Развитие коммуникативной компетенции в условиях межпредметной интеграции на уроках русского и английского языков
Развитие коммуникативной компетенции в условиях межпредметной интеграции на уроках русского и английского языков
В современной методике преподавания коммуникативная направленность является ведущей, поскольку подготавливает школьников к полноценному общению как в устной, так и в письменной речевой деятельности. Очевидно, что основным средством коммуникации российских школьников являются русский и английский языки. Кроме того знание родного и государственного, изучение иностранного языка расширяет кругозор личности, способствует ее всестороннему развитию, формирует установку на толерантность.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Развитие коммуникативной компетенции в условиях межпредметной интеграции на уроках русского и английского языков»
РАЗВИТИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В УСЛОВИЯХ МЕЖПРЕДМЕТНОЙ ИНТЕГРАЦИИ НА УРОКАХ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
В современной методике преподавания коммуникативная направленность является ведущей, поскольку подготавливает школьников к полноценному общению как в устной, так и в письменной речевой деятельности. Очевидно, что основным средством коммуникации российских школьников являются русский и английский языки. Кроме того знание родного и государственного, изучение иностранного языка расширяет кругозор личности, способствует ее всестороннему развитию, формирует установку на толерантность.
Поэтому коммуникативная компетенция выделяется А.В. Хуторским как одна из ключевых. В свою очередь под компетенцией методисты понимают наиболее общие (универсальные) способы действия, позволяющие человеку понимать ситуацию, достигать результатов в личной, профессиональной жизни в условиях конкретного общества [3]. Коммуникативная компетенция включает способность устанавливать и поддерживать необходимые контакты, участвовать в дискуссии, выражать свое собственное мнение, аргументировать высказывание, действовать в соответствии с нормами общения.
Успешное формирование коммуникативной компетенции обеспечивают двусторонние культурно-смысловые и информационные связи, сравнительно-сопоставительное изучение двух языков. Механизмы овладения родным и иностранным языками различны, однако обучение языку построено на одних и тех же психологических принципах, вследствие которых мы приходим к общему результату: формируем языковое сознание, навыки и умения речевой деятельности. Л.С. Выготский подчеркивал особую роль иностранного языка в изучении родного, потому что иностранный язык предоставляет возможность обобщения явлений родного языка, помогает осмыслить собственные речевые ситуации и овладеть ими [1].
Интеграция тем и объектов изучения английского и русского языка в рамках одного занятия – это один из наиболее эффективных способов формирования не только коммуникативной компетенции, но и познавательной активности обучающихся в целом. Безусловно, только систематическая работа в этом направлении поможет достичь ожидаемого результата.
Опыт работы в области междисциплинарного обучения позволяет считать, что в цикл интегрированных и бинарных уроков русского и английского языка для обучающихся 5 класса целесообразно включить 8 занятий (2 занятия в четверть). В основе каждого занятия заложены общая речевая (языковая) тема и общие речевые задачи (создание монолога, диалога, аргументация собственной точки зрения, создание текстов разных жанров, защита проекта, формулирование вопросов, конструирование предложений и т.п.), которые обучающиеся решают средствами двух языков.
В предметных программах по русскому и английскому языку достаточно много «перекрестных» речевых и языковых тем. Для своих занятий мы выбрали следующие: «Типы предложений в английском и русском языке», «Письмо», «Диалог», «Фонетика: звуки и буквы», «Лексика. Однозначные и многозначные слова», «Число имен существительных», «Описание животного, или Мой пушистый друг», «Употребление времен глагола, или Рецепты национальных блюд». Такие занятия являются эквивалентом научного взаимодействия, так как позволяют синтезировать знания различных наук и обобщать их. Преобразуя узкоспециализированные знания по предметам в ключевую компетенцию, обучающийся формирует модель, которую он может применять в различных ситуациях.
Необходимо отметить особую эффективность некоторых приемов развития коммуникативных умений, которые применялись на уроке по теме «Описание животного, или Мой пушистый друг». На этапе формулировки темы учащимся были предложены хакасские загадки о животных, например: На степи лежит ремень, вымазанный салом (змея); Борода рыжая у меня! Если ты умен, то узнай, кто я! (белка); Имеет глаза величиною с луну (кошка); Маленькие-маленкие скалы собираются в кучу (овцы) [2]. Отгадывая, ребята формулируют тему урока.
В начале занятия класс распределяется по группам, а затем проводятся упражнения, способствующие расширению словарного запаса учащихся. Используем прием «Магический квадрат», в котором «спрятались» английские названия диких и домашних животных (dog, bear, mouse, cat, crocodile, dolphin, monkey и т.п.). Прием «Одна правда и две лжи» и работа с английскими загадками позволяют повторить английскую лексику, необходимую для описания животного. Например, ребятам нужно выбрать из предложенного: Adog _?_ swim / jump / fly. Aparrot _?_ swim / jump / fly. Работа с загадками позволяет усвоить алгоритм описания животного в английском языке:Iamapet. I am soft and furry. I like to sleep and drink milk. I don’t like mice and dogs. I say “Meow, meow”. Iam …. Ответ:Cat
Следующий этап работы связан с повторением информации о типах описания в русском языке. Учащиеся вспоминают, что описание бывает научным и художественным. На примере текстов из «Энциклопедии Брокгауза и Эфрона» [4] находим признаки научного описания. Созданию собственного текста художественного стиля способствуют наблюдения над тем, как пользуются словом при описании животных А.Куприн, А.Чехов, М.Пришвин. Работая с текстами, находим прилагательные, отмечаем изобразительно-выразительные средства (эпитеты, сравнения, метафоры).
Динамическую паузу проводим с использованием приема «Жокей и лошади»: ребята получают карточки с названиями животных на обоих языках, а также описания характерных черт внешности также на русском и английском. Двигаясь по классу, учащиеся должны найти свою пару.
Основу занятия составляют два упражнения, способствующие развитию коммуникативной компетенции: РАФТ и игра-интервью «Диалоги о животных». В группах один из учащихся выступает в роли журналиста. На основе вопросов «репортера» участники групп составляют и разыгрывают диалоги животных: Isitbig (small, fat, tall) animal? Has it got a long tall (body)? Has it got big (small) ears, eyes? Can it swim (jump, run fast, climb)? Where does it live? (forest, water, jungle, desert)? What does it eat?
РАФТ – вид социо-игрового задания. Название представляет собой аббревиатуру от слов «роль – аудитория – форма – тема». Основная задача выполняющих – составление описания, повествования, рассуждения от лица выбранного персонажа, с учетом формы (эссе, рассказ, частушка и т.п.) и аудитории, к которой обращается. Работа в группе проходит следующие этапы: во-первых, обсуждение заданных параметров; во-вторых, создание текста; в-третьих, прочтение и редакция; в-четвертых презентация результатов работы группы; и наконец, обсуждение результата. В качестве заданных параметров были предложены, например, такие: написать объявление от имени директора зоопарка о пропавшей обезьянке; рассказ воспитателя о кошках воспитанникам младшей группы детского сада; письмо попугая своим родственникам в Африку; рапорт сторожевого пса о задержании преступника – кота Васьки и т.п.
В результате занятия учащиеся получают представление о том, что при описании животного в русском языке основной акцент делается на перечислении признаков, выраженных прилагательными. Чем индивидуальнее, красочнее подобранные прилагательные, тем интереснее текст. В английском языке для описания животного требуется, прежде всего, перечисление его характерных (отличительных) черт. В целом же алгоритм создания текста-описания в обоих языках одинаков. Приобретенное знание позволяет учащимся легче справиться с домашним заданием по этим предметам. Без особого труда ученики составляют диалог о своем любимом животном по английскому языку и пишут сочинение-описание на тему «Мой домашний питомец» по русскому языку.
Список литературы
Выготский, Л.С. Мышление и речь. [Текст] / Л.С. Выготский. – Изд. 5, испр. - М.: Лабиринт, 1999. – 352 с.
Катанов, Н.Ф. Образцы народной литературы тюркских племен [Текст] / Н.Ф. Катанов.– СПб.: Типография Им АН, 1907. – 703 с.