«Why should you study foreign languages?» «Зачем изучать иностранные языки?»
«Why should you study foreign languages?» «Зачем изучать иностранные языки?»
Внеаудиторное мероприятие содержит социокультурную и страноведческую информацию, которая наиболее ярко раскрывает интересующий вопрос всех студентов - зачем изучать иностранный язык.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Разработчик – преподаватель Девятова Евгения Анатольевна
2018
МЕТОДИЧЕСКИЙ ЛИСТ
Тип занятия: внеаудиторное
Продолжительность: 45 мин
ЦЕЛИ ЗАНЯТИЯ
Учебные:
- Ознакомить студентов с выдающимися произведениями англоязычной и немецкой литературы;
- Ознакомить студентов с фактами биографии знаменитых поэтов Британии и США и Германии;
- Содействовать вовлечению студентов в диалог культур через умение находить аналогию и проводить параллели со знакомой им русской литературой.
Развивиающие:
- Развивать творческие способности студентов. ОК 6. Работать в коллективе и команде.
- Развивать учебные умения студентов (умение работать с литературой, средствами mass media)
- Развитие навыков устной речи, аудирования в процессе творческого общения студентов друг с другом и с преподавателем на основе изучаемой темы;
- Развитие психических процессов (память, внимание, мышление, речь);
- Развитие языковых способностей и устойчивого интереса к изучению иностранного языка.
Воспитательные:
- Воспитание уважения к иноязычной культуре.
Методы обучения – объяснительно-иллюстративный, репродуктивный, частично-поисковый.
Место проведения занятия – аудитория колледжа.
МОТИВАЦИЯ
В настоящее время знание иностранных языков является необходимостью для современного образованного человека по многим причинам, в том числе и потому, что иностранный язык обогащает и дисциплинирует ум, расширяет знания о культуре, истории, традициях и обычаях страны изучаемого языка. Владение английским языком предоставляет широкий спектр возможностей, начиная от простого общения с друзьями и получения профессионально значимой информации в сети Интернет до реализации потенциальной возможности трудоустройства. Знание иностранных языков позволяет устанавливать широкие образовательные, культурные и профессиональные контакты.
Мы приглашаем вас на мероприятие, посвящённое иностранным языкам.
1.Welcome!
2.Willkommen!
First of all lets greet each other in different languages. There are the cards with greetings. Choose one and read.
(Прежде чем начать наше мероприятие давайте поприветствуем друг друга на разных языках.
Для участников подготовлены карточки с приветствиями (словом "приветствую") на разных языках. Студенты становятся в круг и тянут карточку.) Студенты читают приветствие на карточке и поздороваться с другими участниками:
• Goddag ( Годдаг) - приветствие в Дании • Dobry den ( Добрий дэнь) - приветствие в Чехии • Bongours. Salut ( Бонжур , Салю) - приветствие во Франции • Buenos Dias ( Буенос Диас) - приветствие в Испании • Guten Tag ( Гутен таг) - приветствие в Германии
• Hello ( Хелоу) - приветствие в Англии • Gruezi ( Груези) - приветствие в Швеции • Bon giorno ( Бон джиорно) - приветствие в Италии
Ведущий: “Man as many times a man, how many foreign languages he knows” «Человек столько раз человек, сколько иностранных языков он знает»- сказал Гете. Каждый уважающий себя человек должен знать хоть один иностранный язык.
Всего на Земле около 6000 языков, из которых 1000 - африканские, 700 - папуасские. На 40 самих распространенных мировых языках разговаривает 2/3 населения Земли. Наречие мандарин китайского языка - самый используемый язык - на нем общаются больше чем 885 млн. людей. Испанский занимает ІІ место(332 млн.), английский ІІІ(322 млн.), а язык бенгали - IV(189 млн.), русский находится на VII месте(170 млн.)
Так давайте же определимся, а для чего нужно изучать иностранные языки?
В мире существует множество различных языков, и каждый из них – это не просто набор слов и грамматических правил. Язык передает характер народа, выражает его отношение к жизни и действительности. Но при этом люди, живущие в разных странах, все же хотят общаться между собой, и для этого им нужен язык международного общения. Одним из таких языков сегодня и стал английский и немецкий язык. Так как язык это отражение культуры страны, его менталитета,- существуют особенности и интересные факты в самой структуре языка, присущие только ему. Рассмотрим интересные факты об английском и немецком языке.
Интересные факты об английском языке
1.В английском языке существует специальное наименование для людей, личность которых не установлена или не разглашается по тем или иным причинам: для мужчин используется имя John Doe, а для женщин Jane Doe. Аналоги встречаются и в других языках. (Иванов Иван Иванович)
2.Самые старые английские слова, которые употребляются и сейчас: town, I, we, two, three.
3.Символ @ в английском называется the at sign или the at symbol.
4.У символа # есть несколько названий в английском: hash, pound sign, number sign.
5. M&M's, Procter&Gamble, Head&Shoulders — при произношении мы привыкли читать значок «&» как «and», а у него есть свое имя — амперсанд. Примечательно, что когда–то символ «&» считался буквой и входил в состав английского алфавита.
6.Шекспир изобрел много английских слов, среди которых: birth place (место рождения, родина), blushing (краснеющий, застенчивый), torture (мучение, пытка).
7.В 2011 году в Оксфордский словарь английского языка (Oxford English Dictionary) добавили известное в интернете слово lol (laughing out loud - очень громко смеюсь).
8.Слово «goodbye» происходит от фразы "God be with you." ("Да пребудет с тобой Господь.")
9.Несмотря на всю свою поэтичность, в английском языке присутствуют слова, зарифмовать которые невозможно. Вот эти слова: month (месяц), purple (фиолетовый), orange (оранжевый) и silver (серебро).
Интересные факты о немецком языке
1.Некоторые слова немецкого языка бывает подчас затруднительно перевести. Например, «der Ohrwurm», которое означает навязчивую мелодию, которую вы где-то услышали и теперь на протяжении всего дня не можете выкинуть из своей головы. Изначальное значение этого слова — «уховёртка» (насекомое).
2.В немецком языке существует множество забавных высказываний. Например, фраза «Du hast Schwein!», что означает «У тебя есть свинья!», произносится по отношению к человеку, которого считают счастливчиком. 3.Самым длинным официально используемым словом немецкого языка является следующее — Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Оно состоит из 63 букв, формируется из многих более коротких слов и является названием Закона «О передаче обязанностей контроля маркировки говядины». Вообще в немецком языке довольно-таки много длинных слов. Как предположил в свое время немецкий философ Артур Шопенгауер, это для того, чтобы во время беседы выиграть немного времени на размышления.
4.В немецком языке есть забавное слово «Drachenfutter», что переводится как «еда для дракона». Так немцы называют тот подарок, который дарит своей жене провинившийся перед ней муж.
5.В немецком есть уникальная буква, которая присутствует только в нем – это ß. Она называется эсцет, а еще ее величают “острой С”. До 19 века она присутствовала во многих европейских языках, а теперь принадлежит исключительно немецкому.
6.В немецком языке – три рода и столько же основных артиклей. Но самым популярным, оказывается, является артикль женского рода. Он очень опережает другие: 46% немецких существительных – женского рода, за ними следуют мужчины – 34% мужского рода. И 20% – среднего!
7. Немецкие слова могут содержать максимум 5 гласных подряд. Например, слова:
der Niveauausgleich – уравновешивание уровней
zweieiige – двухяйцевый
Зато согласных может быть 8 штук подряд!
die Geschichtsschreibung – написание историй
der Unterrichtsschritt – ступень занятия
der Weihnachtsschmuck – рождественское украшение
А такое короткое и привычное для нас слово борщ – немцы пишут, тоже используя 8! согласных друг за другом: Borschtsch.
Ведущий: There were some interesting facts. Do you like it? What do you think, why should people study foreign languages? What are the advantages and disadvantages of studing foreign languages?
Это были интересные факты. Вам понравилось? Как Вы считаете, для чего люди изучают иностранные языки? Есть ли в этом «плюсы»? Какие? (ответы обучающихся)
К сожалению, многие затрудняются ответить на такой, казалось бы простой вопрос. У многих, с течением времени, падает интерес и пропадает стремление к иностранным языкам, хотя раньше этот процесс радовал. Мы находим это неправильным: ведь иностранный язык – предмет, который даёт ученикам так много полезного!
- Давайте разберемся по порядку. Какие же существуют основные причины для изучения иностранного языка:
Иностранный язык развивает память, внимание, наблюдательность.
Приучает к самостоятельной работе, помогает чётко выразить свои мысли.
Развивает творческие способности.
На уроках иностранного языка обучающиеся знакомятся со страной изучаемого языка, её культурой, историей, обычаями.
А как много интересного узнаёшь о великих людях этих стран, их творчестве, открытиях!
Всё это развивает, воспитывает, формирует культуру человека.
Как было отмечено ранее, - на уроках иностранного языка мы знакомимся со страной изучаемого языка, её культурой, историей, обычаями. Как много интересного можно узнать о великих людях этих стран, их творчестве, открытиях! Всё это развивает, воспитывает, формирует культуру человека. Английская литература, это литература не только писателей Англии, но и всех частей Великобритании, включающей в себя: Уэльс, Шотландию и Северную Ирландию. Английская литература неразрывно связана в сознании многих из нас с такими именами как Вильям Шекспир, Чарльз Диккенс, Артур Конан Дойль и Агата Кристи, Джордж Гордон Байрон.
- What English writers do you know?
-А каких английских писателей знаете вы? (вопрос зрителям)
Now we offer to listen to a poem by George Gordon Byron
The poem was written on June 12, 1814, after returning from the ball,where Byron saw Mrs. Wilmot Horton, the wife of a distant relative. she was in mourning.
Стихотворение написано 12 июня 1814 года, после возвращения с бала, где Байрон увидел миссис Уилмот Хортон, жену своего дальнего родственника. В тот вечер миссис Хортон была в трауре. На русский язык стихотворение перевел С. Маршак.
"She Walks In Beauty"
J. G. Byron "She Walks In Beauty" She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that 's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place. And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent!
"Она идет во всей красе" Она идет во всей красе — Светла, как ночь её страны. Вся глубь небес и звёзды все В её очах заключены. Как солнце в утренней росе, Но только мраком смягчены. Прибавить луч иль тень отнять — И будет уж совсем не та Волос агатовая прядь, Не те глаза, не те уста И лоб, где помыслов печать так безупречна, так чиста. А этот взгляд, и цвет ланит, И лёгкий смех, как всплеск морской, — Всё в ней о мире говорит. Она в душе хранит покой. И если счастье подарит, То самой щедрою рукой. (С.Я. Маршак)
Германия — родина многих известных композиторов, писателей, поэтов, драматургов, философов и художников. Немецкая (германская) культура известна с V в. до н. э. Культура Германии включает в себя также культуру Австрии и Швейцарии, которые политически независимы от Германии, но населены немцами и принадлежат к той же культуре.
Deutsche Literatur wird von solchen weltweit bekannten Autoren wie:Christian Johann Heinrich Heine, Johann Wolfgang von Goethe, Johann Christoph Friedrich von Schiller,Brüder Grimm или Die Gebrüder Grimm,Erich Maria Remarque.
Немецкая литература представлена такими известными во всем мире писателями как: Христиа́н Иога́нн Ге́нрих Ге́йне (Хайне; два варианта написания), Иога́нн Во́льфганг фон Гёте (Johann Wolfgang von Goethe), Иога́нн Кри́стоф Фри́дрих фон Ши́ллер (Johann Christoph Friedrich von Schiller), Братья Гримм ( Brüder Grimm или Die Gebrüder Grimm), Э́рих Мари́я Рема́рк ( Erich Maria Remarque).
Lassen Sie uns ein Gedicht hören, das zu Goethes früherem Werk gehört.
Давайте прослушаем стихотворение, которое принадлежит к раннему творчеству Гете. Его центральной темой являются юношеские переживания, чувства. Лирический герой мчится на свидание со своей возлюбленной. Гете пропускает природу через свои чувства.
«Willkommen und Abschied» (J.W. Goethe)
Doch ach, schon mit der Morgensonne
Verengt der Abschied mir das Herz:
In deinen Küssen welche Wonne!
In deinem Auge welcher Schmerz!
Ich ging, du standst und sahst zur Erden
Und sahst mir nach mit nassen Blick:
Und doch welch Glück, geliebt zu werden!
Und lieben, Götter, welch ein Glück!
«Свидание и разлука»
Но – ах! – лишь утро засияло,
Угасли милые черты.
О, как меня ты целовала.
С какой тоской смотрела ты!
Я встал, душа рвалась на части,
И ты одна осталась вновь…
И всё ж любить – какое счастье!
Какой восторг – твоя любовь!
Поэзия прекрасна на любом из языков. Перевод – это ни что иное, как восприятие мира сквозь призму своего внутреннего мира. Не менее интересно прослушать обратный перевод произведений с русского на английский.
Александр Кочетков широко известен как переводчик прозы и поэзии, преимущественно грузинских и прибалтийских авторов. Самое известное его стихотворение «Баллада о прокуренном вагоне» («С любимыми не расставайтесь!»)
Летом 1932 года поэт должен был возвратиться с Юга в Москву на поезде «Сочи-Москва», но сдал билет на поезд, чтобы побыть с любимой ещё три дня. Поезд, на котором он должен был ехать потерпел крушение и многие его пассажиры погибли…давайте прослушаем перевод баллады на английский язык.
Ballad About A Smoke-Filled Railway Carriage
Балладаопрокуренномвагоне
— Как больно, милая, как странно,
Сроднясь в земле, сплетясь ветвями,-
Как больно, милая, как странно
Раздваиваться под пилой.
Не зарастет на сердце рана,
Прольется чистыми слезами,
Не зарастет на сердце рана —
Прольется пламенной смолой.
— Пока жива, с тобой я буду —
Душа и кровь нераздвоимы,-
Пока жива, с тобой я буду —
Любовь и смерть всегда вдвоем.
Ты понесешь с собой повсюду —
Ты понесешь с собой, любимый,-
Ты понесешь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.
— Но если мне укрыться нечем
От жалости неисцелимой,
Но если мне укрыться нечем
От холода и темноты?
— За расставаньем будет встреча,
Не забывай меня, любимый,
За расставаньем будет встреча,
Вернемся оба — я и ты.
— Но если я безвестно кану —
Короткий свет луча дневного,-
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, в млечный дым?
— Я за тебя молиться стану,
Чтоб не забыл пути земного,
Я за тебя молиться стану,
Чтоб ты вернулся невредим.
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он стал бездомным и смиренным,
Трясясь в прокуренном вагоне,
Он полуплакал, полуспал,
Когда состав на скользком склоне
Вдруг изогнулся страшным креном,
Когда состав на скользком склоне
От рельс колеса оторвал.
Нечеловеческая сила,
В одной давильне всех калеча,
Нечеловеческая сила
Земное сбросила с земли.
И никого не защитила
Вдали обещанная встреча,
И никого не защитила
Рука, зовущая вдали.
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
Всей кровью прорастайте в них,-
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
Когда уходите на миг!
1932 г.
Александр Кочетков (1900-1953)
Ballad About A Smoke-Filled Railway Carriage
How painful, dear, how strange it is,
When roots mesh, when branches knit—
How painful, dear, how strange it is
To be cut in two by the saw.
The heart’s wound will not grow over,
It will flow with bright tears,
The heart’s wound will not grow over—
It will flow with scalding tar.
While I’m alive I will be with you—
For soul and blood are inseparable—
While I’m alive I will be with you—
For love and death go together.
You’ll carry with you, my beloved,
You’ll carry with you everywhere,
You’ll carry with you everywhere,
Your native land, your dear home.
But if there’s nothing to protect me
From pity that’s incurable,
But if there’s nothing to protect me
From the cold and from the dark?
Beyond the parting lies reunion,
Do not forget me, my beloved,
Beyond the parting lies reunion,
We shall return—both you and I.
But what if I sink into oblivion—
Brief radiance of the light of day.
But what if I sink into oblivion
Beyond the star’s zone, the milky haze?
I’ll pray for you,
That you not forget the path of earth,
I’ll pray for you,
That you return unharmed.
Jolting in the smoke-filled carriage
He felt homeless and resigned,
Jolting in the smoke-filled carriage,
He was half-crying, half-asleep,
When climbing up a slippery slope
The train hung awkwardly suspended,
When climbing up a slippery slope
Its wheels got separated from the rails.
A superhuman force was pressing,
Crushing them and maiming all,
A superhuman force was pressing,
Casting the earthly off the earth.
And there was no one there protected
By reunion promised long before,
And there was no one there protected
By the beckoning of distant hand.
With those you love don’t ever part,
With those you love don’t ever part,
With those you love don’t ever part,
In them your very blood should grow,
And always say farewell forever!
And always say farewell forever!
And always say farewell forever!
When you are leaving for a moment.
Alexander Kochetkov
Translated by Lubov Yakuvleva
Let's talk about modern poetry.It is impossible to imagine theEnglish poetry without Robert Lee Frost. He is one of the greatest poets in US history. His famous work is titled " The Road Not Taken”It is a philosophical poem about the problem of choice and decisions that everyone needs to make.It is often quoted at the ceremonies, wishing students good luck in theirs future life.
Давайте поговорим о современной поэзии. Англоязычную поэзию невозможно представить без Роберта Фроста. Роберт Ли Фрост (Robert Lee Frost (26 марта 1874 - 29 января 1963) — один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды лауреат Пулитцеровской премии.
В мировую культуру прочно вошло его произведение под названием «The Road Not Taken». Это философское и одновременно очень простое стихотворение говорит о проблеме выбора и решениях, которые нужно принимать каждому. В американских школах и ВУЗах его часто цитируют на торжественных церемониях выпускных вечеров, желая вчерашним ученикам и студентам удачи в выборе жизненного пути.
«The Road Not Taken»
Другаядорога
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что-то.
Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе.
Нехоженой, что ли, она была
И больше, казалось мне, заросла;
А впрочем, заросшими были обе.
И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.
Еще я вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное:
Ведь был и другой предо мною путь,
Но я решил направо свернуть –
И это решило все остальное.
перевод Григория Кружкова.
Another poem that we would like to present to you is called “If” and written by Rudyard Kipling. This poem has its own destiny. Dramatic fate. The poem is dedicated to Kipling's son John. Hediedin 1915 atthefrontlineinFrance.
Другое стихотворение, которое хотелось бы представить вам называется “If” и написано Редьярдом Киплингом. Строки посвящены сыну Киплинга Джону. Он погиб в 1915 на фронте во Франции.
“If” Если…или «Заповедь»
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream-and not make dreams your master;
If you can think-and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings-nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And-which is more-you'll be a Man, my son!
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь, -
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил - возобновить свой труд, -
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" –
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля - твое, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - человек!
Перевод С.Я. Маршак
1.Was it interesting for you? Answer my questions. Ответьте на вопросы:
What are the special names for unknown people used in English language?
Какие специальные имена используют англичане для обозначения неизвестного человека? Используется имя John Doe для мужчин, а для женщин Jane Doe.
What is the special name for «and» «&» ?
Специальное название для значка «and» «&»? амперсанд
What is the translation for lol ?
Как переводится слово lol? laughing out loud - очень громко смеюсь.
What is the meaning of the word «goodbye»?
От какого выражения берет начало фраза «goodbye»?
Происходит от фразы "God be with you." "Да пребудет с тобой Господь."
There is a word in German «Drachenfutter»What is the meaning of this word? - «еда для дракона».
В немецком языке есть слово«Drachenfutter». Как оно переводится и в каких случаях используется? «еда для дракона». Так немцы называют тот подарок, который дарит своей жене провинившийся перед ней муж.
2.Guess the word.The author of the poem "She Walks In Beauty".
eergoG orGond yrBno
George Gordon Byron
Für Studenten wer Deutsch lernen. Erraten Sie das Wort.Autor des Gedichts «Willkommen und Abschied».
anohnJ ogaWnglf von eeGoth
Johann Wolfgang von Goethe
3. What is the title of the philosophical poem about the problem of choice and decisions that everyone needs to make. It is often quoted at the ceremonies, wishing students good luck in theirs future life.
Это философское стихотворение о проблеме выбора и решениях, которые нужно принимать каждому. Его часто цитируют на торжественных церемониях выпускных вечеров, желая студентам удачи в выборе жизненного пути.
«The Road Not Taken» Другая дорога.
What are the translations of the Kiplings poem “If”?
Назовите переводы стихотворения Р. Киплинга «если…»
“If” Если…или Заповедь
Did you enjoy the activity today?Is it interesting to study foreign languages?
Изучение языка – это огромный скачек в развитии личности. Изучая иностранный язык, человек становится более сообразительным. Он легче реагирует на какие-либо изменившиеся внешние факторы. Такие люди находят ответы на поставленные вопросы намного быстрее тех, кто всю жизнь учил и говорил только на родном языке. Ученые доказали, что изучение языков приводит и к росту некоторых участков мозга.
Данное мероприятие было направлено на развитие эмоциональной и интеллектуальной сферы обучающихся; приобщение к литературному наследию стран изучаемого языка, воспитанию терпимости к иным культурам, повышению интереса к дисциплине иностранный язык.