Просмотр содержимого документа
«Обучающие и развивающие игры на английском языке для детей младшего школьного возраста»
Обучающие и развивающие игры на английском языке
для детей младшего школьного возраста:
В игре процесс овладения языком происходит быстрее и легче, робость и медлительность исчезают, дети незаметно для самих себя учатся. Именно поэтому, благодаря своему ненавязчивому характеру, игровые элементы так часто используют в процессе обучения. Как разнообразить 45 минут сидения за партами и сделать урок не только эффективным, но и интересным? Как привлечь молодое поколение к изучению английского?
Итак, что использовать, чтобы процесс познания иностранных слов, порой чуждых конструкций и звуков полюбился? Развивающие и обучающие игры для детей на английском языке будут лучшим решением, помощником и другом. Играя, ребенок не осознает в полной мере, что он учится, он не смотрит, сколько же слов осталось запомнить, страниц прочитать. Увлеченные сюжетом, поиском решения или других заданий, детишки непроизвольно пополняют словарный запас, учатся понимать, разговаривать и читать.
Интенсификация учебного процесса привела к росту количества детей, неспособных правильно адаптироваться к нагрузкам. Уже в начальной школе возникают разные проблемы. Это неудовлетворительное здоровье учащихся, низкий уровень их активности. Следовательно, каждый педагог старается соотносить учебную нагрузку и методы преподавания с возрастными и индивидуальными особенностями детей, предусматривая виды работ, которые снимали бы напряжение и усталость.
Английский язык в средней школе – серьёзный и сложный предмет. На уроках учащимся приходится много запоминать, говорить, писать, читать, слушать и анализировать информацию. Организация урока имеет большое значение для успешного овладения языком.
Игра – одна из важнейших форм релаксации и основная форма обучения английскому языку детей младшего возраста.
Доказано, что игра – традиционный, признанный метод обучения и воспитания. Это уникальное средство ненасильственного обучения детей, так как создается доброжелательная атмосфера и ситуация успеха. Благодаря играм активизируются все познавательные процессы учащихся: развивается внимание, память, мышление, творческие способности. Использование игровой технологии всегда даёт хорошие результаты, повышает и поддерживает интерес к предмету. В зависимости от целей и задач урока используются различные игры, в процессе закрепления учебного материала, на этапе активизации в речи учащихся. Игра на уроках иностранного языка – это не просто коллективное развлечение, а основой способ решения определенных задач обучения на данном этапе – от самых мелких речевых навыков до умения вести самостоятельный разговор.
Можно сформулировать следующие требования к игре как к приему обучения.
Требования к игре как особому виду детской деятельности:
осознание детьми правил, соблюдение которых поможет достичь данного результата;
возможность выбора конкретного действия в игре каждым ребенком.
Требования к игре как способу достижения задач обучения:
необходимость точного определения формирования навыка, умения, которое отсутствовало у ребенка до проведения игры, и которые он приобрел в процессе игры;
необходимость мысленного усилия.
В зависимости от целей и задач урока используются различные игры.
Игры, предлагаемые ниже, на различие английских букв и слов, на развитие мышления и логической памяти могут быть использованы в общеобразовательных школах.
Игра «Повторюшки»
(отработка дифтонгов [aI], [eI] – My name is...)
“Давайте познакомимся! Но сначала поиграем в “Повторюшки!”
Вы знаете, кто такие Повторюшки? Это маленькие гномики с огромными ушами. Они внимательно прислушиваются ко всему вокруг и поэтому очень красиво все повторяют. Ну-ка, повторюшки, приготовили свои ушки!
Учитель прикладывает ладони с растопыренными пальцами к ушам, дети повторяют за ним.
а window - окно (присели, подняли руки, сделали окошки)
а door - двери (встали, руки взяли в замок)
а ceiling - потолок (подпрыгиваем к потолку)
а floor - пол (хлопаем ладонями по полу).
Игра «Переводчики»
Учитель бросает мяч, называет слова на английском языке, а дети переводят на русский, и наоборот.
Игра «Кто внимателен»
Дети становятся в круг. Педагог предлагает детям просмотреть, в чем они одеты. Потом ведущий называет предмет одежды (или цвет) на английском языке и бросает мячик ребенку. Если на ребенке этот предмет одежды (или цвет) присутствует, то он ловит мячик, если нет - не ловит. Побеждает тот ребенок, который был внимательным и не сделал ни одной ошибки.
Игра «Слепи снежок»
Дети образуют круг. Педагог ставит вопрос: «What is your name?» и бросает мяч одному из детей. Ребенок, который поймал мяч, отвечает: «My name is…» и, в свою очередь, бросает мяч другому ребенку, спрашивая: «What is your name?»
Игра «Волшебный мяч»
Ведущий бросает ребенку мяч, называет число на английском языке, а он должен назвать число, следующее за данным.
Физминутки:
Hands up! Clap! Clap! Clap!
Hands down! Shake! Shake! Shake!
Hands on hips! Jump! Jump! Jump!
Hop! Hop! Hop!
Stand still!
Head and shoulders, knees and toes,
And eyes, and ears, and mouth, and nose,
Head and shoulders, knees and toes.
Touch your shoulders
Touch your nose,
Touch your ears,
Touch your toes.
Hands up,
Hands down,
Hands on hips,
And sit down!
Hands on the head
Hands on the hips
Hands on the table
Hands like this
Hands on the shoulders
Hands up and down
Hands behind the head
And sit down.
Стихотворения:
I like to read I like to play
I like to study every day
I like to jump I like to run
I like to play, it’s fun.
I can jump I can run
I can sing I can dance
I can swim I can’t fly
I can climb and say good bye.
Good night mother,
Good night father,
Kiss your little son.
Good night sister,
Good night brother,
Good night everyone.
Извините
Если встал ты на ногу соседу,
Если чью-то вдруг прервал беседу,
Если с другом оказался в ссоре,
Помни: "извините" будет "sorry",
Утро
На траве блестит роса.
Рано встало солнце, sun.
Темноту оно прогонит
И наступит утро, morning.
День
Снова радует людей
День погожий ясный, day.
Щебет птиц деревьев шум.
Это полдень, afternoon.
Ночь
За окном темно?
Пускай!
Я гляжу на небо, sky.
Досчитаю я до ста
И звезду увижу, star.
А за ней еще одну
И конечно Moon, луну.
Очень хочется мне знать,
Что на небе ночью, night!
Вечер
Солнце село.
В небе плавает
Одиноко тучка, cloud.
В сумерках все стало синим.
Наступает вечер, evening.
Зима
Не страшна зима мне, winter!
У меня есть теплый свитер,
Рукавички и носки.
Позову ребят скорей
На коньках кататься, skate,
И на лыжах, ski.
В снежки играли, snowballs.
За воротник заполз мороз —
Хитер мороз, непрост!
Приду домой, открою шкаф —
Там теплый мамин шарфик, scarf
Держись морозец frost!
Сказки
Сказка про Цыпленка
Жил-был цыпленок (Chicken). Он был маленький (little). И желтенький (yellow). У цыпленка (Chicken) была мама – курица (Hen). Chick всюду ходил за своей мамой (Hen).
По утрам цыпленка (Chicken) будил петушок (Cock): «Ку-ка-ре-ку!». От его криков просыпались все птицы и животные: a dog (собака), a goat (коза), a cow (корова), pigs (свиньи), a goose (гусь), ducks (утки), a cat (кот). Петушок был очень красивый, его перышки были четырех цветов: красного (red), синего (blue), зеленого (green) и желтого (yellow).
Большой черный кот (Big Black Cat) охотился за цыпленком (Chicken). Hen всегда была рядом со своим Chicken и не позволяла большому черному коту (Big Black Cat) приблизиться к маленькому желтому цыпленку (Little Yellow Chicken). Вот какая храбрая мама-курица (Hen) была у цыпленка (Chicken).
Сказка про Куклу
Жила-была кукла (Doll). Она была очень красивой (pretty).
Кукла слишком сильно гордилась этим и поэтому не хотела играть с другими игрушками (toys). Плюшевый мишка (Bear), Зайчик (Hare), Обезьянка (Monkey) и Ослик (Donkey) много раз предлагали ей подружиться с ними. Но гордая кукла (Doll) всегда отказывалась. Как-то раз она сидела у окна возле зеркала и любовалась собой. Вдруг подул сильный ветер, и окно распахнулось. Doll упала на пол. Её прекрасное новое платье порвалось, волосы спутались, лицо испачкалось... Doll горько заплакала. Но тут к ней подошли другие игрушки (toys). Обезьянка (Monkey) очень аккуратно и незаметно зашила ей платье. Зайчик (Hare) сделал ей новую причёску. Плюшевый Мишка (Bear) погладил её по голове, а Ослик (Donkey) помог кукле подняться с пола и посадил её на стул. Doll посмотрелась в зеркало и сначала даже не узнала себя — так хороша она была (very pretty)! После этого случая Doll больше не зазнавалась и говорила всем так: «These are my friends: Hare and Bear, Monkey and Donkey!» («Это мои друзья: Зайчик и Плюшевый Мишка, Обезьянка и Ослик!»).
Сказка про шляпу
Жила-была шляпа (Hat). Её хозяин был степенный, вежливый и воспитанный англичанин. Если он выходил на улицу, то непременно брал с собой любимую шляпу (Hat). А когда встречал какого-нибудь знакомого, то немного приподнимал её и произносил: «Hello!» («Здравствуйте!»). При расставании он тоже слегка приподнимал шляпу и говорил: «Good-bye!» («До свидания!»). Так шляпа (Hat) и её хозяин прогуливались вместе каждый вечер. И везде, где бы они ни проходили, было слышно: «Hello!» или «Good-bye!» Однако вещи не могут служить своим хозяевам слишком долго: так, шляпа (Hat) состарилась и обветшала. В конце концов её выбросили на улицу. Тогда один весёлый мальчуган (one little boy) подобрал её и надел на себя. Он то и дело сбивал её набок и кричал другим ребятам: «Hi», «Вуе-bye!» («Привет!», «Пока!»). А шляпа (Hat) вспоминала своего прежнего хозяина: ей хотелось сказать мальчику, что при встрече следует говорить: «Hello!», а при расставании: «Good-bye!» Но она не умела разговаривать, а мальчику ещё только предстояло узнать, как правильно нужно вести себя. Впрочем, у него всё ещё было впереди!
Сказка про овощи
Жили на одном огороде овощи (vegetables). Все они были очень разные. Зелёный огурец (Green Cucumber) был весёлый, озорной, никогда не унывал и часто подшучивал над другими овощами (vegetables). Красный помидор (Red Tomato) был важный, напыщенный. Он часто заявлял: «Я думаю, сегодня пойдёт дождь». И, когда дождь действительно шёл, он говорил: «Вот видите, я был прав!» Если же дождя не было, помидор (Red Tomato) делал вид, будто он ни при чём. Оранжевая морковка (Orange Carrot) всё время скучала и причитала: «Вся моя краса спрятана под землёй, какая я несчастная!» Белокочанная капуста (White Cabbage) была добродушной и словоохотливой. Она всем рассказывала, что когда-то у неё было всего два листочка, а теперь очень, очень много! Коричневый картофель (Brown Potato) был очень дружелюбным. Он дружил со всеми овощами (vegetables) и всем помогал. Репчатый лук (Onion) был вредный. Он любил, когда все вокруг проливали слёзы. Вот такие разные овощи (vegetables) жили на огороде. Как ты думаешь, есть ли люди, похожие на них по характеру?
На ферме
На ферме (on the farm) в одном дворе дружно жили собака (a dog), гусь (a goose), утка (a duck) и кошка (a cat). Каждый день на ферме (on the farm) случались разные происшествия, а обитатели фермы всегда находились в центре событий. Обычно утка Кики (Duck) и гусь Ганя (Goose) ходили на пруд, чтобы поплавать и подкрепиться. Собака Тяпа (Dog) охраняла двор, а кошка Мурка (Cat) ловила мышей. Как-то утром все занимались своими привычными делами: кошка Мурка (Cat) выслеживала добычу, охотясь за мышкой (a mouse). Мышка хотела полакомиться остатками каши в кастрюле. Кошка (Cat) долго следила за мышкой (Mouse), а потом внезапно прыгнула на неё. Однако Mouse убежала, а вот Cat не повезло: в это самое время кастрюля закачалась, упала со стола на пол и накрыла кошку Мурку (Cat).
Собака Тяпа (Dog) сидела в то время во дворе около своей будки и спокойно грызла косточку. Вдруг из-за угла дома показалась двигающаяся кастрюля (a saucepan)… Да-да, двигающаяся кастрюля! Собака Тяпа (Dog) испугалась, взвизгнула и попятилась назад.
Вскоре во дворе появились утка Кики (Duck) и гусь Ганя (Goose). Увидев такое чудо, они тоже всполошились, захлопали крыльями, загоготали.
Кастрюля (Saucepan) тем временем направлялась прямо к ним! Птицы всполошились ещё больше. Тогда собака Тяпа (Dog) решила защитить своих друзей: она выскочила из своей будки и грозно залаяла. Услышав шум, из дома выбежала хозяйка фермы. Она приподняла кастрюлю: тогда-то все и увидели под ней кошку Мурку (Cat). Обитатели двора ещё долго вспоминали этот случай и весело смеялись над тем, как сильно все испугались двигающейся кастрюли (a saucepan). Вот такая необычная история случилась на ферме (on the farm)!
Сказка о том, как поспорили Карандаш и Линейка
В ящике письменного стола жили линейка (Ruler) и карандаш (Pencil). Каждый день они спорили, кто из них важней и нужней для их хозяина - инженера. Карандаш (Pencil) говорил: «Без меня не было бы ни одного чертежа! Я самый главный! Я всех важней!» А линейка (Ruler) отвечала: «А без меня все линии были бы кривые и неровные. И чертёж отправился бы в мусорную корзину!» Слушал их ластик (Rubber), слушал... Так ему, в конце концов, надоел их спор, что он взял да и стёр готовый чертёж. «Ну, а теперь кто из вас главный?» - спросил он. Pencil and Ruler посмотрели удивлённо на чистый лист бумаги (Paper). А ластик (Rubber) продолжал: «А разве без бумаги (Paper) хозяин смог бы начертить чертёж? Прекращайте эти бесполезные споры! Все письменные принадлежности нужны и важны: не было бы чертежа, не будь хоть одного из нас». После этого поучительного разговора Pencil and Ruler больше никогда не спорили, и каждый из них спокойно и уверенно выполнял свою работу.
Сказка про Тима и Тама
В одной большой квартире, в просторном деревянном шкафу, жили два гномика: Тим и Там. Они были такие маленькие (little), что их никто не замечал! Правда, у гномиков был волшебный зонтик (Umbrella). Когда друзья раскрывали его, любое их желание исполнялось: именно поэтому они ничего не умели делать сами. Но Тим и Там очень часто наблюдали из своего платяного шкафа за умелыми людьми (people), которые жили в квартире (a flat). Немудрено, что вскоре гномикам тоже захотелось научиться делать всё, что могли делать эти люди (people)! А люди могли и танцевать (dance), и рисовать (draw), и играть (play)! Но выходить из шкафа было очень рискованно для Тима и Тама - ведь кто угодно мог нечаянно наступить на них... Тогда гномики решили покидать своё убежище по ночам, когда все кругом спали. Каждую ночь Тим и Там учились делать что-нибудь новое, а под утро забирались в свой шкаф и наперебой рассказывали друг другу: «Я умею танцевать!» («I can dance!»), «Я умею рисовать!» («I сап draw!»), «Я умею скакать на одной ножке!» («I сап пор!»), «А я умею играть!» («And I can play!»). Теперь под вечер гномики Тим и Там засыпали счастливыми. Ведь это действительно счастье, когда ты сам умеешь (сап) всё делать и тебе не нужен волшеб¬ный зонтик (Umbrella), правда?
Страшная история, которая случилась с девочкой Машей в лесу
В одном озере (in the lake) жили-были змея (a snake) и лягушка (a frog). Уж Федул (snake) любил греться на солнышке, вытянувшись где-нибудь на пригорке; он грозно шипел на любого зверя или человека, посмевшего приблизиться к нему. А лягушка Кваки (frog) запрыгивала на бревно (on the log) и ловила комаров. Она сидела неподвижно, как неживая, а когда комар пролетал мимо, моментально проглатывала его. Однажды, в один из таких солнечных дней, девочка (girl) Маша пришла в лес и решила искупаться: она очень любила плавать (swim). Girl Маша подошла к бугорочку и уже хотела, было, положить на него свою одежду, как вдруг на неё грозно зашипел уж Федул (snake). Маша испугалась и отошла к бревну (to the log): тут же на неё прыгнула лягушка Кваки (frog). От неожиданности girl Маша заплакала и села в траву. Девочку охватил ужас: ведь поблизости, как ей казалось, не было никого, кто мог бы помочь ей! Но тут girl Маша увидела на дереве белку (a squirrel). Её звали Хоня. Она прыгала с ветки (a twig) на ветку (a twig) и грызла орешки (nuts). Заглядевшись на белку Хоню (squirrel). Маша успокоилась, перестала плакать и встала. Уж Федул (snake) и лягушка Кваки (frog) уже не казались ей такими страшными. Girl Маша стала наблюдать за ними и поняла, что животные сами испугались её (ведь девочка была гораздо выше и больше их!) и поэтому специально вели себя так вызывающе. Girl Маша догадалась, что этих животных не надо бояться, и стала собираться домой. Вот такая «ужасная» история случилась с девочкой Машей в лесу!
Сказка о четырех друзьях
Жили-были Утро (Morning) и Вечер (Evening), День (Afternoon) и Ночь (Night). Все они очень дружили и, говорят, не могли жить друг без друга! Утром (in the morning) люди, звери и птицы смотрели, как поднимается Солнышко (the sun rises) и любовались чудесной картиной восхода. Вечером (in the evening) Солнышко садилось (the sun sets); закат был поистине неповторим - краски солнечных лучей перемешивались друг с другом: красная (red) и жёлтая (yellow), оранжевая (orange) и фиолетовая (purple), голубая и синяя (blue)! Днём (in the afternoon) Солнышко (the sun) освещало землю, поэтому люди радовались жизни: пели, читали, занимались повседневными делами. Птицы и звери тоже любили день - ведь днём всё видно, поэтому не так сложно, как в темноте, добывать себе пищу. А ночью (at night) Солнышко (the sun) пряталось: становилось темно, и все укладывались спать (sleep), кроме зверушек, ведущих ночной образ жизни. Те, наоборот, только просыпались ночью (at night) и ложились спать (sleep) утром (in the morning). И так было всегда. Но однажды друзья - то есть наши знакомые четыре времени суток - решили подшутить над жителями Земли. Ночью (at night) стало вдруг светло, а днём (in the afternoon) - темно; к тому же, днём на небе светили Луна (the moon) и звёзды (stars). Утром (in the morning) Солнышко (the sun) теперь садилось, а вечером (in the evening) вставало. Представляете? Жители Земли совсем запутались и не знали, когда спать (sleep), а когда бодрствовать! Тогда они попросили четырёх друзей (Morning, Afternoon, Evening and Night) сделать так, чтобы всё встало на свои места. Друзья посовещались, подумали и решили вернуться каждый к своим обязанностям - ведь им самим уже порядком надоела вся эта путаница!
С тех далёких времён и сохраняется этот порядок: утром (in the morning) Солнышко восходит (the sun rises), вечером (in the evening) оно садится (the sun sets), днём (in the afternoon) оно светит, а ночью (at night) Землю освещают Луна (the moon) и звёзды (stars) - и так уже несколько тысячелетий!
Сказка про двух мышек
В одном доме (in one house) жили-были две симпатичные ма¬ленькие мышки (two little mice). Mice неплохо устроились на кухне (a kitchen) под половицей. Но иногда мышкам становилось тесновато в своём жилище, поэтому они прогуливались по всему дому (the house), обследуя его мельчайшие детали. Mice выходили из своей норки даже днём и бегали по дому (the house) в поисках чего-нибудь вкусного.
Они забирались в гостиную (a living room) и норовили стащить с накрытого для гостей стола вкусный дырчатый сыр (cheese). Mice проникали наверх, на второй этаж, в кабинет (a study) хозяина. Там они лакомились остатками печенья (biscuits), которое хозяин иногда оставлял на своём рабочем столе (a table). Он любил работать (work) и одновременно есть сухари, баранки или печенье (biscuits).
Mice проникали даже в спальню (a bedroom)! Правда, там не было ничего съедобного. Зато мышкам очень нравилось, как громко кричит хозяйка, завидев их, и в ужасе запрыгивает на кровать (a bed). Mice каждый раз пробегали мимо хозяйки, пугая её, огибали ванную (a bathroom) и весело спускались к себе в кухню (the kitchen) под половицу.
Однажды хозяйка привела в дом (in the house) большого чёрного кота (a cat). Но Васька-Cat оказался таким толстым и ленивым, что mice совсем скоро перестали его бояться и снова стали бегать по всему дому (the house).
Сначала мышки бежали in the living room, чтобы проверить, придут ли сегодня гости или нет. Затем mice перемещались in the study: может быть, хозяин недоел что-нибудь вкусненькое? Потом мышки стремились in the bedroom, чтобы напугать хозяйку и в конце концов мимо the bathroom, вниз по лестнице - in the kitchen - к себе под половицу, на кухню.
Как-то раз, делая свой обычный обход дома (the house), mice уловили ароматный запах любимого дырчатого сыра (cheese). Они прибежали in the living room и увидели, что стол не был накрыт. Mice заглянули in the study и расстроились: в кабинете хозяина тоже ничего не оказалось!
Когда же mice очутились в спальне (in the bedroom), запах усилился. Mice вбежали in the bedroom и ахнули: сыр (cheese) был под кроватью (under the bed)! Но как только мышонок Пик Mouse попробовал его, мышеловка тут же захлопнулась и прищемила ему хвост (a tail). «Пи-пи-пи!» — запищали mice, испугавшись... В этот момент в дверях the bedroom и появился ленивый Васька-Cat. Он облизнулся и неторопливо направился к Пику-Mouse.
Пик-Mouse увидел перед собой лапу с огромными острыми когтями и рванулся изо всех сил. Мышонку повезло: его хвостик (his tail) выскользнул из мышеловки, и mice пробежали мимо Васьки-Cat, огибая the bathroom, а дальше — вниз, вниз, вниз! In the kitchen, под родную половицу!
С тех пор mice изменили свой маршрут: сначала они забегали in the living room, потом in the. study, а затем, мимо the bathroom, вниз - к себе in the kitchen.
Хозяйка же, видя, что mice больше не появляются in the bedroom, откормила Ваську Cat ещё больше: она думала, что это его заслуга.
Вот такая история случилась в одном английском доме (in one English house)!
Сказка про двух медвежат
Жили-были два медвежонка (two little bears). Они очень хотели увидеть зиму (winter), чтобы поиграть в снежки (play snowballs), покататься на лыжах (ski), на коньках (skate) и слепить снеговика (make a snowman). Но больше всего они мечтали встретить Новый год (New Year) и нарядить шарами ёлку (New Year tree).
Им очень этого хотелось, потому что они ещё никогда не праздновали Новый год (New Year). Зимой (in winter) два медвежонка (two little bears) спали в своей берлоге. А их друзья - Лисёнок (Fox) и Кролик (Rabbit) - очень часто рассказывали им про зиму (about winter).
Каждый год (every year) они дожидались, когда пойдёт снег (snow), и отправлялись спать (go to bed). Так они спали до весны (spring), когда снег (snow) уже таял. И тогда их друзья — Little Fox and Little Rabbit — решили отметить Новый год (New Year) осенью (autumn) - как раз перед тем, как two little bears go to bed.
Друзья (friends) вместе выбрали пушистую ёлочку и украсили её зелёными, красными, жёлтыми яблоками (green, red, yellow apples) и орехами (nuts), как будто новогодними шарами! Friends водили хоровод вокруг ёлки (New Year tree), пели песни (sing songs) и звали Деда Мороза. Потом друзья угощали друг друга мёдом (honey) и играли в снежки (play snowballs) из первого снега. В общем. New Year удался на славу! Очень счастливые (very happy), two little bears забрались в свою берлогу.
А потом пришла весна (spring), и в лесу стало тепло (it is warm). Снег (snow) начал таять, зазвенели весёлые ручейки, птицы за¬пели свои песни (birds sing songs). Солнышко улыбнулось (the sun smiles) двум маленьким медвежатам (two little bears), и они побежали на встречу со своими друзьями.
Друзья (friends) долго играли и веселились. Они даже не заметили, как пришло лето (summer) и поспели ягоды (beiries). А маленькие медвежата очень любили ягоды (little bears like berries very much).
Дни были то жаркими (it is hot), то дождливыми (it rains), и это разнообразие всегда радовало зверят.
Лето пролетело быстро, как один день (one day). Наступила осень (autumn). Все лесные животные стали готовиться к зиме (winter). Two little bears за лето (summer) подросли и объелись. Они стали такими кругленькими, как воздушные шары (balloons)!
Осенью медвежата попрощались со своими друзьями (Little Fox and Little Rabbit). «Good-bye! Вуе-bye!» — помахали они им ла¬пами и отправились к себе в берлогу.
Сказка про красный мяч
Жил-был красный мяч (the red ball). Хозяйка — маленькая девочка (one little girl) — очень любила его. The red ball часто играл с ней в детской комнате и во дворе. На улице the girl Маша играла with the red ball, прыгала и скакала, бегала и отбивала мяч ногой. Так они - the girl and the red ball - вместе проводили время.
Однажды the girl Masha и the red ball вышли погулять: они, как обычно, играли во дворе. Девочка Маша отбила мяч ногой (the girl Masha kicks the ball). Но однажды the red ball быстро-быстро покатился вниз под уклон. Он катился всё дальше и дальше от девочки, а та не знала, что делать...
Сначала мяч увидел угол своего дома. Потом мимо мяча пронеслись другие дома, и, наконец, the red ball попал в парк (a park). Мяч катился всё медленнее и в конце концов остановился. Так the red ball и пролежал до вечера в парке (in the park).
Вечером один маленький мальчик (one little boy) вместе с папой пришёл in the park. Он заметил the red ball, подбежал к нему со словами: «I run, run, run!» — и взял мяч в руки. С тех пop the boy Миша (а это был именно он) and the red ball были неразлучны: они всегда ходили гулять вместе. «I до, до, до!» («Я иду, иду, иду!») - напевал the boy Миша, выходя во двор. «I до!» — тихо-тихо, чтобы никто не услышал, вторил ему the red ball.
Когда же в гости к Мише приехал Том, они вместе с другими ребятами из двора играли в футбол (play football), в волейбол (play volleyball), в баскетбол (play basketball). A the red ball с удовольствием помогал им в этом.
Скоро the red ball научился перелетать через сетку. «I fly!» («Я лечу!») — говорил он негромко, паря в воздухе. Ещё он на¬ловчился попадать в корзину (a basket) для мяча, скакать (hop) через обручи и играть (play) в различные игры (games). «I hop! I play!» — радовался он. Правда, иногда ночью the red ball вспоминал свою бывшую хозяйку (the girl Masha) и грустил — ведь она была очень славной девочкой и любила его. Днём же скучать мячику было некогда. The red ball jumps, hops, plays.
Однажды the girl Masha гуляла в парке (in the park) со своими родителями (parents). И вдруг она увидела свой любимый красный мяч (the red ball) в руках у какого-то мальчика (one little boy). Это был Миша. Маша так обрадовалась своей находке, что подошла к мальчику (the boy) и рассказала ему историю, произошедшую с этим мячиком (this ball). Послушать её рассказ подошли и другие ребята, в том числе и Том. Он предложил Маше приходить в парк и играть вместе с ними.
Так ребята (children) и стали встречаться в парке (in the park) и вместе играть в красный мяч (play with the red ball). Мячик так радовался этому, что стал прыгать и летать ещё лучше, чем раньше!