kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Лекция на тему "Лексика, необходимая в деловой переписке "

Нажмите, чтобы узнать подробности

Лекция посвящена лексическому аспекту деловых писем. Рассмотрена лексика, необходимая и уместная в деловой переписке, а также дан обзор неприемлемой в деловой корреспонденции лексики.

Цель лекции: дать студентам представление о разных пластах лексики, развить навыки по выбору лексических единиц, соответствующих стилю деловой корреспонденции.

Лексика, необходимая в деловой переписке

Ещё один важный момент в написании делового письма - это лексическая составляющая. Лексика делового стиля английского языка, а, следовательно, и деловой корреспонденции, значительно отличается от лексики разговорного английского. В деловом английском принято использовать большое количество специальной лексики и терминов, клишированных фраз, сокращений. Клише, или клишированные фразы, будут рассмотрены в лекциях, посвященных структуре делового письма, так как для каждого типа делового письма характерны свои клише. Кроме того, деловой английский не допускает использования слов в их переносных значениях - в тексте деловых документов не должно быть двусмысленности и художественной образности. Недопустимо и использование жаргона, сленга, просторечий. В этой лекции мы рассмотрим лексику, необходимую в деловой переписке, а также ту лексику, использование которой в деловой корреспонденции неуместно.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Лекция на тему "Лексика, необходимая в деловой переписке " »

Лекция посвящена лексическому аспекту деловых писем. Рассмотрена лексика, необходимая и уместная в деловой переписке, а также дан обзор неприемлемой в деловой корреспонденции лексики.

Цель лекции: дать студентам представление о разных пластах лексики, развить навыки по выбору лексических единиц, соответствующих стилю деловой корреспонденции.

Лексика, необходимая в деловой переписке

Ещё один важный момент в написании делового письма - это лексическая составляющая. Лексика делового стиля английского языка, а, следовательно, и деловой корреспонденции, значительно отличается от лексики разговорного английского. В деловом английском принято использовать большое количество специальной лексики и терминов, клишированных фраз, сокращений. Клише, или клишированные фразы, будут рассмотрены в лекциях, посвященных структуре делового письма, так как для каждого типа делового письма характерны свои клише. Кроме того, деловой английский не допускает использования слов в их переносных значениях - в тексте деловых документов не должно быть двусмысленности и художественной образности. Недопустимо и использование жаргона, сленга, просторечий. В этой лекции мы рассмотрим лексику, необходимую в деловой переписке, а также ту лексику, использование которой в деловой корреспонденции неуместно.

.Синонимы

Несмотря на то, что английский язык намного более толерантно подходит к вопросу тавтологии (в теории, одно и то же слово можно повторять в каждой третьей строчке), злоупотреблять этим не стоит. Зачастую мы затрудняемся подобрать синонимы (синонимы - слова, близкие по значению, но отличающиеся написанием) к самым простым и частотным словам, таким как, например, show - показывать. В результате получается примерно так:

У английского слова show существует ряд синонимов, которые можно смело использовать в большинстве контекстов: show - present - demonstrate- indicate - portray (показывать, демонстрировать, представлять). Используя эти синонимы, мы получим следующий текст, читать который намного приятнее:


Рис. 2.2. Синонимы show

Ниже приведен небольшой список синонимов распространенных в деловой речи слов:

to address

- to focus


outstanding

- significant

- prominent

to state

- to voice

- to express

huge

- colossal

- enormous

damages

- devastation

- destruction

(to) wish

- (to) desire

- (to) hope

wideranging

- multifaceted

- varied

to stress

- to reaffirm

- to reiterate

meeting

- gathering


Данные синонимы взяты из книги Линн Винсон "Практикум по синхронному переводу с русского языка на английский" [3].

2.1.2. Идиомы

Идиома (idiom) - это "лингвистически устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в его состав слов; неразложимое словосочетание" [4]. Существует огромное количество идиом, многие из которых мы используем в повседневной жизни и даже не замечаем этого. В деловом английском также существует ряд идиом, многие из которых можно употреблять и в деловой переписке. В данном курсе мы рассмотрим ограниченное количество идиом, которые вошли в список 52 самых популярных бизнес-идиом по версии New York Times (52 Most Common Business Idioms from the New York Times to make Your Business English Spectacular by Marc Anderson, http://www.talktocanada.com/blog/52-most-commonly-found-business-idioms-from-the-new-york-times-that-will-help-make-your-business-english-knowledge-spectacular/)

multi-task

- многозадачность, выполнение одновременно нескольких проектов

start-up

- старт-ап

think out of the box

- думать выходя за рамки предложенного

win-win situation

- ситуация, в которой выигрывают все

on the right track

- на правильном пути

keep pace

- продолжать в том же духе

Congratulations on your business success! I remember how your tiny start-up grew to a large international company...

Dear Bob, I am writing to tell you that this new project implementation turned out to be a win-win situation...

И еще несколько полезных идиом:

double-check

- двойная проверка, проверять что-либо два раза

in charge of

- быть ответственным за, отвечать за

in short supply

- недостаточное количество чего-либо

in stock

- на складе, готово к продаже

keep track of smth

- вести учёт чего-либо

sell out

- распродавать, быть распроданным

Dear Mr Grey, My name is Angela Fry, I am a sales manager in charge of payments documentation...

Dear Ms Doo, We are happy to inform you that the chairs you have ordered yesterday are currently in stock. You can pick them up...

Политкорректность

Политкорректность - "(политическая корректность, от англ. political correctness) - культурно-поведенческая и языковая тенденция, нацеленная на замену устоявшихся терминов, могущих задеть чувства и достоинство того или иного индивидуума эмоционально нейтральными и/или положительными эвфемизмами" [6].

В деловой корреспонденции следует, по возможности, придерживаться принципов политкорректности. Список возможных вариантов "неполиткорректных" слов и выражений приведен ниже (левый столбец - "неполиткорректные" слова, правый столбец - политкорректные замены):

chairman

- chairperson

congressman

- congressperson

sportsman

- sportsperson

cameraman

- camera operator

policeman

- police officer

spaceman

- astronaut

fireman

- firefighter

steward, stewardess

- flight attendant

Mrs, Miss

- Ms

man

- person

Indians

- native Americans

invalid

- disabled, physically challenged

pensioner

- senior citizen

poor

- indigent, economically disadvantaged

natives

- indigenous population

third world countries

- emerging nations

To whom it may concern, Our project is aimed at physically challenged and indigent people from the mid parts of Africa.

Лексика, неприемлемая в деловой переписке

2.2.1. Профессиональный жаргон

Профессиональный жаргон - это "разновидность жаргона, используемого группой людей, объединенных по профессиональному признаку" [7]. Так, свой профессиональный жаргон есть у моряков, строителей, и многих других профессиональных групп. Свой жаргон есть и у офисных работников. Этот жаргон включает не только идиомы, но и неологизмы - недавно появившиеся или вновь образованные слова и словосочетания. Жаргонная лексика отличается живой образностью, а иногда и некоторой сниженностью. Подобная лексика недопустима в деловых письмах. Если у вас возникают сомнения о стилевой принадлежности того или иного слова или словосочетания, то лучше отказаться от его использования в деловом письме. Ниже приведены примеры офисной жаргонной лексики - office jargon:


cubes - офис открытой планировки

clock in/out - "отмечаться" на работе (отмечать свой приход - уход)

dead wood - неэффективные работники

bean counter - бухгалтер, счетовод

fat cat - "денежный мешок", богач

acluistic - абсолютно без понятия

Стоит отметить, что использование профессионального жаргона в устной деловой речи уместно только в общении среди коллег. Исключение составляют слова и выражения, которые прочно вошли в лексикон работников той или иной компании и признаются нормой.


2.2.2. Просторечия

Просторечия - это "слова, выражения, ..., не входящие в норму литературной речи, характеризующиеся оттенком упрощения, сниженности, грубоватости, .." [7]. Лексический пласт английского языка (чаще всего имеется ввиду американский английский), сопоставимый с просторечием в русском языке, - это сленг (slang). Сленг - это "1) то же, что жаргон, преимущественно в англоязычных странах. 2) Вариант разговорной речи (в т. ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка"(Современный толковый словарь). К просторечиям, или сленгу, относятся такие слова и выражения как:


buddy (друган), man (чувак), gotta (нужно, I've got to go = I gotta go), gonna (собираться, I am going = I gonna), Jee! (Боже мой!) Bingo! (Есть!) cops (полицейские), ace (кореш), drop a line (написать), eager beaver (усердный работник), goof off (бездельничать, отлынивать от работы).


Просторечные выражения и сленг нельзя использовать в деловой переписке, особенно это правило касается строго официальных традиционных писем на бумаге. Сленг допустим в неформальном общении в устной речи, в чатах, в неформальной дружеской переписке. При составлении деловых писем стоит помнить, что многие выражения с глаголом get носят сниженный, разговорный характер. Такие выражения следует заменять синонимами из среднего регистра (средний регистр - другое название средний слог - совокупность выразительных средств языка, соответствующих норме литературной речи), например:


get a boost (разг) - to boost (общ): способствовать росту популярности

get behind (разг) - fall behind (общ): отставать

get the ax/shoot (разг) - to be fired/dismissed/excluded (общ): быть уволенным, исключенным

Однако, существует ряд выражений, которые уже давно перешли из сленга в разряд общеупотребительных. Таковы, например, выражения


brain drain (утечка мозгов), dark horse (темная лошадка), fall asleep (заснуть), fall behind (отставать), traffic jam (пробка на дороге), feel sorry for sb (жалеть кого-либо), rat race (крысиные бега), red tape (бюрократия, волокита) и т.д.


Эти выражения допустимы в личной деловой переписке и во внутренней деловой переписке (неофициальной). Тем не менее, не следует злоупотреблять такими выражениями.


2.3. Расширяем словарный запас

address, focus - изучать, рассматривать

astronaut - астронавт

chairperson - председатель

damages, devastation, destruction - разрушения, ущерб

disabled, physically challenged - люди с ограниченными возможностями

economically disadvantaged - бедные

emerging nations - развивающиеся страны

firefighter - пожарный

flight attendant - борт-проводник

huge, colossal, enormous - огромный

ingenious population - местное население, аборигены

native Americans - индейцы

outstanding, significant, prominent - выдающийся, значительный

senior citizen - пенсионеры

state, voice, express - выражать

to stress, reaffirm, reiterate - снова подтвердить

wideranging, multifaceted,varied - разнообразный

Краткие итоги

Лексика делового стиля английского языка, как и лексика деловой корреспонденции, значительно отличается от лексики разговорного английского.

Несмотря на то, что английский язык намного более толерантно, чем русский язык, подходит к вопросу тавтологии, следует употреблять синонимы.

В деловом английском существует ряд идиом, многие из которых допустимы в деловой переписке.

В деловой корреспонденции следует, по возможности, придерживаться принципов политкорректности.

Выражения, носящие сниженный характер, следует заменять синонимами из среднего регистра, или вовсе избегать.

Также следует избегать использования в деловой переписке офисного жаргона, сленга, просторечий.

Следует помнить, что существует ряд выражений, которые уже давно перешли из сленга в разряд общеупотребительной лексики. Такие выражения допустимы в деловой переписке.

Ключевые термины

Идиома - это "лингв. устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в его состав слов; неразложимое словосочетание" [4].

Неологизмы - недавно появившиеся или вновь образованные слова и фразы.

Политкорректность - (политическая корректность, от англ. political correctness) - культурноповеденческая и языковая тенденция, нацеленная на замену устоявшихся терминов, могущих задеть чувства и достоинство того или иного индивидуума эмоционально нейтральными и/или положительными эвфемизмами.

Просторечия - это "слова, выражения, ..., не входящие в норму литературной речи, характеризующиеся оттенком упрощения, сниженности, грубоватости, .." [7].

Профессиональный жаргон - это "разновидность жаргона, используемого группой людей, объединенных по профессиональному признаку.

Синонимы - слова, близкие по значению, но отличающиеся написанием, например: show - indicate - demonstrate.

Сленг - это "1) то же, что жаргон, преимущественно в англоязычных странах. 2) Вариант разговорной речи (в т. ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка" (Современный толковый словарь).

Средний регистр - другое название средний слог - совокупность выразительных средств языка, соответствующих норме литературной речи.

Тавтология - частое употребление в речи (устной или письменной) однокоренных слов.

Упражнения

Замените просторечия, профессиональный жаргон, сленг и неполиткорректные выражения на выражения, приемлемые в деловой переписке:

a) Dear Andrew,

I am writing to inform you that your buddy Paul got the ax yesterday for goofing off.

He can receive his final payment on Friday, at 5 p.m.

Best regards,

Bill

b)Dear Ms Kristy,

Please note that the steward Keenly who seemed an eager beaver at first turned out to be a completely dead wood.

I will ask the HR to look for another man for this position.

Best wishes,

Mr Chris Hates

Перепишите предложения из деловых писем, используя лексику, приемлемую в деловой переписке:

a) I regret to inform you that Matthew has been getting behind in his studies recently.

b) The cop will send us the report via expedited shipping tomorrow.

c) I am writing to complain about the actions undertaken by the firemen yesterday at the address Cherry street, 7.

d) The decision will be made by the end of the week. I am gonna let you know asap.

e) Our company supplies invalids and their families with food products.






Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Прочее

Целевая аудитория: 10 класс.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Лекция на тему "Лексика, необходимая в деловой переписке "

Автор: Девицына Н.А.

Дата: 12.06.2015

Номер свидетельства: 219361

Похожие файлы

object(ArrayObject)#852 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(113) "Программа элективного курса по русскому языку для 10-11 классов"
    ["seo_title"] => string(68) "proghramma-eliektivnogho-kursa-po-russkomu-iazyku-dlia-10-11-klassov"
    ["file_id"] => string(6) "290645"
    ["category_seo"] => string(12) "russkiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(12) "planirovanie"
    ["date"] => string(10) "1455008236"
  }
}
object(ArrayObject)#874 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(99) "Родительское собрание на тему " Наши дети в Интернете" "
    ["seo_title"] => string(60) "roditiel-skoie-sobraniie-na-tiemu-nashi-dieti-v-intiernietie"
    ["file_id"] => string(6) "134624"
    ["category_seo"] => string(22) "klassnomuRukovoditeliu"
    ["subcategory_seo"] => string(12) "meropriyatia"
    ["date"] => string(10) "1416763859"
  }
}


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Проверка свидетельства