kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Использование лингвострановедческого подхода в методике обучения иностранному языку

Нажмите, чтобы узнать подробности

 

                                                                                                                        Айыыр С.О.

Использование лингвострановедческого подхода в методике обучения иностранному языку

В современной методике широко используется лингвострановедческий подход. Понятие лингвострановедения трактуется в современной науке с точки зрения методики иностранного языка и лингвистики.

Если рассматривать лингвострановедение как  направление в современной лингвистике и лингводидактике, то оно представляет собой сочетание элементов лингвистики «раскрытие семантики языковых единиц» с элементами страноведения «изучение реалий страны через обозначающие слова».[1]

Лингвострановедение – частное ответвление многоаспектной науки о языке и обществе – социолингвистики. Однако в отличие от социолингвистических исследований, где непосредственным объектом анализа является социально-обусловленная вариативность языковой структуры какого-то социального коллектива внутри нации, лингвострановедение ставит своей задачей изучение элементов общенациональной культуры, находящих свое выражение в литературном языковом стандарте, обслуживающем всю нацию .Лингвострановедение как наука культуроведческая, ориентированная прежде всего на задачи и потребности изучения иностранного языка, имеет дело с факторами общенациональными и относительно постоянными.

В современной методике термин «лингвострановедение» появился относительно недавно. Известными методистами исследующими этот вопрос являются И.Л.Бим, Е.И. Пасов, Г.В. Рогова, А.А. Миролюбов, Г.Д. Томахин и многие другие.

Обращение к проблеме изучения языка и культур одновременно не случайно, т.к. это позволяет сочетать элементы страноведения с языковыми явлениями, которые выступают не только как средство коммуникаци, но и как способ ознакомления обучаемых с новой для них действительностью. «Такой подход к обучению иностранному языку в школе во многом обеспечивает не только более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, но и содержит огромные возможности  для вызова и дальнейшего поддержания мотивации учения».[2] В методике термин лингвострановедение подчеркивает, что это направление, с одной стороны, сочетает в себе  обучение языку, а с другой дает определенные сведения о стране изучаемого языка. Поскольку основным объектом, является не страна, а фоновые знания носителей языка, в обобщенном виде их культура, то было бы правильнее говорить о «культуроведении». Однако термин «лингвострановедение» уже  прочно вошел в практику преподавания иностранных языков.  

Однако надо чётко представлять разницу между традиционным страноведением и лингвострановедением. «Если страноведение является обществоведческой дисциплиной, на каком языке оно ни преподавалось бы, то лингвострановедение является филологической дисциплиной, в значительной степени преподаваемой не отдельно как предмет, а на занятиях по практике языка в процессе работы над семантикой языковых единиц».

Итак,         главная           цель    лингвострановедения -       обеспечение коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителей языка. В практике преподавания иностранного языка всё более ощущается необходимость не только обучать языковым структурам, но и тому, что «лежит за языком», т.е. культуре страны / стран изучаемого языка.

При обучении иноязычной культуре, как нам кажется, можно выделить следующие наиболее важные задачи:

  1. определить минимальный объём культурологического материала;
  2. выявить, какого рода культура соответствует целям изучения иностранного языка в конкретной ситуации;
  3. отобрать и предъявлять соответствующий этим целям материал;
  4. формировать у обучающихся «навыки культурного осознания» ­"cultural awareness skills" (термин С. Стемплески);

5. формировать у обучающихся понятие о том, что ни одна культура не является статичной;

  1. вовлекать их в «культурную» деятельность;
  2. формировать у них понятие о том, что имеется не один ­единственный английский язык, а целое семейство английских языков.

Для того, чтобы решить указанные задачи, учителю прежде всего следует ознакомиться с соответствующими словарями, справочниками, пособиями. Помимо словарей существует огромное количество книг, где можно почерпнуть информацию об англоязычных странах. Страноведческую информацию сегодня можно получить отовсюду: из программ телевидения, из радиопрограмм, которые дают нам даже «английскую фразу дня», из газет, которые печатают как на русском, так и на английском языке материалы, посвящённые различным аспектам жизни англоговорящих стран.

Как показывает практика, для того, чтобы приобщить учащихся к страноведческой информации   необходимы не лекции, а активное вовлечение учащихся в парную и групповую работу, работу над проектами и т.д. Задача учителя - найти наиболее эффективные приёмы работы со страноведческим материалом. С самого начала целесообразно предлагать ученикам разнообразные опросники, кроссворды. Это даст представление о том, что уже знают учащиеся, что вызывает у них наибольший интерес. Большую заинтересованность вызывает работа с пословицами и поговорками. При этом не исключается работа со словарями идиоматических выражений, фразеологизмов. Очень большой интерес вызывают у обучающихся видеофильмы о стране / странах изучаемого языка. Такие видеофильмы не должны быть длинными, иначе учащиеся не смогут выполнить задания, даваемые перед просмотром фильма. При этом класс делится на несколько групп, и каждая группа сообща работает над определённым заданием.

Можно также привлечь учащихся к составлению проектов: группа учеников выбирает какой-либо исторический период и составляет проект под названием этого периода (в проект включаются основные политические события, основные исторические фигуры этого периода, основные события культурной жизни). Таков далеко не полный перечень приёмов работы со страноведческими материалами.

Основная цель лингвострановедения - изучение языка с одновременным  изучением культуры страны изучаемого языка в том виде, как она опосредована языком, то лингвострановедческий аспект должен найти значительное место в обучении иностранному языку в средней школе. Он в значительной мере повысит воспитательный и образовательный потенциал данного учебного предмета. Кроме того, как уже выше сказано, использование лингвострановедческого аспекта способствует формированию мотивации учения.

Одним из важнейших мотивационных стимулов изучения иностранного языка является стремление к расширению своего общего кругозора, причём ведущую роль играет желание познакомиться с жизнью страны изучаемого языка, с её географией, историей, экономикой, бытом и т. д., поэтому не случайно в средней общеобразовательной школе иностранный язык как учебный предмет является, прежде всего средством приобщения учащихся «к духовной культуре других народов». [3]

На основании вышесказанного, можно выделить аспекты сущности процесса овладения лингвострановедческими знаниями. Ученики овладевают:

  1. лингвистической информацией;
  2. сведениями о стране изучаемого языка;
  3. фактами из различных областей науки и культуры;

Лингвострановедческий аспект включает в себя следующие этапы:

1. научить учащихся говорить, перерабатывать лингвистическую и

экстралингвистическую информацию;

2. учить учащихся практическому владению иностранным языком, стимулируя развитие их способностей к речевому общению;

3. владение адекватными технико-коммуникативными сигналами в рамках, так называемого, речевого этикета;

4. владение единицами иноязычного речевого этикета в наиболее типичных ситуациях общения; формирование фоновых (страноведчески  значимых) знаний во всех видах речевой деятельности.

.

Страноведческие и лингвострановедческие интересы не являются изолированной группой интересов и представляют собой своеобразную локализованную подгруппу. Область, на которую они распространяются, ограничивается рамками иноязычной культуры. Сюда относятся общественно-политические, познавательные, эстетические, читательские, спортивные и многие другие группы интересов, способствующие формированию у школьников представлений о стране изучаемого языка. От остальных групп страноведческие интересы отличаются лишь границами рассмотрения объективной деятельности. Страноведческие интересы могут быть удовлетворены как средствами родного, так и иностранного языка, в последнем случае правомерно, на наш взгляд, говорить о лингвострановедческих интересах. Учет лингвострановедческих интересов учащихся неразрывно связан с учебно-познавательными мотивами, ориентированными на лингвострановедческое содержание учебной деятельности. Как указывал С. Л. Рубинштейн, «мотивы человеческой деятельности чрезвычайно многообразны, поскольку про истекают из различных потребностей и интересов, которые формируются у человека процессе общественной жизни»[4].

Совершенно очевидно, что в учебно-воспитательном работе по иностранному языку необходимо интегрировать иноязычную культуру и культуру своей страны, включая в процесс обучения федеральный и региональные компоненты. Задача учителя-практика- решать эту проблему самостоятельно и творчески. Так, в своей практике при работе по теме «наша пища» учащиеся проводят ролевую игру «в гостях». Каждый «приглашенный» приносит с собой рецепт самостоятельно приготовленного национального блюда определенной страны или республики.  Ведя беседу на английском языке, гости угощают друг друга, интересуются тем, из каких продуктов и как приготовлено данное блюдо, обмениваются рецептами его приготовления. Отработка таких тем, как «выдающиеся люди», «Традиции и обычаи», «Спорт», «Образование» студенты ищут и находят дополнительные материалы (текстовые, визуальные, аудитивные) о соответствующих аспектах зарубежной и отечественной культуры.

Сопоставительное изучение культур разных народов дает благодатный материал для подготовки и проведения таких форм совместной поисково-творческой деятельности, как: ролевые игры, тематические доклады, викторины, спектакли, пресс-конференции, беседы за круглым столом, оформление стенгазет и альбомов, предметные вечера и т.д. Большой интересу учащихся вызывают ролевые игры в форме пресс-конференций с участием «представителей» страны изучаемого языка и родной республики. Например, в Туву «приезжает» делегация из Англии (Америки, Канады), состоящая из учителей (врачей, спортсменов, студентов, защитников окружающей среды). Их встречают такие же специалисты- «хозяева».

Хорошим источником межкультурного образования в контексте мировой культуры являются сказки разных народов на изучаемом языке. В сказках ярко выражается самобытность народа, его моральные принципы и ценности, обычаи и традиции, особенности быта. В них отражается мысли и чаяния людей, высмеиваются недостатки в их характере и поведении. В сказках народов мира, наряду с их культурным многообразием, немало общечеловеческого. Теперь, когда во всем мире возрастает интерес к поиску общечеловеческих морально- нравственных ценностей, истоков разных цивилизаций, попытка реализовать социокультурный подход к преподаванию и изучению иностранных языков с использованием народных сказок представляется методически вполне оправданным. Сам же учебный процесс с использованием народных сказок создает оптимальные условия для обогащения активного, пассивного и потенциального словаря студентов, а также для развития их навыков чтения и устной речи. Учащиеся инсценировали сказку «Алдан ала чылгылыг Алаадай-Мерген» в фольклорном жанре по легенде о Сут-Холе, тувинскую народную сказку «Уш чуул эртемниг оол» («Парень с тремя знаниями»). Учащихся привлекает творческая направленность такой работы, возможность одновременно отрабатывать невербальные  компоненты устной речи (жесты, мимику), реализовать свои знания и речевые умения. Они осознают на практике, что изучаемый язык становится для них не только новым средством коммуникации, но инструментом познания, самообразования, саморазвития, удовлетворения личных духовных и интеллектуальных потребностей. Вот почему социокультурный  подход, полифония и диалог культур становятся важным фактором повышения мотивации.

 

Лингвострановедческие элементы учебно­методических модулей и даже отдельные курсы подобного характера не могут обеспечить решения комплексных задач по изучению национальных стереотипов поведения и восприятия, форм мышления, систем ценностей ориентации, особенностей интерпретации этических и эстетических ценностей, специфики национальной политической культуры, государственно-правовой системы. Необходимо формирование целостной модели страноведческого образования как профильной ориентации всего комплекса учебных дисциплин.

 

 

 

[1] Томахин Г.Д., Лингвострановедение: что это такое?// ИЯШ., 1996. №6.

[2] Саланович Н.А. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в начальной школе.-М., 1995.

 

 

[4] Рогова Г.В., Никитенко З.Н. О некоторых причинах снижения интереса к предмету «иностранный язык» у школьников. // ИЯШ №2. 1992.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Использование лингвострановедческого подхода в методике обучения иностранному языку »





Айыыр С.О.

Использование лингвострановедческого подхода в методике обучения иностранному языку

В современной методике широко используется лингвострановедческий подход. Понятие лингвострановедения трактуется в современной науке с точки зрения методики иностранного языка и лингвистики.

Если рассматривать лингвострановедение как направление в современной лингвистике и лингводидактике, то оно представляет собой сочетание элементов лингвистики «раскрытие семантики языковых единиц» с элементами страноведения «изучение реалий страны через обозначающие слова».1

Лингвострановедение – частное ответвление многоаспектной науки о языке и обществе – социолингвистики. Однако в отличие от социолингвистических исследований, где непосредственным объектом анализа является социально-обусловленная вариативность языковой структуры какого-то социального коллектива внутри нации, лингвострановедение ставит своей задачей изучение элементов общенациональной культуры, находящих свое выражение в литературном языковом стандарте, обслуживающем всю нацию .Лингвострановедение как наука культуроведческая, ориентированная прежде всего на задачи и потребности изучения иностранного языка, имеет дело с факторами общенациональными и относительно постоянными.

В современной методике термин «лингвострановедение» появился относительно недавно. Известными методистами исследующими этот вопрос являются И.Л.Бим, Е.И. Пасов, Г.В. Рогова, А.А. Миролюбов, Г.Д. Томахин и многие другие.

Обращение к проблеме изучения языка и культур одновременно не случайно, т.к. это позволяет сочетать элементы страноведения с языковыми явлениями, которые выступают не только как средство коммуникаци, но и как способ ознакомления обучаемых с новой для них действительностью. «Такой подход к обучению иностранному языку в школе во многом обеспечивает не только более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач, но и содержит огромные возможности для вызова и дальнейшего поддержания мотивации учения».2 В методике термин лингвострановедение подчеркивает, что это направление, с одной стороны, сочетает в себе обучение языку, а с другой дает определенные сведения о стране изучаемого языка. Поскольку основным объектом, является не страна, а фоновые знания носителей языка, в обобщенном виде их культура, то было бы правильнее говорить о «культуроведении». Однако термин «лингвострановедение» уже прочно вошел в практику преподавания иностранных языков.

Однако надо чётко представлять разницу между традиционным страноведением и лингвострановедением. «Если страноведение является обществоведческой дисциплиной, на каком языке оно ни преподавалось бы, то лингвострановедение является филологической дисциплиной, в значительной степени преподаваемой не отдельно как предмет, а на занятиях по практике языка в процессе работы над семантикой языковых единиц».

Итак, главная цель лингвострановедения - обеспечение коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации, прежде всего через адекватное восприятие речи собеседника и оригинальных текстов, рассчитанных на носителей языка. В практике преподавания иностранного языка всё более ощущается необходимость не только обучать языковым структурам, но и тому, что «лежит за языком», т.е. культуре страны / стран изучаемого языка.

При обучении иноязычной культуре, как нам кажется, можно выделить следующие наиболее важные задачи:

  1. определить минимальный объём культурологического материала;

  1. выявить, какого рода культура соответствует целям изучения иностранного языка в конкретной ситуации;

  1. отобрать и предъявлять соответствующий этим целям материал;

  2. формировать у обучающихся «навыки культурного осознания» ­"cultural awareness skills" (термин С. Стемплески);

5. формировать у обучающихся понятие о том, что ни одна культура не является статичной;

  1. вовлекать их в «культурную» деятельность;

  1. формировать у них понятие о том, что имеется не один ­единственный английский язык, а целое семейство английских языков.

Для того, чтобы решить указанные задачи, учителю прежде всего следует ознакомиться с соответствующими словарями, справочниками, пособиями. Помимо словарей существует огромное количество книг, где можно почерпнуть информацию об англоязычных странах. Страноведческую информацию сегодня можно получить отовсюду: из программ телевидения, из радиопрограмм, которые дают нам даже «английскую фразу дня», из газет, которые печатают как на русском, так и на английском языке материалы, посвящённые различным аспектам жизни англоговорящих стран.

Как показывает практика, для того, чтобы приобщить учащихся к страноведческой информации необходимы не лекции, а активное вовлечение учащихся в парную и групповую работу, работу над проектами и т.д. Задача учителя - найти наиболее эффективные приёмы работы со страноведческим материалом. С самого начала целесообразно предлагать ученикам разнообразные опросники, кроссворды. Это даст представление о том, что уже знают учащиеся, что вызывает у них наибольший интерес. Большую заинтересованность вызывает работа с пословицами и поговорками. При этом не исключается работа со словарями идиоматических выражений, фразеологизмов. Очень большой интерес вызывают у обучающихся видеофильмы о стране / странах изучаемого языка. Такие видеофильмы не должны быть длинными, иначе учащиеся не смогут выполнить задания, даваемые перед просмотром фильма. При этом класс делится на несколько групп, и каждая группа сообща работает над определённым заданием.

Можно также привлечь учащихся к составлению проектов: группа учеников выбирает какой-либо исторический период и составляет проект под названием этого периода (в проект включаются основные политические события, основные исторические фигуры этого периода, основные события культурной жизни). Таков далеко не полный перечень приёмов работы со страноведческими материалами.

Основная цель лингвострановедения - изучение языка с одновременным изучением культуры страны изучаемого языка в том виде, как она опосредована языком, то лингвострановедческий аспект должен найти значительное место в обучении иностранному языку в средней школе. Он в значительной мере повысит воспитательный и образовательный потенциал данного учебного предмета. Кроме того, как уже выше сказано, использование лингвострановедческого аспекта способствует формированию мотивации учения.

Одним из важнейших мотивационных стимулов изучения иностранного языка является стремление к расширению своего общего кругозора, причём ведущую роль играет желание познакомиться с жизнью страны изучаемого языка, с её географией, историей, экономикой, бытом и т. д., поэтому не случайно в средней общеобразовательной школе иностранный язык как учебный предмет является, прежде всего средством приобщения учащихся «к духовной культуре других народов». 3

На основании вышесказанного, можно выделить аспекты сущности процесса овладения лингвострановедческими знаниями. Ученики овладевают:

  1. лингвистической информацией;

  2. сведениями о стране изучаемого языка;

  1. фактами из различных областей науки и культуры;

Лингвострановедческий аспект включает в себя следующие этапы:

1. научить учащихся говорить, перерабатывать лингвистическую и

экстралингвистическую информацию;

2. учить учащихся практическому владению иностранным языком, стимулируя развитие их способностей к речевому общению;

3. владение адекватными технико-коммуникативными сигналами в рамках, так называемого, речевого этикета;

4. владение единицами иноязычного речевого этикета в наиболее типичных ситуациях общения; формирование фоновых (страноведчески значимых) знаний во всех видах речевой деятельности.

.

Страноведческие и лингвострановедческие интересы не являются изолированной группой интересов и представляют собой своеобразную локализованную подгруппу. Область, на которую они распространяются, ограничивается рамками иноязычной культуры. Сюда относятся общественно-политические, познавательные, эстетические, читательские, спортивные и многие другие группы интересов, способствующие формированию у школьников представлений о стране изучаемого языка. От остальных групп страноведческие интересы отличаются лишь границами рассмотрения объективной деятельности. Страноведческие интересы могут быть удовлетворены как средствами родного, так и иностранного языка, в последнем случае правомерно, на наш взгляд, говорить о лингвострановедческих интересах. Учет лингвострановедческих интересов учащихся неразрывно связан с учебно-познавательными мотивами, ориентированными на лингвострановедческое содержание учебной деятельности. Как указывал С. Л. Рубинштейн, «мотивы человеческой деятельности чрезвычайно многообразны, поскольку про истекают из различных потребностей и интересов, которые формируются у человека процессе общественной жизни»4.

Совершенно очевидно, что в учебно-воспитательном работе по иностранному языку необходимо интегрировать иноязычную культуру и культуру своей страны, включая в процесс обучения федеральный и региональные компоненты. Задача учителя-практика- решать эту проблему самостоятельно и творчески. Так, в своей практике при работе по теме «наша пища» учащиеся проводят ролевую игру «в гостях». Каждый «приглашенный» приносит с собой рецепт самостоятельно приготовленного национального блюда определенной страны или республики. Ведя беседу на английском языке, гости угощают друг друга, интересуются тем, из каких продуктов и как приготовлено данное блюдо, обмениваются рецептами его приготовления. Отработка таких тем, как «выдающиеся люди», «Традиции и обычаи», «Спорт», «Образование» студенты ищут и находят дополнительные материалы (текстовые, визуальные, аудитивные) о соответствующих аспектах зарубежной и отечественной культуры.

Сопоставительное изучение культур разных народов дает благодатный материал для подготовки и проведения таких форм совместной поисково-творческой деятельности, как: ролевые игры, тематические доклады, викторины, спектакли, пресс-конференции, беседы за круглым столом, оформление стенгазет и альбомов, предметные вечера и т.д. Большой интересу учащихся вызывают ролевые игры в форме пресс-конференций с участием «представителей» страны изучаемого языка и родной республики. Например, в Туву «приезжает» делегация из Англии (Америки, Канады), состоящая из учителей (врачей, спортсменов, студентов, защитников окружающей среды). Их встречают такие же специалисты- «хозяева».

Хорошим источником межкультурного образования в контексте мировой культуры являются сказки разных народов на изучаемом языке. В сказках ярко выражается самобытность народа, его моральные принципы и ценности, обычаи и традиции, особенности быта. В них отражается мысли и чаяния людей, высмеиваются недостатки в их характере и поведении. В сказках народов мира, наряду с их культурным многообразием, немало общечеловеческого. Теперь, когда во всем мире возрастает интерес к поиску общечеловеческих морально- нравственных ценностей, истоков разных цивилизаций, попытка реализовать социокультурный подход к преподаванию и изучению иностранных языков с использованием народных сказок представляется методически вполне оправданным. Сам же учебный процесс с использованием народных сказок создает оптимальные условия для обогащения активного, пассивного и потенциального словаря студентов, а также для развития их навыков чтения и устной речи. Учащиеся инсценировали сказку «Алдан ала чылгылыг Алаадай-Мерген» в фольклорном жанре по легенде о Сут-Холе, тувинскую народную сказку «Уш чуул эртемниг оол» («Парень с тремя знаниями»). Учащихся привлекает творческая направленность такой работы, возможность одновременно отрабатывать невербальные компоненты устной речи (жесты, мимику), реализовать свои знания и речевые умения. Они осознают на практике, что изучаемый язык становится для них не только новым средством коммуникации, но инструментом познания, самообразования, саморазвития, удовлетворения личных духовных и интеллектуальных потребностей. Вот почему социокультурный подход, полифония и диалог культур становятся важным фактором повышения мотивации.


Лингвострановедческие элементы учебно­методических модулей и даже отдельные курсы подобного характера не могут обеспечить решения комплексных задач по изучению национальных стереотипов поведения и восприятия, форм мышления, систем ценностей ориентации, особенностей интерпретации этических и эстетических ценностей, специфики национальной политической культуры, государственно-правовой системы. Необходимо формирование целостной модели страноведческого образования как профильной ориентации всего комплекса учебных дисциплин.



1

 Томахин Г.Д., Лингвострановедение: что это такое?// ИЯШ., 1996. №6.

2 Саланович Н.А. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в начальной школе.-М., 1995.


3

4 Рогова Г.В., Никитенко З.Н. О некоторых причинах снижения интереса к предмету «иностранный язык» у школьников. // ИЯШ №2. 1992.


Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Прочее

Целевая аудитория: Прочее.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Использование лингвострановедческого подхода в методике обучения иностранному языку

Автор: Айыыр Салават Олегович

Дата: 22.12.2014

Номер свидетельства: 146609

Похожие файлы

object(ArrayObject)#862 (1) {
  ["storage":"ArrayObject":private] => array(6) {
    ["title"] => string(119) "Использование виртуальных туров при обучении английскому языку "
    ["seo_title"] => string(68) "ispol-zovaniie-virtual-nykh-turov-pri-obuchienii-anghliiskomu-iazyku"
    ["file_id"] => string(6) "139049"
    ["category_seo"] => string(15) "angliiskiyYazik"
    ["subcategory_seo"] => string(7) "prochee"
    ["date"] => string(10) "1417631566"
  }
}


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства