2015
Тема | Пословица | Перевод |
Первый год обучения |
Конструкция C`est…/Ce sont… | Le temps, c’est de l’argent. | Время - деньги. |
C’est la vie. | Такова жизнь. |
Глагол-связка «être» | Je pense donc je suis. | Я думаю, значит я существую. |
L’affaire est dans le sac. | Дело в шляпе. |
L’exactitude est la politesse des rois. | Точность – вежливость королей. |
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. | Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. |
Les affaires sont les affaires. | Дело есть дело. |
Les apparences sont trompeuses. | Наружность обманчива. |
L'amour est aveugle. | Любовь слепа. |
Tous les jours ne sont pas noce. | Не всё коту масленица. |
Артикли (L`article) | La belle plume fait le bel oiseau. | Одежда красит человека. |
Avoir le pain et le coûteau. | Располагать всем необходимым. |
Les bons bras font les bonnes lames. | Дело мастера боится. |
La fin justifie les moyens. | Цель оправдывает средства. |
Et mauvais berger qui aime le loup. | Плох тот пастух, который волку друг. |
Rien de nouveau sous le soleil. | Ничто не ново под луной. |
C’est la pelle qui ce moque du fourgon. | Не смейся горох, не лучше бобов. |
La critique est aisée et l’art est difficile. | Не хитро говорить, хитро дело творить. |
Après la pluie vient le beau temps. | После сумерек наступает рассвет. |
Dans les conseils, les murs ont des oreilles. | И у стен есть уши. |
Le bon marché coûte cher. | Скупой платит дважды. |
Le bien cherche le bien. | Добро притягивает добро |
La tête fait courir les jambes. | Дурная голова ногам покоя не дает. |
Конструкция «Il y a» | Il n'y a pas de belle rose qui ne porte gratte-cul. | Нет розы без шипов. |
Il y a un temps de ceci et un temps de cela. | Всему свое время. |
Il n'y a pas de bonne fête sans lendemain. | Нет веселья без похмелья. |
Il n'y a pas de roses sans épines. | Нет розы без шипов. |
Où il y a église à Dieu, le diable bâtit une chapelle. | Там, где у Бога есть церковь, Дьявол строит часовню. |
Числительные (Le nom de nombre) | Janvier a trois bonnet. | В январе надо одеваться потеплее. |
Deux avis valent mieux qu’un. | Один ум хорошо, а два лучше. |
Deux chiens sont mauvais à un os. | Две собаки подерутся за одну кость. |
Entend premier, parle le dernier. | Сначала слушай, а потом делай. |
Veau caressant tétera deux vaches. | Ласковый теленок двух маток сосет. |
De deux maux, il faut éviter le pire. | Из двух зол выбирают меньшее. |
Quatre yeux voient plus clair que deux. | Одна голова хорошо, а две – лучше. |
Faut tourner sept fois la langue dans la bouche avant de parler. | Семь раз отмерь, один – отрежь. |
Vu une fois, cru cent fois. | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. |
Vingt têtes, vingt avis. | Сколько людей, столько и мнений. |
Cent ans de chagrin ne paient pas un sou de dettes. | Слезами горю не поможешь. |
Il vaut mieux un oiseau dans la main que six sur la cime. | Лучше синица в руках, чем журавль в небе. |
J'aimerais mieux être le premier dans un village que le second dans Rome. | Я хотел бы быть первым в деревне, чем вторым в Риме. |
L'habitude est une seconde nature. | Привычка – вторая натура. |
Les premiers à la gamelle, les derniers aux champs. | Первые к миске, последние в поле. |
Celui qui ne pas beau à 20 ans, ni fort à 30 ans, ni riche à 40 ans, ni sage à 50 ans, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage. | Кто в 20 лет не хорош, в 30 не здоров (силен), в 40 не богат, в 50 не мудр, тому век таким не бывать. |
Jamais deux sans trois. | Бог троицу любит. |
Un de perdu, dix de retrouvés! | Один пропал - десять найдутся. |
Un vu moeux que cent entendus. | Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. |
Притяжательные местоимения (Les pronoms possessifs ) | Grain à grain la poule remplit son ventre. | Курочка по зернышку клюет, да сыта бывает. |
En chacune maison, sa croix et sa passion. | У каждого свой крест. |
Le loup alla à Rome, il y laissa poil et rien de ses coûtumes. | Сколько волка ни корми, а он все в лес смотрит. |
Qui va à la chasse perd sa place. | Курочка встала – место пропало. |
C’est son caractère qui fait à chacun sa destinée. | Каждый сам делает свою судьбу. |
Gouvern ta bouche selon ta bourse. | По одёжке протягивай ножки. |
Les amis de nos amis sont nos amis. | Друзья наших друзей наши друзья. |
Le cœur a toujours ses raisons. | У сердца свои законы. |
Notre jour viendra. | Будет и на нашей улице праздник. |
Ne jettez pas vos perles aux pourceaux. | Не мечи бисера перед свиньями. |
Grands oiseaux de coûtume, sont privés de leur plume. | |
Il ne faut jamais acheter la cage sans avoir l'oiseau. | Не надо делить шкуру неубитого медведя. |
Il n'y a pas de belle rose qui ne porte gratte-cul. | Нет розы без шипов. |
Il n'est jamais feu sans fumée. | Нет дыма без огня |