kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Английские пословицы о любови

Нажмите, чтобы узнать подробности

Презентация содержит английский пословицы о любви

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Английские пословицы о любови»

XVII МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ  НАУКА-ПРОМЫШЛЕННОСТИ И СЕРВИСУ: ВЗГЛЯД МОЛОДЫХ   Английские пословицы про любовь   Авторы: Чуднова Дарья, Михалкина Евгения МБУ «Школа № 70»

XVII МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ НАУКА-ПРОМЫШЛЕННОСТИ И СЕРВИСУ: ВЗГЛЯД МОЛОДЫХ Английские пословицы про любовь

Авторы:

Чуднова Дарья,

Михалкина Евгения

МБУ «Школа № 70»

Английские пословицы про любовь

Английские пословицы про любовь

  • Объект:  английские пословицы про любовь
  • Предмет:  трудности интерпретации английских пословиц про любовь.
  • Цель:  описание трудностей понимания и интерпретации английских пословиц о любви
  • Задачи:
  • Изучить информационные источники по теме проекта.
  • Рассмотреть многообразие английских пословиц о любви.
  • Описать трудности интерпретации английских пословиц о любви.
  • Оформить информационный буклет.
Английские пословицы про любовь играют большую роль в английском устном народном творчестве , ведь любовь – это самое трепетное и самое сильное чувство в мире
  • Английские пословицы про любовь играют большую роль в английском устном народном творчестве , ведь любовь – это самое трепетное и самое сильное чувство в мире
Пословица — это краткое народное изречение , законченное высказывание с назидательным смыслом.
  • Пословица — это краткое народное изречение , законченное высказывание с назидательным смыслом.
Группы пословиц :

Группы пословиц :

  • Все пословицы делятся на две группы:
  • Первая – широко употребляются в современной речи. Вторая – которые переходя от поколения к поколению, утрачивали свою широкую популярность, но могут благодаря своей смысловой и образной ценности украсить и обогатить речь.
Английские пословицы о любви – очень разнообразны. Любовь — чувство, свойственное человеку, глубокая привязанность и устремлённость к другому человеку или объекту, чувство глубокой симпатии. Любовь включает в себя ряд сильных и позитивных эмоциональных и психических состояний.
  • Английские пословицы о любви – очень разнообразны.
  • Любовь — чувство, свойственное человеку, глубокая привязанность и устремлённость к другому человеку или объекту, чувство глубокой симпатии. Любовь включает в себя ряд сильных и позитивных эмоциональных и психических состояний.
Love lives in cottages as well as in courts. Любовь живёт и в лачугах, и в дворцах. Love locks no cupboard. Любовь не запирает шкаф / буфет / чулан. (Для милого дружка и сережка из ушка.) Love makes all hard hearts gentle. Любовь делает все жесткие сердца нежными. Love makes all men equal. Любовь всех делает равными. (Любовь чинов не различает.) Love makes men orators. Любовь делает мужчин ораторами.
  • Love lives in cottages as well as in courts. Любовь живёт и в лачугах, и в дворцах.
  • Love locks no cupboard. Любовь не запирает шкаф / буфет / чулан. (Для милого дружка и сережка из ушка.)
  • Love makes all hard hearts gentle. Любовь делает все жесткие сердца нежными.
  • Love makes all men equal. Любовь всех делает равными. (Любовь чинов не различает.)
  • Love makes men orators. Любовь делает мужчин ораторами.
Love makes the world go round. Любовь заставляет мир вращаться. (Любовь движет миром.) Love makes time pass; time makes lovepass. С любовью время проходит, со временем проходит любовь. (Любовь со временем проходит.) Love me little, love me long. Люби меня не сильно, люби меня долго. Love me, love my dog. Любишь меня, так люби и собачку мою. Love sees no faults. Любовь не видит недостатков. (Любовь слепа. Покажется сатана лучше ясного сокола.)
  • Love makes the world go round. Любовь заставляет мир вращаться. (Любовь движет миром.)
  • Love makes time pass; time makes lovepass. С любовью время проходит, со временем проходит любовь. (Любовь со временем проходит.)
  • Love me little, love me long. Люби меня не сильно, люби меня долго.
  • Love me, love my dog. Любишь меня, так люби и собачку мою.
  • Love sees no faults. Любовь не видит недостатков. (Любовь слепа. Покажется сатана лучше ясного сокола.)
Love thy neighbour as thyself. Возлюби ближнего своего как самого себя (из Библии). Love to live and live to love. Любите жить и живите, чтобы любить. Love will creep where it cannot go. Любовь проползёт туда, куда она не может пойти. (Любовь дорогу найдёт.)
  • Love thy neighbour as thyself. Возлюби ближнего своего как самого себя (из Библии).
  • Love to live and live to love. Любите жить и живите, чтобы любить.
  • Love will creep where it cannot go. Любовь проползёт туда, куда она не может пойти. (Любовь дорогу найдёт.)
ТРУДНОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ ПРО ЛЮБОВЬ

ТРУДНОСТИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ ПРО ЛЮБОВЬ

  • No herb will cure love. — Любовь — крапива стрекучая. Любовь не пожар, а загорится — не потушишь. Буквальный перевод: Никакая трава не вылечит любовь.
  • Не that has no children knows not what love is. — Брак без детей, как день без солнца. Без ребенка в семье нет счастья. Ласкай и кота, коли не родила дитя. Не умела родить ребенка, корми серого котенка. Буквальный перевод: Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь.
  • No man loves his fetters, be they made of gold. — Любви золотом не купишь. Был бы милый по душе, проживем и в шалаше. Буквальный перевод: Никакой человек не любит свои оковы, будь они даже сделаны из золота.
Absence makes the heart grow. — Реже видишь — больше любишь. Буквальный перевод: Отсутствие заставляет сердце расти. All is fair in love and war. — В любви как на войне — все методы хороши. Буквальный перевод: Все честно в любви и на войне. Love and a cough cannot be hidden. — Любви, огня да кашля от людей не спрячешь. Буквальный перевод: Любовь и кашель нельзя спрятать. Love laughs at locksmiths. — Любовь на замок не закроешь. Буквальный перевод: Любовь смеется над слесарями.
  • Absence makes the heart grow. — Реже видишь — больше любишь. Буквальный перевод: Отсутствие заставляет сердце расти.
  • All is fair in love and war. — В любви как на войне — все методы хороши. Буквальный перевод: Все честно в любви и на войне.
  • Love and a cough cannot be hidden. — Любви, огня да кашля от людей не спрячешь. Буквальный перевод: Любовь и кашель нельзя спрятать.
  • Love laughs at locksmiths. — Любовь на замок не закроешь. Буквальный перевод: Любовь смеется над слесарями.
Love is, above all, the gift of oneself. — Любовь — это дар небес. Буквальный перевод: Любовь – это, прежде всего, когда ты даришь самого себя. Love makes time pass; time makes love pass. — Любовь со временем проходи(я)т. Буквальный перевод: Любовь заставляет время проходить, время заставляет любовь проходить. Love is blind. — Любовь рассудку не подвластна, любовь слепа. У любви нет глаз. Любовь зла — полюбишь и козла. Буквальный перевод: Любовь слепа. Love will find a way. — Любовь сама проложит себе тропу. К милому другу семь верст не околица. Буквальный перевод: Любовь найдет дорогу.
  • Love is, above all, the gift of oneself. — Любовь — это дар небес. Буквальный перевод: Любовь – это, прежде всего, когда ты даришь самого себя.
  • Love makes time pass; time makes love pass. — Любовь со временем проходи(я)т. Буквальный перевод: Любовь заставляет время проходить, время заставляет любовь проходить.
  • Love is blind. — Любовь рассудку не подвластна, любовь слепа. У любви нет глаз. Любовь зла — полюбишь и козла. Буквальный перевод: Любовь слепа.
  • Love will find a way. — Любовь сама проложит себе тропу. К милому другу семь верст не околица. Буквальный перевод: Любовь найдет дорогу.
Заключение

Заключение

  • Пословицы - это источник народной мудрости, уходящий своими корнями в далекое прошлое.
  • Они отражают быт, обычаи, очень часто перекликаются в сказках.
  • Пословицы не старина, не прошлое, а живой голос народа.
Правильное и уместное использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность. Знание пословиц способствует лучшему знанию языка, пониманию образа мыслей и характера народа. Сравнение пословиц разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. Пословицы о любви показывают, какие бывают взаимоотношения между людьми и чем может обернуться любовь, если пренебрежительно относиться к любимым.
  • Правильное и уместное использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
  • Знание пословиц способствует лучшему знанию языка, пониманию образа мыслей и характера народа. Сравнение пословиц разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.
  • Пословицы о любви показывают, какие бывают взаимоотношения между людьми и чем может обернуться любовь, если пренебрежительно относиться к любимым.
СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ !

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ !


Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Презентации

Целевая аудитория: 8 класс.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Английские пословицы о любови

Автор: Чуднова Дарья, Михалкина Евгения

Дата: 12.06.2024

Номер свидетельства: 652644

Похожие файлы

object(ArrayObject)#851 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(38) ""Творите добро людям""
    ["seo_title"] => string(22) "tvoritie_dobro_liudiam"
    ["file_id"] => string(6) "427064"
    ["category_seo"] => string(10) "vneurochka"
    ["subcategory_seo"] => string(12) "meropriyatia"
    ["date"] => string(10) "1504340881"
  }
}
object(ArrayObject)#873 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(216) "ПЛАН-КОНСПЕКТ УРОКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ЭЛЕМЕНТАМИ ЗДОРОВЬЕСБЕРЕГАЮЩИХ ТЕХНОЛОГИЙ НА ТЕМУ: «SEASONS AND WEATHER» ДЛЯ 5 КЛАССА "
    ["seo_title"] => string(138) "plan-konspiekt-uroka-angliiskogo-iazyka-s-eliemientami-zdorov-iesbieriegaiushchikh-tiekhnologii-na-tiemu-seasons-and-weather-dlia-5-klassa"
    ["file_id"] => string(6) "122314"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(5) "uroki"
    ["date"] => string(10) "1414183951"
  }
}
object(ArrayObject)#851 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(88) "Конспект урока английского языка "Времена года" "
    ["seo_title"] => string(52) "konspiekt-uroka-anghliiskogho-iazyka-vriemiena-ghoda"
    ["file_id"] => string(6) "225650"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(5) "uroki"
    ["date"] => string(10) "1439813164"
  }
}
object(ArrayObject)#873 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(110) "План урока по английскому языку на тему: Under the sun. Seasons. 5 класс"
    ["seo_title"] => string(72) "plan-uroka-po-anghliiskomu-iazyku-na-tiemu-under-the-sun-seasons-5-klass"
    ["file_id"] => string(6) "285767"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(12) "planirovanie"
    ["date"] => string(10) "1454244272"
  }
}
object(ArrayObject)#851 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(89) "О национальном характере англичан. Урок - лекция."
    ["seo_title"] => string(48) "onatsionalnomkharaktierieanghlichanurokliektsiia"
    ["file_id"] => string(6) "337683"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(5) "uroki"
    ["date"] => string(10) "1468866040"
  }
}


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Проверка свидетельства