kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Программа элективного курса «Английский язык в сфере бизнеса»

Нажмите, чтобы узнать подробности

Элективный курс «Английский язык в сфере бизнеса» предназначен для учащихся 10-11 классов общеобразовательной школы. В последние годы все большее количество учащихся осознают роль английского языка как мирового языка общения. Использование английского языка для делового общения предполагает наличие у участников коммуникации достаточного запаса знаний о культуре делового общения и культурных особенностях различных стран. Также процесс глобализации приводит к тому, что владение английским языком становится желательным, а иногда и необходимым условием принятия кандидата на работу. Рабочее владение английским языком предполагает не только знание профессиональной лексики, но и такие умения, как умение разговаривать по телефону на профессиональные темы, вести деловую корреспонденцию, владение различными функциональными стилями деловой переписки.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Программа элективного курса «Английский язык в сфере бизнеса»»

МОУ «Александровская средняя общеобразовательная школа»

Лямбирского муниципального района

Республики Мордовия



КОНКУРС «НОВОЕ В ОБРАЗОВАНИИ»



Программа

элективного курса

«Английский язык в сфере бизнеса»



Разработала:

учитель английского языка

Каминская С.И.


Количество учебных часов: 34

Образовательное направление: филология

Возрастная группа: 10, 11 классы



с.Александровка, 2013 год


Пояснительная записка


Элективный курс «Английский язык в сфере бизнеса» предназначен для учащихся 10-11 классов общеобразовательной школы. В последние годы все большее количество учащихся осознают роль английского языка как мирового языка общения. Использование английского языка для делового общения предполагает наличие у участников коммуникации достаточного запаса знаний о культуре делового общения и культурных особенностях различных стран. Также процесс глобализации приводит к тому, что владение английским языком становится желательным, а иногда и необходимым условием принятия кандидата на работу. Рабочее владение английским языком предполагает не только знание профессиональной лексики, но и такие умения, как умение разговаривать по телефону на профессиональные темы, вести деловую корреспонденцию, владение различными функциональными стилями деловой переписки.

Курс «Английский язык в сфере бизнеса» представляется особенно актуальным, так как способствует приобретению стабильных знаний и навыков, необходимых для профессионального ориентированного общения. Данный курс будет полезен для тех учащихся, которые собираются продолжить свое образование и начать карьеру в области бизнеса. Также он может быть использован как дополнительный материал при подготовке к ЕГЭ в разделах «Чтение», «Аудирование», «Письмо» и «Говорение».

Цель данного курса – развитие у учащихся практических навыков использования английского языка для профессионального общения в сфере бизнеса и экономики, дать учащимся возможность проявить себя и добиться успеха и применить полученные знания и умения на практике.

Элективный курс делового английского языка имеет также следующие развивающие и воспитательные цели:

• развитие социокультурной компетенции, а именно умения участвовать в коммуникации в соответствии с нормами, принятыми в деловом мире.

• воспитание способности к личному и профессиональному самоопределению.

• развитие межкультурной компетенции, а именно умения участвовать в межкультурной коммуникации, учитывая особенности других культур. Развитие умения достигать поставленной цели, при необходимости преодолевая возникающие препятствия.

• воспитание способности к личному и профессиональному самоопределению.

Для достижения поставленных целей в рамках курса решаются следующие задачи:

• Обучить старшеклассников лексическим единицам в соответствии с отобранными темами навыкам оперирования этими единицами в коммуникативных целях.

• Совершенствовать умения учащихся в четырех видах речевой деятельности, а именно: в области говорения – создание условий для высказывания учащихся: определение ситуации и роли, цели высказывания, работа над необходимыми языковыми средствами, механизмами и стратегиями говорения. Особое внимание уделяется работе над функциональным языком. Работа над различными жанрами говорения: доклад / презентация, интервью, дискуссия, описание. Использование разнообразных заданий, позволяющих создать мотив для устного высказывания учащихся в ситуациях, приближенных к реальным: ролевая игра, моделированная ситуация, описание событий, восполнение недостающей информации в ходе беседы.

  • Обучать аргументированно выражать свое мнение, обсуждать проблемы и предлагать решения, проходить собеседование для приема на работу, беседовать по телефону в соответствии с заданной ситуацией, проводить презентацию, поддерживать разговор на общие темы вне сферы делового общения, проводить деловые встречи.

В области письма – работа над различными типами и жанрами письма, характерными для современного делового мира: письмо о приеме на работу, письмо-жалоба, электронные сообщения, составление конспектов на основе услышанной / прочитанной информации, краткая передача услышанного / прочитанного, подготовка материалов для презентаций / докладов.

В области аудирования – совершенствовать умение слушать аутентичные тексты из сферы деловой коммуникации с пониманием общей идеи и с извлечением информации и с детальным пониманием.

В области чтения – совершенствовать умение читать аутентичные тексты по профильной тематике с пониманием общей идеи, с извлечением информации и с детальным пониманием.

В учебно-познавательной области дать учащимся знания о типах компаний, бизнесе в мире подростков, электронном (Интернет) бизнесе,

корпоративной культуре, способах устройства на работу, подходах к принятию решений, методах рекламы, особенностях электронной коммуникации и возможных направлениях развития бизнеса в будущем.

Планируемый результат

В рамках реализации данного проекта учащиеся должны знать:

  • нормы и правила поведения среди людей, с которыми предстоит сотрудничать (служебный этикет);

  • нормы и правила делового общения;

  • структурные элементы деловой беседы, деловых переговоров и собеседований;

  • основные функции делового письма

  • основные требования к языку деловых бумаг и документов.

В рамках данного курса учащиеся должны овладеть:

  • - лексическими навыками в соответствии с темами и сферами общения;

  • - навыками перевода профильно-ориентированных текстов ориентированных на выбранный профиль;

  • - навыками культуры делового общения;

  • совершенствовать :

  • - навыки чтения, аудирования и устной речи;

  • - совершенствовать умения и навыки по выполнению и презентации проектных работ;

  • расширить объем знаний учащихся по английскому языку.

Курс также способствует:

  • - формированию активной жизненной позиции;

  • - развитию умений учащихся самостоятельно пополнять и применять полученные знания;

  • - приобретению опыта проектно-исследовательской работы с использованием изучаемого языка в русле выбранного профиля;

  • - развитие умений и навыков работы на компьютере, в сети Интернет;

  • - развитию творческих способностей учащихся.

Поиск и постановка вопросов

• Как заинтересовать собеседника и дать ему возможность высказаться, чтобы он сам предоставил нужную вам информацию?

• Каким образом активизировать партнера и от собственного монолога перейти к диалогу с ним, что более результативно при деловом общении?

• Можно ли направить процесс передачи информации в русло, соответствующее вашим планам и интересам?

• Как перехватить и удержать инициативу в общении?

• Что такое закрытый вопрос, открытый вопрос, наводящий вопрос, альтернативный

Формы и методы работы

• Объяснения и обсуждения.

• Разговорная практика (работа над различными жанрами говорения: доклад, интервью, дискуссия).

• Презентации.

• Практика понимания речи на слух.

• Чтение (аутентичные тексты различных жанров и типов).

• Письменная практика (работа над различными типами и жанрами письма, характерными для современного делового мира).

• Творческие работы.

Формы контроля:

Устные ответы на каждом уроке.

Письменные работы: тесты, викторины, эссе.

Защита рефератов и проектов.



Содержание курса.

Материал курса подобран на основе анализа потребностей и проблемных областей в знаниях, умениях и навыках, выявленных среди молодых специалистов, работающих в настоящее время в сфере бизнеса. Были выбраны наиболее актуальные темы, необходимые для работы в реальных условиях современного делового мира. В данном курсе используются аутентичные материалы из разнообразных современных и относящихся к бизнесу источников.


Тема №1:

Сфера бизнеса. 5 часов.

Теория: что такое сфера бизнеса, возможные направления развития бизнеса, типы компаний, активная лексика по теме.

Практика: лекция на тему «что такое сфера бизнеса», беседа о ведущих российских компаниях, отработка основных лексических единиц на английском языке на упражнениях, прослушивание английских текстов о типах компаний.


Тема №2:

Работа в иностранной компании. 6 часов.

Теория: профессии и качес­тва, необходимые для успешной работы, популярные в современном мире профес­сии, рекламные объявления о приеме на работу, резюме, письмо о приеме на работу, собеседование

Практика: изучение активной лексики по темам: наличие вакансий, как получить хорошую работу, анкета-заявление

Тема №3:

Национальные стандарты деловых переговоров. 3 часа.

Теория: лекция на тему «Национальные стандарты деловых переговоров»

Практика: самостоятельный поиск информации

Тема№4:

Практика внешне-экономической деятельности. 7 часов.

Теория: ведение деловой переписки и составление различных документов на английском языке

Практика: языковые штампы, образцы деловых писем, контрактов и соглашений, список часто употребляемых сокращений, специальная терминология


Тема №5:

Интернет – бизнес. 4 часа.

Теория: возможности создания интернет-компаний, развитие электронного бизнеса, особенности электронной коммуникации, деловое электронное письмо

Практика: составление бизнес планов, этикет и правила поведения в Интернете, возможные направления развития бизнеса в будущем


Тема№6:

Работа в команде. 4 часа.

Теория: межличностные отношения, особенности работы в команде

Практика: Просмотр фильма и обсуждение его. Чтение текста, выполнение упражнений.


Тема№7:

Английский в сфере бизнеса. 3 часа.

Теория: Главные особенности употребления делового стиля общения в английском языке. Манеры поведения и основные выражения во время деловых переговоров.

Практика: Работа в группах. Разыгрывание ситуации деловых переговоров. Обсуждение проблемы в деловом кругу.



Тематическое планирование учебного материала.


тема

кол-во часов

теория

практика

форма контроля

1\1

Сфера бизнеса. 5 часов. Что такое сфера бизнеса.

1

1



2\2

Возможные направления развития бизнеса

1

1



3\3

Типы компаний, активная лексика по теме

1


1


4\4

Отработка основных лексических единиц на английском языке на упражнениях, прослушивание английских текстов о типах компаний.

1


1


5\5

Активная лексика по теме

1



устный тест

6\1

Работа в иностранной компании. 6 часов. .Изучение активной лексики по теме

1

1



7\2

Профессии и качес­тва, необходимые для успешной работы

1

1



8\3

Популярные профес­сии в современном мире

1

1



9\4

Рекламные объявления о приеме на работу

1


1


10\5

Резюме, письмо о приеме на работу, собеседование

1


1


11\6

Как получить хорошую работу, анкета-заявление

1



анкета

12\1

Национальные стандарты деловых переговоров. 3 часа.

Лекция на тему

1

1



13\2

Самостоятельный поиск информации

1


1


14\3

Практикум

1



тест

15\1

Практика внешне-экономической деятельности. 7 часов. Специальная терминология

1

1



16\2

Список часто употребляемых сокращений

1

1



17\3

Языковые штампы, образцы деловых писем, контрактов и соглашений,

1

1



18\4

Ведение деловой переписки и составление различных документов на английском языке

1


1


19\5

Практика составления документов

1


1


20\6

Тренировка специальных терминов

1


1


21\7

Тестирование

1



тест

22\1

Интернет – бизнес. 4 часа.

Возможности создания интернет-компаний

1

1



23\2

Развитие электронного бизнеса, составление бизнес планов

1

1



24\3

Особенности электронной коммуникации, деловое электронное письмо

1


1


25\4

Практика написания электронных писем

1


1


26\1

Работа в команде. 4 часа.

Особенности работы в команде

1

1



27\2

Межличностные отношения в коллективе

1

1



28\3

Просмотр фильма и обсуждение его

1


1


29\4

Чтение текста, выполнение упражнений.

1


1


30\1

Английский в сфере бизнеса. 3 часа. Главные особенности употребления делового стиля общения в английском языке.

1

1



31\2

Манеры поведения и основные выражения во время деловых переговоров

1

1



32\3

Работа в группах. Ролевые ситуации деловых переговоров. Обсуждение проблемы в деловом кругу.

1


1


33\1

Обобщающее занятие

1


1


34\2

Защита проектов

1


1



итого: 34 часов

34

15

15

4


Список литературы для учителя


  1. Дворецкая О.Б., Казырбаева Н.Ю., Новикова Н.В. Деловой английский для школы/Business English for Schools: Учебное пособие. Элективный курс для 10-11 классов профильной школы. – Обнинск: Титул, 2006. – 124 с.

  2. Дворецкая О.Б., Казырбаева Н.Ю., Новикова Н.В. Книга для учителя к учебному пособию «Деловой английский для школы»/”Business English for Schools” Элективный курс для 10-11 классов профильной школы. – Обнинск: Титул, 2006. – 80 с.

  3. Дворецкая О.Б., Казырбаева Н.Ю., Новикова Н.В. Аудиокассета к учебному пособию «Деловой английский для школы»/”Business English for Schools” Элективный курс для 10-11 классов профильной школы. – Обнинск: Титул, 2009г.

  4. Практика внешне-экономической деятельности. Русско- английский справочник. Деловая переписка и контракты. – Москва: Паимс, 1994 г.

  5. Р.И. Гуськов «Деловая переписка на английском языке».-Алма-Ата: МГП «Шарапат», 1991 г.


Список литературы для учащихся


  1. Дворецкая О.Б., Казырбаева Н.Ю., Новикова Н.В. Деловой английский для школы/Business English for Schools: Учебное пособие. Элективный курс для 10-11 классов профильной школы. – Обнинск: Титул, 2006. – 124 с.

  2. Дворецкая О.Б., Казырбаева Н.Ю., Новикова Н.В. Аудиокассета к учебному пособию «Деловой английский для школы»/”Business English for Schools” Элективный курс для 10-11 классов профильной школы. – Обнинск: Титул, 2009г.



Интернет-ресурсы


http://www.bbc.co.uk/

www.study.ru

www.profile-edu/ru

http://www.englishforbusiness.ru

http://www.better-english.com

http://www.writing-business-letters.com/writing-business-letters-lessons.html

http://www.english-test.net/index.html

http://abc-english-grammar.com/1/business.htm

http://www.start4you.ru/test/13









Терминологический словарь по курсу

  1. Переговоры, встречи

absentee - отсутствующий; лицо, не присутствующее на собрании, встрече
agenda - повестка дня
agent - агент
agreement - договор, соглашение
attendee - человек, который присутствует на собрании, встрече
chairman / chairperson - председатель
commitment - обязательство
compromise - компромисс
condition - условие
conference - конференция
consensus - консенсус, согласие
contract - контракт, договор
counter-offer - встречное предложение
deadline - последний срок, крайний срок
deal - сделка, соглашение
know-how - ноу-хау, секреты производства
joint venture - совместное (смешанное) предприятие
objective - цель, задача
proposal - предложение
summary - краткое изложение, сводка
task - задача, задание
tender - письменное предложение, заявка

  1. структура компании

accounts department – бухгалтерия
board of directors – совет директоров
chairman / chairperson – председатель
chief executive officer – главный исполнительный директор компании
director – директор, член совета директоров
executive officer / manager – управляющий делами, руководитель
headquarters – штаб-квартира
managing director – директор-распорядитель, исполнительное лицо компании
marketing department – отдел маркировки товаров
organization chart – организационный план компании
personnel department – отдел кадров
president – президент, высший администратор
production department – производственный отдел
purchasing department – отдел закупок
research and development department (= R & D department) – опытно-конструкторский отдел
sales department – отдел сбыта
shareholder – акционер, пайщик, держатель акций
vice president – вице-президент, заместитель президента


  1. Реклама

advertisement (= ad) – реклама
advertising agency – рекламное агентство
benefit – выгода, польза, прибыль
billboard (AmE) – билборд, рекламный щит
campaign – кампания
circulation – тираж
commercial – реклама (только по телевидению или радио)
coupon – купон, талон
direct mail – реклама, рассылаемая по почте
double-page spread – реклама в газете большого размера, напечатанная на обе страницы
eye-catcher (AmE) – нечто, бросающееся в глаза
features – особенности какого-либо продукта
generic advertisement – реклама, направленная сразу на целый класс, сектор товаров (например, туристические товары), а не на какой-либо отдельный продукт
hoarding (BrE) – деревянный щит, забор, для наклейки объявлений, рекламы, и т.п.
hype – чрезмерная или интенсивная реклама; преувеличенные заявления, сделанные в рекламе
jingle – запоминающаяся мелодия с короткой простой фразой, используемая для продвижения товаров
launch – запускать (новый продукт, кампанию, и т.п.)
mass media – масс медиа, средства массовой коммуникации
poster – постер, афиша, плакат
prime time – прайм тайм, часы на телевидении с самой большой аудиторией зрителей (обычно, по вечерам)
promote – продвигать товар, продукт
slogan – слоган
slot – слот, специальное время в телевизионной трансляции для рекламы
sound bite – короткий отрывок из записанного интервью или речи
spam – спам, нежелательная реклама, рассылаемая по электронной почте
spot – положение рекламы в программе теле- или радиопередач
tabloid – таблоид, газета малого формата, обычно с большим количеством изображений, фотографий
target – цель

  1. Аббревиатуры и сокращения в английском бизнес-языке

@ (= at sign) – знак "собака"
a/c (= account) – аккаунт, счет
AGM (= annual general meeting) – ежегодное общее собрание
a.m. (= ante meridiem) – до полудня
ATM (= automated teller machine) – банкомат
attn (= attention, for the attention of) – для внимания кого-либо (обычно употребляется в письмах)
approx. (= approximately) – приблизительно
CEO (= chief executive officer) – главный исполнительный директор
Co (= company) – компания
dept (= department) – департамент, отдел
e.g. (= exempli gratia) – например
EGM (= extraordinary general meeting) – чрезвычайное общее собрание
ETA (= estimated time of arrival) – расчетное время прибытия
etc (= et cetera) – и так далее, и тому подобное
GDP (= gross domestic product) – валовый внутренний продукт (= ВВП)
GNP (= gross national product) – валовый национальный продукт (= ВНП)
GMT (= Greenwich Mean Time) – среднее время по Гринвичу
i.e. (= id est) – то есть
Inc (= incorporated) – инкорпорированный, зарегистрированный как корпорация
IPO (= initial public offer) – первоначальное публичное предложение акций
K – тысяча
lb – фунт (мера веса)
£ - фунт (денежная единица)
Ltd (= limited) – общество с ограниченной ответственностью
mo. (= month) – месяц
no. (= number) – номер
Plc. (= public limited company) – публичная компания с ограниченной ответственностью
p.m. (= post meridiem) – после полудня
PR (= public relations) – связи с общественностью
p.s. (= post scriptum) – послесловие
qty (= quantity) – количество
re – касательно, относительно (обычно употребляется в письмах)






































Приложение 1


Лекция на тему

«Национальные стандарты деловых переговоров»


В каждой стране и у каждого народа существуют свои традиции и обычаи общения и деловой этики. И хотя в мире постепенно складывается определенный стандарт деловых контактов, существуют заметные различия в степени открытости, в степени самостоятельности представлении, мере их ответственности. Последнее обстоятельство имеет серьезное значение для оценки представителей многих организаций из стран с переходной экономикой, со слабо развитыми товарными отношениями.
Итак, участники международного общения придерживаются единых норм и правил, тем не менее, национальные и культурные особенности могут оказаться весьма значительными при деловых отношениях. Знание национальных особенностей может служить своеобразным путеводителем, ориентиром возможного поведения партнера.

Американцы внесли значительный элемент демократизма и прагматизма в практику делового общения. Прагматизм американцев проявляется в том, что при деловых беседах, на переговорах они концентрируют свое внимание на проблеме, подлежащей обсуждению, причем стремятся выявить и обсудить не только общие возможные подходы к решению, но и детали, связанные с реализацией договоренностей. Стиль делового общения отличает профессионализм. В американской делегации трудно встретить человека, некомпетентного в обсуждаемых вопросах. Американский стиль ведения переговоров, деловых бесед имеет и «обратную сторону». Считая себя своеобразными «законодателями мод» в технологии делового общения, американцы часто проявляют эгоцентризм, пола-гая, что партнер должен руководствоваться теми же правилами, что и они сами. В результате представители США могут оцениваться партнерами как слишком напористые, агрессивные, а их стремление к неформальному общению порой интерпретируется как фамильярность. Живя в огромной и по размерам и по экономической мощи стране, американцы предпочитают крупные сделки и склонны подчеркивать масштабы деятельности, оборота, размеры и т.п. своей фирмы. Американцы предпочитают знать, с кем имеют дело. Входя в рабочий кабинет американского партнера, поражает обилие развешенных по стенам различных фотографий. Если у вас обширные отношения с американцами, то подобное «оформление» вашего офиса может оказаться полезным. Что же касается общения партнеров в неформальной обстановке, то деловой прием в США - обычная вещь. Это благоприятный случай поговорить о семье и хобби. За стволом лучше избегать разговоров о политике и религии, поскольку США - страна пуританских ценностей. Американская нация озабочена своим здоровьем. Спиртного потребляют очень мало. Необходимо помнить, что деловые приемы в США гораздо короче, чем, например, во Франции. По его окончании участники могут вернуться в бюро и продолжить переговоры.

Французы одна из старейших наций на европейском континенте. В прошлом Франция оказала значительное влияние на формирование дипломатического протокола, этикета. В деловой жизни Франции большое значение имеют личные связи и знакомства. Новых партнеров стремятся найти через посредников, связанных дружескими, семейными или финансовыми отношениями. Французские бизнесмены тщательно готовятся к предстоящим переговорам. Они любят досконально изучать все аспекты и последствия поступающих предложений. Стиль веления переговоров, подчеркивает приверженность к принципам, при одновременном недоверии к компромиссам. Они искусно отстаивают тот или иной принцип или свою позицию, но не склонны к торгу. В результате оказывается, что французы достаточно жестко ведут переговоры и, как правило, не имеют «запасной» позиции.

По сравнению с представителями США французские участники переговоров менее свободны и самостоятельны. Французские предприниматели не любят сталкиваться в ходе переговоров с неожиданными изменениями в позициях. Контракты, подписанные совместно с французскими фирмами, предельно корректны и точны в формулировках и не допускают разночтений. Французы не отличаются точностью и не всегда пунктуальны. На приемах они следуют правилу: чем выше статус гостя, тем позднее он приходит. Если вы приглашены на ужин с президентом французской компании, то рискуете сесть за стол на пол часа позже назначенного срока. В целом же, говоря о французском национальном характере и силе делового общения, нельзя не подчеркнуть разнообразие поведения, образа мышления, восприятия французов.

Англичанам же присущи такие черты как сдержанность, склонность к недосказанности, щепетильность, которая заставляет англичан быть замкнутыми и необщительными с незнакомыми людьми, почитание собственности, предприимчивость, деловитость. Независимость, граничащая с отчужденностью – основа человеческих отношений в Британии. Английская натура склонна к выжиданию и неторопливым поискам компромисса между верой и сомнением. Постоянный поиск примиряющего, осуществимого, удобного, именно эта туманность мышления, позволяющая при необходимости пренебрегать принципами, логикой и одновременно придерживаться двух противоположных мнений, создали Англии репутацию «Коварного Альбиона», столь часто давали они повод обвинить ее в лицемерии. У англичан высоко развито чувство справедливости, поэтому при ведении дел они исповедуют веру в честную игру, не терпят хитрости и коварства.

Английские традиции предписывают сдержанность в суждениях как знак уважения к собеседнику. Отсюда склонность избегать категорических утверждений или отрицаний, использую при этом разнообразные вводные обороты типа: «Мне кажется», «Я думаю», «Возможно», и т. д. И вообще, англичане старательно избегают в разговорной речи любых личностных моментов, т. е. Всего того, что может показаться вторжением в чужую частную жизнь. При всей своей приветливости и доброжелательности, готовность помочь, пойти навстречу, выручить из беды англичане остаются, абсолютно непоколебимы, во всем, что касается соблюдения каких-то правил, а тем более законов. Здесь они не допускают снисхождения ни к себе, ни к другим. Национальной страстью англичан является садоводство. Это ключ к пониманию многих сторон их характера и отношения к жизни. Это кодекс моральных ценностей, почти религия. Иностранец, привыкший считать, что молчание – знак согласия, часто ошибочно полагает, что убедил англичанина в своей правоте. Однако, на самом деле, умение терпеливо выслушать собеседника, не возражая ему, далеко не всегда означает в Британии согласие. Просто англичане считают самообладание главным достоинством человеческого характера. При ведении переговоров иногда возникают паузы, которые интуитивно хочется заполнить. Так вот с английскими партнерами никогда не нужно бояться молчать. Наоборот, грубым поведением считается, когда человек слишком много говорит, т. е. по мнению англичан, силой навязывает себя другим. У шокированных таким поведением партнеров тут же появляются основания не доверять вам. Бережливость – качество, которое англичане проявляют к деньгам, словам и эмоциям. Они неприязненно относятся к любому открытому выражению чувств.

Не следует начинать переговоры с английскими фирмами без тщательной подготовки и согласования. Импровизации здесь недопустимы. Не обязательно и сообщать своим английским партнерам о своем прибытии и адресе, если согласованы сроки и программа пребывания. Пунктуальность в Великобритании – жесткое правило. Обмен рукопожатиями принят только на первой встрече, в дальнейшем, англичане довольствуются простым устным приветствием. Переговоры могут вестись с одним или несколькими участниками. Традиционно, они начинаются с обсуждения погоды, спорта и т. д. Англичане принимают решение медленнее, чем, например, французы. На честное слово англичан можно положиться. К переговорам англичане подходят с большой долей прагматизма, полагая, что в зависимости от позиции партнера на самих переговорах может быть найдено наилучшее решение. Они достаточно гибки и охотно откликаются на инициативу противоположной стороны. Прагматический подход к делу, эмпиризм отличает английских переговорщиков. Традиционным для британцев было и есть умение избегать острых углов во время переговоров. Если вам в перерыве переговоров предложат стандартный английский завтрак или обед, постарайтесь не размачивать тартинки в чае, собирать соус с тарелки кусочками хлеба, класть руки на колени, курить до того, как вам подадут кофе. Из крепких напитков употребляют джин и виски, хотя любимым напитком англичан остается пиво. Произносить тосты и чокаться не принято. Перед тем как выпить они произносят «чиэз». В разговорах за столом лучше избегать таких тем, как жизнь королевской семьи, религия, Северная Ирландия, частная жизнь и деньги. Приглашение в дом следует рассматривать как знак особого расположения. Если такое приглашение последует, то в день визита не забудьте послать с посыльным хозяевам дома цветы, шоколад и вино. В гостях в английском доме не принят обмен визитными карточками.

Немцы же отличаются трудолюбием, прилежанием, пунктуальностью, бережливостью, скептичностью, стремлением к упорядоченности. Деловые связи с немецкими фирмами можно установить путем обмена письмами с предложениями о сотрудничестве. Для установления деловых отношений можно использовать принятую в Германии практику организации сотрудничества через агентские и посреднические фирмы. Время предстоящей встречи обязательно согласовывается. Это можно сделать по телефону. Немецкие служащие достаточно строго относятся к выбору одежды. Основной вид одежды - строгий деловой костюм. Необходимо обращать внимание на выбор обуви и не одевать к любому костюму светлые ботинки. Переговоры ведутся с участием одного или нескольких партнеров. Немцы предпочитают те переговоры, в которых они с достаточной очевидностью видят возможность нахождения решения. При заключении сделок немцы будут настаивать на жестком выполнении принятых обязательств, а также уплате высоких штрафов в случае их невыполнения. Во время переговоров немцы могут вести себя достаточно жестко. Если вас в перерыве переговоров пригласили в ресторан, то не забудьте, что, во-первых, счета в ресторане иногда оплачиваются раздельно: приглашающими и приглашенными. Во-вторых, следует избегать разговоров политического характера.

Итальянцы экспансивны, горячи, отличаются большой общительностью. Существующая в стране практика деловых переговоров отвечает аналогичным правилам большинства европейских стран. Для налаживания деловых отношений достаточно обмена официальными письмами с предложениями. Большое значение итальянские бизнесмены придают тому, чтобы переговоры велись между людьми, занимающими примерно равное положение в деловом мире. Немаловажное значение для представителей деловых кругов имеют неформальные отношения с партнерами, в том числе и в не служебное время. Итальянцы очень ценят проявление интереса к Италии, как к стране, являющейся родоначальницей многих видов искусств и ремесел. В целом, итальянские бизнесмены достаточно чувствительны к соблюдению основных правил деловой этики.
Говоря об европейских стилях делового общения, нельзя обойтись без описания характерных российских особенностей ведения переговоров и деловых бесед. На формирование отечественного стиля оказали влияние два фактора: с одной стороны - советские норм, правила делового общения, с другой - черты русского национального характера. При описании российского стиля делового общения следует обратить внимание на ряд особенностей, обусловленных недостатком опыта делового общения многих российских предпринимателей. В результате отечественные участники с точки зрения зарубежных коллег подходят к переговорам довольно странно. Если, обсуждая деловое предложение, канадцы (впрочем, как и многие другие бизнесмены) рассуждают так: мы объединяемся, чтобы увеличить размер «пирога» и тогда каждый получит больше. Российские предприниматели часто ориентированы на иную стратегию. Они считают, что размер пирога известен, и задача заключается в том, чтобы захватить себе кусок побольше. Эта характеристика говорит о некомпетентности, отсутствии определенной «переговорной культуры», стремлении даже в ситуации сотрудничества видеть в значительной мере конфликт интересов, нежели их совпадение. Еще одно, в чем мы уступаем иностранным партнерам - это в умении «торговаться». Русские за границей колоссально переплачивают за все, именно в силу своей склонности платить, не только не торгуясь, но, даже не разузнав, как следует реальные уровни цен. Иностранцы это уже отлично знают и используют. Подобное поведение может приводить к отторжению новых российских предпринимателей. Велика опасность и эмоциональных крайностей, когда представители зарубежной державы рассматривается как безусловный враг, либо как носитель высшей государственной и экономической мудрости.

Из Европы перенесемся в Азию.

Китай – одна из самых самобытных стран мира, но поездка туда связана с большими психологическими нагрузками. В Китае - так же как и у нас - принято все делать не официально, а «слева». Во время деловых встреч китайские участники переговоров очень внимательны к двум вещам:

1. сбору информации относительно предмета обсуждения, а также партнеров по переговорам;

2. Формирования «духа дружбы».

В китайской делегации, как правило, много экспертов, например, эксперт по движению финансовыми вопросами и т.д. Китайцы ведут переговоры, довольно четко разграничивая отдельные этапы: первоначальное уточнение позиций, их обсуждение и заключительный этап переговоров. На переговорах с китайской стороной следует ожидать, что партнер первым «откроет свои карты». Китайская сторона делает уступки обычно под конец переговоров, после того, как оценит возможности противоположной стороны. Окончательные решения обычно принимаются китайскими участниками не за столом переговоров с партнером, а с дома. Одобрение достигнутых договоренностей со стороны «центра» практически обязательно. В Китае придают важное значение налаживанию неформальных отношений с зарубежными партнерами. Вас могут спросить о возрасте, семейном положении, детях - не обижайтесь, это искренний интерес к вам. Азия - церемониальна, поэтому в Китае приняты тосты, но чокаться не обязательно. Подарки лучше делать не определенному лицу, а всей организации, т.к. местные правила могут запрещать принимать личные подарки.

В японском национальном характере выделяются: трудолюбие, приверженность традициям, чувство долга, вежливость, стремление к согласованным действиям в группе. Японская мораль считает узы взаимной зависимости основой отношений между людьми. Индивидуализм же изображается ею холодным, сухим, бесчеловечным. Соединяя свои интересы с интересами семьи, дома, а на работе - с интересами группы, японец будет автоматически продвигаться одновременно с коллегами вверх по служебной лестнице, а, достигнув определенного уровня, смиренно ждет, будет он выдвинут в верхний эшелон или нет. Отсюда большое значение для японцев имеет «верность» своей фирме, государству, нации при отставании их интересов. Японцев как нацию, помимо высокой организованности и отсутствия чувства юмора, выделяет еще одна черта - искренняя самокритичность, которая, каким - то образом связана с организованностью. Наши люди, к примеру, в горькие минуты неудач пьют или смеются, или делают последовательно и то и другое. Японцы же, оставаясь серьезными и не расслабляясь, анализируют приведшие к горькой минуте неправильности и стремятся их исправить в краткие исторические сроки. В отличие от многих других стран в Японии установление деловых контактов с японскими фирмами путем переписки и телефонного общения, как правило, являются малоэффективными. Это объясняется тем, что японские отличаются пристрастием к личным беседам и не склонностью к обсуждению к личным беседам, и не склонностью к обсуждению сколько-нибудь важных вопросов путем переписки или по телефону. Большое значение в японской культуре придается пунктуальности. Точности. Точность на переговорах - будь то во времени их начала и окончания, или выполнения обещаний, взятых на себя обязательств - одна из важнейших черт японского стиля ведения переговоров. Иностранец, впервые встретившийся с японскими бизнесменами, бывает крайне удивлен медленным темпом деловых переговоров. При проведении переговоров важно иметь в виду, что в Японии, когда вы слышите «да», это далеко не всегда означает действительное согласие. Японцы традиционно стремятся не вступать в открытое противоречие с собеседником и огорчать его, а потому избегают прямых ответов «нет». Если японский бизнесмен хочет сказать «нет» он обычно говорит, что «это трудно». Желание избегать открытого столкновения противоположных взглядов проявляется у японцев и в практике принятия решений. При этом по нормам деловой японской этики главной добродетелью обладает не тот, кто твердо стоит на своем, а тот, кто проявляет готовность к компромиссу ради общего согласия. В ходе переговоров с японским бизнесменом трудно обойтись без возникающих пауз и молчания. Не следует пытаться заполнить паузу самому. Для японцев такая ситуация нормальна, обычно после взаимного молчания беседа становится более плодотворной. Забудьте о тактических проявлениях чувств, особенно раздражения. Японцы приучены контролировать свои эмоции, и будут шокированы грубостью. Терпение и стремление к установлению взаимопонимания даст гораздо лучшие результаты.

К установлению деловых отношений корейцы подходят иначе, чем в странах Запада. Трудно наладить контакты путем прямого обращения к Южнокорейской фирме в письменном виде. Желательно личная встреча. Следует иметь в виду, что в Корее сильна традиционная конфуцианская мораль, согласно которой в межличностных отношения необходимо учитывать чувство другого уважать его права быть искренним в своих намерениях. Корейцы в своей массе являются открытыми, общительными, очень вежливыми и хорошо воспитанными людьми. Поэтому будет уместным помнить, что теплые отношения к вам может и не означать, что вам удалось так уж заинтересовать ваших партнеров своими предложениями, они просто проявляют вежливость. Корейское общество является строго иерархичным и весьма авторитарным. Престиж человека зависит от должности и возраста, и зарабатывается часто нелегки трудом. Поэтому, если иностранец не проявит должного уважения, его шансы на успех снизятся. Корейские бизнесмены считаются весьма напористыми и агрессивными при ведении переговоров. Для корейских бизнесменов характерна ясность и четкость выражения проблем и путей их решения. Корейцы не привыкли, открыто выражать несогласие с партнером, доказывать его не правоту. Они не любят заглядывать далеко в будущее, их больше интересует непосредственный результат их усилий. Корейцы щепетильны в вопросах одежды: для мужчин – это всегда строгий деловой костюм, для женщин в служебной обстановке исключаются брюки. Не принято курить в присутствии старших по возрасту и должности.
Для арабов одним из важнейших элементов на переговорах является установление доверия между партнерами. Большое значение в арабском мире имеют исламские традиции. Остановимся немного подробнее лишь на Египте. Египет является одним из древнейших очагов человеческой цивилизации, поэтому для египтян характерно чувство национальной гордости, следование историческим традициям своей страны. Эти особенности египтян сказываются при велении ими переговоров. Так, они весьма чувствительны к вопросам, связанным с национально независимостью. Все, что каким то образом может рассматриваться как вмешательство в их внутренние дела, будет отвергаться с беспощадностью. В мусульманском мире иностранец не может обращаться с вопросами или просьбами к женщине, это считается неприличным, все контакты, обсуждения, ведутся с мужчинами. При встрече в арабских странах мужчины обнимаются, слегка прикасаются друг к другу щекой, похлопывают по спине и плечам, но такие знаки внимания возможны только между своими и не распространяются на чужестранцев. Арабское понимание этикета запрещает собеседнику прибегать к прямолинейным ответам, быть категоричным, арабы во время беседы избегают также суетливости, поспешности, арабские собеседники всегда стремятся «сохранить лицо» и свое, и собеседника. Отказ от сделки сопровождается оговорками, похвалами в пользу обсуждаемого предложения. Арабские предприниматели выражают отказ в максимально смягченном виде. Исламская мораль относит торговлю к престижному занятию. Торговая сделка у арабов – всегда маленький спектакль. Приглашая совершить сделку, арабский купец становится сама любезность. Первая названная цена всегда многократно завышена. Назвав завышенную цену, хозяин товара начинает всячески его расхваливать. Покупающий стремиться сбить цену. Процесс покупки часто сопровождается угощением, прохладительными напитками, чаем.





























Приложение 2


Тест на знание бизнес английского


  1. Insert the most appropriate words. Three of them are not used here.


  promotion
  ad
  securities
  responsibilities
  debtor
  branch office

  turnover
  proclamation
  references
  terms
  reclaim
  shareholder

  interest
  parties
  non-payment
  penalty clause
  chain
  filial



Начало формы

1. I do take complete for wholesale purchases.


2. Many companies open a to penetrate into other markets and improve distribution.


3. I spotted your company’s in the Economist.


4. When a new candidate is decided on; there is the final step: taking up of his/her .


5. This is granted in recognition of the flawless work you have done for the development of this firm.


6, 7. All the of the contract must be complied with by both.


8. is usually included in the contract.


9, 10. In the event of the seller shall be entitled to the goods.


11. Banks require to guarantee a loan.


12. The amount of money taken (without any deductions) or the amount of goods sold, is the .


13. A number of shops belonging to one company is a .


14. A person or organization that owes money is a .


15. The sum borrowers pay to lenders for the use of their money is determined by the rate.


 






Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Планирование

Целевая аудитория: 10 класс

Скачать
Программа элективного курса «Английский язык в сфере бизнеса»

Автор: Каминская Светлана Игоревна

Дата: 23.01.2015

Номер свидетельства: 160062

Похожие файлы

object(ArrayObject)#862 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(271) "Рабочая программа элективного курса «Английский язык. Общение в сфере бизнеса» для учащихся 10 класса экономического профиля ( профильное обучение)"
    ["seo_title"] => string(80) "rabochaia_proghramma_eliektivnogho_kursa_anghliiskii_iazyk_obshchieniie_v_sfieri"
    ["file_id"] => string(6) "435573"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(12) "planirovanie"
    ["date"] => string(10) "1509391319"
  }
}
object(ArrayObject)#884 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(69) "Элективный курс "Деловой английский". "
    ["seo_title"] => string(37) "eliektivnyi-kurs-dielovoi-anghliiskii"
    ["file_id"] => string(6) "187909"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(12) "planirovanie"
    ["date"] => string(10) "1426597041"
  }
}
object(ArrayObject)#862 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(66) "Элективный курс"Гостиничный бизнес""
    ["seo_title"] => string(34) "eliektivnyikursgostinichnyibiznies"
    ["file_id"] => string(6) "261520"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(12) "planirovanie"
    ["date"] => string(10) "1449151722"
  }
}
object(ArrayObject)#884 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(99) "Программа элективного курса "Деловой английский язык""
    ["seo_title"] => string(57) "proghramma_eliektivnogho_kursa_dielovoi_anghliiskii_iazyk"
    ["file_id"] => string(6) "398575"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(12) "planirovanie"
    ["date"] => string(10) "1489041275"
  }
}


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Проверка свидетельства