Вступительное слово ведущих.
Каждый народ имеет свою культуру, свои духовные ценности, свое мировосприятие, и это отражается в его языке. Человек, изучающий язык должен приобщиться к культуре народа- носителя языка.
Nursery Rhymes занимают значительное место в англоязычной литературе. Британские стихи основываются на названии мест, особенно церквей в Лондоне. Многие стихи известны в Англии и Шотландии уже более четырех столетий. Народ очень бережно сохраняет традиции и культурное наследие прошлого. Детские стихи и потешки известны под названием «Mother Goose Rhymes» - «Стихи Матушки Гусыни».
«Матушка Гусыня»- это воображаемый автор детских стихов и песенок, первый сборник которых был выпущен в 1780г. Очень часто отдельные строчки стиха используются как эпиграфы или как названия книг.
Английские народные стихи для детей привлекали внимание многих русских поэтов. Очень популярны в нашей стране переводы Чуковского, Маршака. Возможно и вы читали эти стихи, но не задумывались о том , что это английские стихи в переводе наших поэтов. Послушайте некоторые из них.
Humpty-Dumpty sat on the wall
Humty-Dumpty had a great fall
All the king’s horses,
And all the king’s men,
Couldn’t put Humty-Dumpty again
Шалтай-Болтай сидел на стене.
Шалтай-Болтай свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая собрать
Англичане очень любят домашних животных, особенно кошек. Они посвящают им много стихов. Самое любимое название английских кошек Pussy-Cat
Pussy-cat, Pussy-cat
Where have you been?
I have been to London, to look at the Queen.
Pussy-cat, Pussy-cat, what did you do there?
I frightened a grey mouse under her chair.
Англичане любят шутить и рассказывать небылицы
A man in the wilderness asked me:
“How many strawberries grow in the sea?”
I answered him, as I thought good:
“As many red herrings as swim in the wood”
Спросил меня голос в пустыне дикой:
«Сколько же в море растет земляники?»
«Столько же, сколько селедок соленых
Растет на березах и елках зеленых»
Hey, Diddle-diddle
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon.
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon
Чудеса в решете
Играет кот на скрипке
На блюде пляшут рыбки
Корова взобралась на небеса.
Сбежали чашки, блюдца
А лошади смеются
-Вот говорят, какие чудеса.
Ребята, вы наверняка любите вкусную еду. Вот и у англичан есть весельчак-обжора Робин-Бобин.
Robin-the Bobbin the big-bellied Ben.
He ate more meat than four score men.
He ate a cow, he ate a calf
He ate a butcher and a half.
He ate a church, he ate a steeple
He ate the priest and all people.
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple
And all good people,
And yet he complained that
His stomach wasn’t full.
Робин-Бобин
Робин-Бобин кое-как
Подкрепился натощак
Съел теленка утром рано,
Двух овечек и барана,
Съел корову целиком
И прилавок с мясником
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе
Пять церквей и колоколен-
Да еще и недоволен.
А еще мы хотим дать вам полезные советы от мудрой совы.
A wise owl lived in an oak
The more he saw the less he spoke
The less he spoke the more he heard
Why can’t we all be like that wise bird?
Возле реки в дубраве когда-то сова летала
Чем больше она видала
Тем меньше она болтала
Чем меньше она болтала, тем больше слушала всех
И нам на мудрую птицу похожим быть не грех.
Try your best to be polite
In everything you do
Remember always to say “please”
And don’t forget “thank you”
Делай все, что хочешь
Только вежлив будь
Говори «пожалуйста»
И «спасибо» не забудь.
Сценка « Котята и перчатки»
Ведущий: Three little Kittens,
Thy lost their mittens,
And they began to cry:
Котята: Oh, mother, dear
We greatly fear
Our mittens we have lost.
Мама-кошка: Lost you mittens, you naughty kittens!
Then you shall have no pie.
No, you shall have no pie.
Ведущий:
Three little kittens, they found their mittens, and they began to cry.
Котята: Oh, mother, dear, see here, and see here
Our mittens we have found.
Мама-кощка: Found your mittens, you clever kittens,
Then you shall have some pie.
Purr-purr,-purr, oh, let us have some pie.
Перчатки
Потеряли котятки на дороге перчатки
И в слезах прибежали домой:
-Мама, мама, прости,
Мы не можем найти, мы не можем найти перчатки.
-Потеряли перчатки! Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам, мяу-мяу не дам,
Я вам нынче не дам пирога!
Побежали котятки, отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой:
-Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись, потому что нашлись перчатки!
-Отыскали перчатки? Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога,
МУР-МУР-МУР, пирога.
Я за это вам дам пирога.
«ВИТАМИНЫ-РОСТА»
( поэтический урок-альманах о творчестве поэтов-переводчиков
Английской литературы)
Учитель английского языка МБОУ ПСОШ№2
Куницына Оксана Николаевна