Самостоятельная работа: игра «Как назначить встречу»
2
игра
Уважаемый студент!
Методические указания по дисциплине «Иностранный язык (Английский язык)» для выполнения самостоятельной работы созданы Вам в помощь для работы во внеурочное время.
Приступая к выполнению самостоятельной работы, Вы должны внимательно прочитать учебную цель, ознакомиться с требованиями к уровню Вашей подготовки в соответствии с федеральными государственными стандартами, краткими теоретическими и учебно-методическими материалами по теме самостоятельной работы, ответить на вопросы для закрепления теоретического материала.
Все задания к самостоятельной работе Вы должны выполнять в соответствии с инструкцией, анализировать полученные в ходе работы результаты по приведенной методике.
Отчет о самостоятельной работе Вы должны выполнить по приведенному алгоритму, опираясь на образец.
Готовую работу Вы должны сдать в срок, определенный преподавателем.
Положительная оценка по самостоятельной работе необходима для получения зачета по данной теме дисциплины.
Внимание! Если в процессе подготовки к самостоятельной работе или при решении задач у Вас возникают вопросы, разрешить которые самостоятельно не удается, необходимо обратиться к преподавателю для получения разъяснений или указаний в дни проведения дополнительных занятий.
Время проведения дополнительных занятий можно узнать у преподавателя или посмотреть на двери его кабинета.
Желаем Вам успехов!!!
Пояснительная записка
Развивающему обществу нужны образованные и предприимчивые люди, которые могут самостоятельно принимать ответственные решения в ситуации выбора, прогнозируя их возможные последствия, способны к сотрудничеству, отличаются мобильностью, динамизмом, конструктивностью обладают развитым чувством ответственности за судьбу страны.
Чтобы стимулировать профессиональный рост, формировать творческую активность и инициативу надо повысить роль самостоятельной работы над учебным материалом.
В образовательном процессе самостоятельная работа студентов является одним из видов учебных занятий, который учащийся ведет сам, без прямой посторонней помощи и здесь важны личные качества студента: только знания и навыки их самостоятельного приобретения и освоения в условиях неопределенности среды позволяют сделать этот выбор эффективным.
Проблема организации самостоятельной работы и заинтересованность в ней самих студентов актуальна в образовательном процессе уже длительное время.
На современном этапе развития России в рамках реализации стандартов нового поколения, необходимо всестороннее развитие личности, а этого можно добиться повышением роли самостоятельной работы студента в образовательном процессе.
Целью самостоятельной работы студентов является:
- научить студента осмысленно и самостоятельно работать с учебным материалом, заложить основы самоорганизации и самовоспитания с тем, чтобы привить умение в дальнейшем непрерывно повышать свою квалификацию;
- закрепление, расширение и углубление знаний, умений и навыков, полученных студентами на аудиторных занятиях под руководством преподавателя;
- изучение студентами дополнительных материалов по изучаемой дисциплине и умение выбирать необходимый материал из различных источников;
- воспитание у студентов самостоятельности, организованности, дисциплины, творческой активности, потребности развития познавательных способностей и упорства в достижении поставленных целей.
Предлагаемый подход к освоению материала усиливает мотивацию к аудиторной и внеаудиторной активности, что обеспечивает необходимый уровень знаний по изучаемой дисциплине и позволяет повысить готовность студентов к сдаче зачета.
Структура и содержание самостоятельной работы студента
Самостоятельная работа студентов фиксируется в плане-отчете, который позволяет определить удельный вес самостоятельных работ студента в общей структуре учебной деятельности студента и определить их качество.
Приступая к выполнению самостоятельной работы, Вы должны внимательно прочитать учебную цель, ознакомиться с требованиями к уровню Вашей подготовки в соответствии с ФГОС СПО, краткими теоретическими и учебно-методическими материалами по теме самостоятельной работы.
Все задания к самостоятельной работе Вы должны выполнять в соответствии с инструкцией, анализировать полученные в ходе работы результаты.
Готовые работы Вы должны сдать в срок, определенный преподавателем.
Положительная оценка по самостоятельной работе необходима для получения зачета по данной теме дисциплины или допуска к экзамену.
Внимание! Если в процессе подготовки к самостоятельной работе или при решении задач у Вас возникают вопросы, разрешить которые самостоятельно не удается, необходимо обратиться к преподавателю для получения разъяснений или указаний в дни проведения дополнительных занятий.
Виды самостоятельной работы:
1) Работа со словарем.
2) Работа с текстами на социально-бытовые темы.
3) Работа с текстами по специальности.
4) Подготовка к пересказу текста.
5) Выполнение упражнений.
6) Составление диалогов.
7) Составление аннотаций.
8) Подготовка сообщений (монологическая речь).
Методические указания при работе со словарем
1) Ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных сокращений, принятых в данном словаре.
2) Слова выпишите в тетрадь в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные в единственном числе; глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.
3) Обратите внимание на многозначность слов:
- омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова);
- Конверсия – образование новых слов из существующих без изменения написания слов; наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных;
- интернационализмы – слова заимствованные их других языков, в основном из латинского и греческого;
- словообразование – суффиксы и префиксы.
Методические указания при работе с текстами по специальности
При работе с текстами студент должен обладать умением извлечь информацию из специальных текстов, т.е. должен иметь определенные навыки и умения в области иностранного языка вообще и в области технического перевода в частности.
Как известно, работа над техническим переводом включает в себя два этапа:
1. Подготовительная работа к переводу:
1) просмотровое чтение оригинала;
2) разметка текста (на полях);
3) использование словарей и справочников;
4) консультация у специалистов.
2. Работа над переводом текста:
1) обдумывание перевода;
2) перевод и запись его;
3) проверка соответствия перевода оригиналу;
4) редактирование перевода без обращения к иностранному тексту с целью освобождения текста от несвойственных русскому языку выражений и оборотов;
5) переписка готового варианта перевода.
Учащийся должен научиться делать свою работу самостоятельно, прибегая к помощи преподавателей только в решающие моменты.
Таким образом, первая задача – научиться пользоваться на практике приобретенными языковыми упражнениями технического перевода и совершенствовать их. В этом учащемуся должен помочь преподаватель иностранного языка.
Вторая задача – развитие творческих умений учащихся таких как 1) практическое применение полученных технических знаний, 2) умение сформулировать своими словами извлекаемую из переводимого текста техническую информацию, 3) умение найти дополнительную техническую информацию с целью выполнения профессионально правильного перевода, 4) умение получить необходимую консультацию у специалиста и 5) овладение научно-техническим стилем на родном языке.
Чтобы понимать читаемую литературу по специальности необходимо овладеть определенном запасом слов и выражений:
1) для этого регулярно читайте на английском языке учебные тексты, газеты, оригинальную литературу по специальности;
2) точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста;
3) при этом развивайте навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений;
4) используйте имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т.п.;
5) применяйте знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки;
6) при обсуждении текста вам могут быть заданы вопросы не только по содержанию, но и на расширение информации в пределах ваших знаний по специальности. Знания по специальным дисциплинам помогут понять английский текст по специальности.
Методические указания при работе с текстами на социально-бытовые темы
Для того чтобы успешно организовать вашу работу по чтению, пониманию и пересказу текстов на английском языке, рекомендуются следующие действия:
1) внимательно изучите заголовок текста, на основании которого следует построить догадку о содержании текста;
2) внимательно прочитайте текст без словаря. Попытайтесь понять в нем все, что сможешь при первом чтении;
3) используя англо-русский словарь, прочитайте текст, восполняя ту информацию, которую не поняли, читая текст без словаря;
4) в трудных для понимания предложениях после установления знаний неизвестных слов по словарю обратите внимание на сказуемое (глагольно-временные формы) и другие грамматические особенности;
5) при переводе незнакомых слов применяйте догадку, но проверяйте по словарю;
6) установите значение данных в тексте словосочетаний, которые послужат опорными элементами в процессе понимания текста.
7) читайте текст по абзацам;
8) выделите в каждом абзаце текста основную мысль. Далее, используя анализ и синтез содержания, самостоятельно установите причинно-следственные связи между предложениями и сформулируйте основную мысль автора;
9) отталкиваясь от дословного перевода, найдите литературный вариант перевода;
10) прочитав и поняв все абзацы текста, оформите письменно основные мысли этих абзацев. Сделайте логический вывод о содержании прочитанного;
11) прочитав текст, проверьте свое понимание по вопросам или другим заданиям после текста.
Методические указания при выполнении упражнений по тексту
Упражнения даются на выполнение для того, чтобы обеспечить усвоение лексического и грамматического минимума. Упражнения бывают разного типа: фонетические, словообразовательные, грамматические, изучающего чтения, практики общения. Каждый тип имеет свою специфику:
1) так упражнения по фонетике предназначены для развития фонетических навыков (правильного произношения, интонации т.д.). Выполняйте их, повторяя за преподавателем, или с помощью магнитофонной записи;
2) упражнения по словообразованию следует делать после объяснения соответствующего материала, при этом проверяете свои варианты производных по словарю. Если в упражнении нужно заполнить пропуски производными, сначала определите, к какой части речи должно относится производное слово и используйте соответствующие средства (префиксы и суффиксы);
3) для успешного выполнения упражнения раздела Vocabulary Practice выучите слова этого раздела, включая их производные и наиболее распространенные словосочетания с ними. Переведите все примеры на русский язык. Обратите внимание на предлоги в составе словосочетаний;
4) все упражнения изучающего и познавательного чтения предусматривают выход в устную коммуникацию – читайте, переводите, отвечайте на вопросы по тексту, выделяете главную мысль, составляйте пересказы, пополняйте знания с помощью дополнительной информации (подготовленные и неподготовленные сообщения по теме). При выполнении упражнений обращайтесь к Vocabulary List;
5) упражнение на перефразирование и перевод выполняйте письменно. При переводе с английского языка на русский стремитесь к тому, чтобы предложения были грамматически правильно построены. При выполнении перевода с русского на английский используйте готовые фразы и словосочетания из текстов урока и «англоязычных упражнений»;
6) при выполнении грамматических упражнений внимательно читайте правила, изучайте примеры, используйте таблицы «Видовременные формы английского глагола.
Методические указания при подготовке пересказов
1) При подготовке к пересказу текста сначала составьте его краткий логический план. Для этого внимательно прочтите (возможно, и не один раз) текст, выделяя в нем основную информацию и ориентируясь на абзацы. При необходимости воспользуйтесь составленным вами списком значений незнакомых слов.
2) Поставьте вопросы к тексту, обращая внимание не только на их правильную грамматическую форму, но и на логическую последовательность. Ответьте на эти вопросы с опорой на текст, а затем не глядя в текст.
3) Перескажите текст, пользуясь его кратким логическим планом, составленным вами письменно. При этом не пытайтесь слово в слово запомнить все, что вы поняли в прочитанном тексте. Для этого сложные и длинные предложения разделите на несколько простых, перефразируйте лексически трудные места, сложные грамматические конструкции упростите.
4) Если вы хотите употребить при пересказе впервые встретившиеся английские слова, то напишете их при соответствующем пункте вашего плана.
5) Пересказывая текст, следите за тем, чтобы, начиная английскую фразу, вы четко представляли, как вы ее закончите.
6) Пересказывайте основные положения текста в их логической последовательности, при желании опуская второстепенную информацию.
Методические указания при составлении аннотаций
Аннотация – это краткое изложение содержания статьи или текста и т.п., часто с критической оценкой их.
Методические советы по составлению аннотации:
1) внимательно прочитайте работу;
2) осмыслите ее содержание;
3) сформулируйте вывод о том, чему посвящена данная работа, в чем ее новизна, практическая значимость;
4) для обосновании аннотации используйте выписки – цитаты из прочитанной работы.
Аннотацию можно использовать в ходе доклада, при дополнении чьих-либо выступлений, в ходе беседы. Аннотации играют важную роль при обосновании проблемы исследования и анализе литературы по теме реферата.
Методические указания при составлении диалогов
1) Для обучения диалогической речи используйте диалоги – образцы. При необходимости учитель даст пояснения, чтобы диалог – образец был понят вами. Далее вам предъявляется чтение – образец. Затем вы читаете его по ролям и переводите. После этого вы должны выучить диалог наизусть.
2) При составлении своих диалогов, заменяйте отдельные элементы диалога известным им материалом и вновь воспроизводите диалог с модификациями. Затем разыграйте диалог, подставляя свои выражения в диалог. Таким образом запоминается структура диалога и необходимый учебный материал.
3) Используйте полностью или частично выученные диалоги в новых ситуациях предложенных учителем.
Методические указания при подготовке сообщения (монологическая речь)
При подготовке сообщения целесообразно воспользоваться следующими рекомендациями:
1) уясните для себя суть темы, которая вам предложена;
2) подберите необходимую литературу(старайтесь воспользоваться несколькими книгами для более полного получения информации);
3) тщательно изучите материал учебника по данной теме, чтобы легче ориентироваться в необходимой вам литературе и не сделать элементарных ошибок;
4) изучите подобранный материал, выделяя самое главное по ходу чтения;
5) составьте план сообщения;
6) напишите текст доклада.
Помните:
1) выбирайте только интересную и понятную информацию;
2) не используйте неясных для вас слов и специальных выражений;
3) информация должна относиться к теме;
4) не делайте сообщение очень громоздким.
В конце сообщения, по возможности, перечислите литературу, которой вы пользовались при подготовке.
Никогда не читайте сообщение! Чтобы не сбиться, пользуйтесь планом. Говорите громко, отчетливо и не торопитесь. В особо важных местах делайте паузу или меняйте интонацию – это облегчит ее восприятие для аудитории.
Проект-презентация
Любая технология, в том числе и создание компьютерной презентации, имеет свои правила, принципы, приемы. Что такое компьютерная презентация?
Презентация (от английского слова - представление) – это набор цветных картинок-слайдов на определенную тему, который хранится в файле специального формата с расширением РР. Термин «презентация» (иногда говорят «слайд-фильм») связывают, прежде всего, с информационными и рекламными функциями картинок, которые рассчитаны на определенную категорию зрителей (пользователей).
В чем достоинство презентаций?
1) Последовательность изложения. При помощи слайдов, сменяющих друг друга на экране, удержать внимание аудитории гораздо легче, чем бегая с указкой меж развешанных по всему залу плакатов. В отличие же от обычных слайдов, пропускаемых через диапроектор, компьютерные позволяют быстро вернуться к любому из уже рассмотренных вопросов или вовсе изменить последовательность изложения.
2) Конспект. Презентация — это не только то, что видит и слышит аудитория, но и заметки для выступающего: о чем не забыть, как расставить акценты. Эти заметки видны только докладчику: они выводятся на экран управляющего компьютера.
3) Мультимедийные эффекты. Слайды презентации — не просто изображение. В нем, как и в любом компьютерном документе, могут быть элементы анимации, аудио- и видеофрагменты.
4) Копируемость. Копии электронной презентации создаются мгновенно и ничем не отличаются от оригинала. При желании слушатели могут получить все показанные материалы.
5)Транспортабельность. Дискеты с презентацией гораздо компактнее свертка плакатов и гораздо меньше пострадает от частых путешествий то на одно, то на другое «мероприятие». Более того, файл презентации можно переслать по электронной почте.
Если весь процесс работы над презентацией выстроить хронологически, то начинается он с принятия решения о проведении презентации и планирования, затем — отбор содержания и создание презентации, проведение и заключительная работа после ее окончания — анализ.
Некоторые правила организации материала в презентации
1) Главную информацию — в начало.
2) Тезис слайда — в заголовок.
3) Анимация — не развлечение, а метод передачи информации. Анимация — еще и средство привлечения и удержания внимания.
4)Трансформация одного слайда в другой позволяет не терять логику визуального рассказа.
5) Если что-то устроено просто, рисовать надо еще проще.
6) Визуальная привлекательность и эмоциональность.
Хорошее исполнение — это ключ к вниманию и пониманию, уважение к аудитории, приятные впечатления от просмотра
Эссе
Слово "эссе" пришло в русский язык из французского и исторически восходит к латинскому слову exagium (взвешивание). Французское еззаi можно буквально перевести словами опыт, проба, попытка, набросок, очерк.
Эссе - это прозаическое сочинение небольшого объема и свободной композиции, выражающее индивидуальные впечатления и соображения по конкретному поводу или вопросу и заведомо не претендующее на определяющую или исчерпывающую трактовку предмета.
В "Толковом словаре иноязычных слов" Л.П. Крысина оно определяется как "очерк, трактующий какие-нибудь проблемы не в систематическом научном виде, а в свободной форме".
"Большой энциклопедический словарь" дает такое определение эссе: "это жанр философской, литературно-критической, историко-биографической, публицистической прозы, сочетающий подчеркнуто индивидуальную позицию автора с непринужденным, часто парадоксальным изложением, ориентированным на разговорную речь".
"Краткая литературная энциклопедия" уточняет: "Эссе - это прозаическое сочинение небольшого объема и свободной композиции, трактующее частную тему и представляющее попытку передать индивидуальные впечатления и соображения, так или иначе с нею связанные".
Признаки эссе
1) Наличие конкретной темы или вопроса - выражение индивидуальных впечатлений и соображений по конкретному поводу или вопросу.
2) Цель эссе состоит в развитии таких навыков, как самостоятельное творческое мышление и письменное изложение собственных мыслей - его написание чрезвычайно полезно, поскольку это позволяет автору научиться четко и грамотно формулировать мысли, структурировать информацию, использовать основные понятия, выделять причинно-следственные связи, иллюстрировать опыт соответствующими примерами, аргументировать свои выводы.
Структура и план эссе
Структура определяется предъявляемыми требованиями:
1) мысли автора по проблеме излагаются в форме кратких тезисов (Т);
2) мысль должна быть подкреплена доказательствами, поэтому за тезисом следуют аргументы (А).
Аргументы - это факты, явления общественной жизни, события, жизненные ситуации и жизненный опыт, научные доказательства, ссылки на мнение ученых и др. Лучше приводить два аргумента в пользу каждого тезиса: один аргумент кажется неубедительным, три аргумента могут "перегрузить" изложение, выполненное в жанре, ориентированном на краткость и образность.
Таким образом, эссе приобретает кольцевую структуру (количество тезисов и аргументов зависит от темы, избранного плана, логики развития мысли):
вступление
тезис, аргументы
тезис, аргументы
тезис, аргументы
заключение.
При написании эссе важно также учитывать следующие моменты:
Вступление и заключение должны фокусировать внимание на проблеме (во вступлении она ставится, в заключении - резюмируется мнение автора).
Необходимо выделение абзацев, красных строк, установление логической связи абзацев: так достигается целостность работы.
Стиль изложения: эмоциональность, экспрессивность, художественность.
Признаки эссе
Можно выделить некоторые общие признаки (особенности) жанра, которые обычно перечисляются в энциклопедиях и словарях:
1) Небольшой объем. Каких-либо жестких границ, конечно, не существует. Объем - от трех до семи страниц компьютерного текста. Например, в Гарвардской школе бизнеса часто пишутся эссе всего на двух страницах. В российских университетах допускается объем до десяти страниц, правда, машинописного текста.
2) Конкретная тема и подчеркнуто субъективная ее трактовка. Тема эссе всегда конкретна. Оно не может содержать много тем или идей (мыслей), и отражает только один вариант, одну мысль. И развивает ее. Это ответ на один вопрос.
Из формальных правил можно назвать только одно - наличие заголовка.
Внутренняя структура может быть произвольной. Поскольку это малая форма письменной работы, то не требуется обязательное повторение выводов в конце, они могут быть включены в основной текст или в заголовок.
Аргументация может предшествовать формулировке проблемы. Формулировка проблемы может совпадать с окончательным выводом.
Кейс-метод
Кейс-метод основан на опыте работы преподавателей Канады, Финляндии. Кейс-метод рассматривается как трехэтажная, максимально организованная самостоятельная работа обучающихся.
Первый этап предполагает самостоятельную работу с кейсом, который разрабатывается преподавателем заранее и должен обеспечить максимальную эффективную работу с техническим текстом. Практика занятий о английскому языку в колледже показывает, что для подготовки студентов к самостоятельному чтению и переводу литературы по специальности целесообразно, особенно на начальном этапе, максимально активизировать аудиторные виды работы. Студентам предлагается общий для группы облегченный текст научно-технического характера. Работа над общим текстом помогает более детально раскрыть особенности грамматического строя и словарного запаса английского языка, его морфологии, позволяет уделять особое внимание развитию умений и навыков перевода технического текста. Кроме того в кейсе находится весь учебно-методический материал, включая лекции, схемы, таблицы, список необходимой литературы, а также подробное описание лексико-грамматического анализа текста и система упражнений, которые способствуют, по-моему мнению, развитию умения правильного понимания и перевода технического текста о специальности.
Второй этап кейс-метода заключается в работе малых групп, где студенты обмениваются идеями, собственным опытом и вырабатывают групповое решение, выполняя предложенные задания. Например:
1) Закончите следующие предложения.
Metals are … . Metallurgy is … . Most metals are … . The regular arrangement of atoms in metals … .
2) Найдите следующие слова и словосочетания в тексте.
Свойства металлов, расстояние между атомами, правильное расположение, сильно отличаются по своим свойствам.
3) Ответьте на вопросы.
What are metals and what do we call metallurgy? Why are most metals dense? Why are metals malleable?
Разбивка на микрогруппы производится оперативно, на ограниченное время. Перед группами ставятся задачи «промежуточного характера», которые подготовят студентов для следующего этапа учебного процесса. Так, студентам в микрогруппах предлагается выполнить задания к общему техническому тексту по специальности, эти задания помогут студентам правильно понять и перевести технический текст, а также подготовить небольшое устное высказывание по заданной теме. Внесение своей частицы труда в работу группы объединяет студентов.
На третьем завершающем этапе малые группы докладывают результаты своей работы (чтение текста и разбивка его на смысловые части; составление плана текста; озаглавливание абзацев; выписывание на русском языке основных мыслей текста; ответы на вопросы на иностранном языке; изложение краткого содержания текста на английском языке).
На четвертом этапе преподаватель подводит итоги работы малых групп. Оценка за работу с техническим текстом по специальности складывается из количественных и качественных показателей.
Анализируя ответы каждой микрогруппы, студенты учатся высказывать и защищать свою собственную точку зрения.
Памятка преподавателю по организации
самостоятельной работы студентов
1. Самостоятельную работу необходимо организовывать во всех звеньях учебного процесса, в том числе и в процессе усвоения нового материала.
2. Студентов необходимо ставить в активную позицию, делать их непосредственными участниками процесса познания.
3. Организация самостоятельной работы должна способствовать развитию мотивации учения студентов.
4. Самостоятельная работа должна носить целенаправленный характер, быть четко сформулированной.
5. Содержание самостоятельной работы должно обеспечивать полный и глубокий комплекс заданий студентам.
6. В ходе самостоятельной работы необходимо обеспечить сочетание репродуктивной и продуктивной учебной деятельности студентов.
7. При организации самостоятельной работы необходимо предусмотреть адекватную обратную связь, т.е. правильно организовать систему контроля.
Список литературы
Основные источники:
1. Барановская Т.В. Грамматика английского языка. Сборник упражнений: Учеб.пособие. – Киев: ООО «Ип Логос-М», 2015. – 384 с.
2. Восковская А. С., Карпова Т. А. «Английский язык, СПО, Ростов-на-Дону», «Феникс», 2014 г. – 384 с.
3. Голицынский Ю.Б. Spoken English: Пособие по разговорной речи. – СПб.: КАРО, 2014. – 416 с.
4. Голицынский Ю.Б. Грамматика: Сборник упражнений. – СПб.: КАРО, 2014 г. – 576 с.
5. Дроздова Т.Ю., Берестова А.И., Дунаевская М.А. и др. Everyday English: учебное пособие. – СПб.: Антология, 2013. – 592 с.
6. Калинин А.Г., Сазанов А.А., Кенесов М.С. Русско-английский словарь по бурению. – М.: Центрлитнефтегаз, 2014. – 768 с.
7. Новый англо-русский и русско-английский словарь 100000 слов и словосочетаний. – М.: ООО «Дом Славянской книги», 2015. – 992 с.
8. Пчелинцева И.Г., Чумакова А.В. Business English for Oil and Gas Students.: учебное пособие. – Тюмень:ТюмГНТУБ, 2013. – 192 с.
9. Уйманова В.И. Электронный учебник «Geology and prospecting for oil and gas deposits», Октябрьский, 2013г. – 119 с.
Интернет ресурсы
Обучающие материалы
http://rucont.ru/
http://bib-onk.wix.com/library
http://e.lanbook.com
www. lingvo-online. ru (более 30 англо-русских, русско-английских и толковых словарей
общей и отраслевой лексики).
www. macmillandictionary. com/dictionary/british/enjoy (Macmillan Dictionary с возможно-
стью прослушать произношение слов).
www. britannica. com (энциклопедия «Британника»).
www. ldoceonline. com (Longman Dictionary of Contemporary English).
www.macmillanenglish.com – интернет-ресурс с практическими материалами для формирования и совершенствования всех видо-речевых умений и навыков.
www.bbc.co.uk/worldservice/learninenglish
www.britishcouncil.org/learning-elt-resources.htm
www.handoutsonline.com
www.enlish-to-goo.com (for teachers and students)
www.bbc.co.uk/videonation(authentic video clips on a variety of topics)
www.icons.org.uk
Методические материалы
www. Prosv.ru/umk/sportlight Teacher’sPortfolio
www.standart.edu.ru
www.internet-school.ru
Дополнительные источники:
1. Радовель В.А. Conversational English in Dialogues. Разговорный английский в диалогах. – Ростов н/Д: Феникс, 2014. – 350 с.