kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Внеклассное мероприятие по английскому языку "Витамины Роста" поэтический урок-альманах

Нажмите, чтобы узнать подробности

Вступительное слово ведущих.

Каждый народ имеет свою культуру, свои духовные ценности, свое мировосприятие, и это отражается в его языке. Человек, изучающий язык должен приобщиться к культуре народа- носителя языка.

Nursery Rhymes занимают значительное место в англоязычной литературе. Британские стихи основываются на названии мест, особенно церквей в Лондоне. Многие стихи известны в Англии и Шотландии уже более четырех столетий. Народ очень бережно сохраняет традиции и культурное наследие прошлого. Детские стихи и потешки известны под названием «Mother Goose Rhymes» - «Стихи Матушки Гусыни».

«Матушка Гусыня»- это воображаемый автор детских стихов и песенок, первый сборник которых был выпущен в 1780г. Очень часто отдельные строчки стиха используются как эпиграфы или как названия книг.

Английские народные стихи для детей привлекали внимание многих русских поэтов. Очень популярны в нашей стране переводы Чуковского, Маршака. Возможно и вы читали эти стихи, но не задумывались о том , что это английские стихи в переводе наших поэтов. Послушайте некоторые из них.

 

 

Humpty-Dumpty sat on the wall                     

Humty-Dumpty had a great fall

All the king’s horses,

And all the king’s men,

Couldn’t put Humty-Dumpty again                                   

 

Шалтай-Болтай сидел на стене.

Шалтай-Болтай свалился во сне.

Вся королевская конница,

Вся королевская рать

Не может Болтая,

Шалтая-Болтая,

Болтая-Шалтая собрать                         

 

 

 

Англичане очень любят домашних животных, особенно кошек. Они посвящают им много стихов. Самое любимое название английских кошек Pussy-Cat

 

Pussy-cat, Pussy-cat

Where have you been?

I have been to London, to look at the Queen.

Pussy-cat, Pussy-cat, what did you do there?

I frightened a grey mouse under her chair.     

 

Англичане любят шутить и рассказывать небылицы

 

A man in the wilderness asked me:

“How many strawberries grow in the sea?”

I answered him, as I thought good:

“As many red herrings as swim in the wood”

 

             

 

 

Спросил меня голос в пустыне дикой:

«Сколько же в море растет земляники?»

«Столько же, сколько селедок соленых

Растет на березах и елках зеленых»

 

 

Hey, Diddle-diddle

The cat and the fiddle,

The cow jumped over the moon.

The little dog laughed

To see such sport,

And the dish ran away with the spoon

 

      

 

Чудеса в решете

 

Играет кот на скрипке

На блюде пляшут рыбки

Корова взобралась на небеса.

Сбежали чашки, блюдца

А лошади смеются

-Вот говорят, какие чудеса.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ребята, вы наверняка любите вкусную еду. Вот и у англичан есть весельчак-обжора Робин-Бобин.

 

Robin-the Bobbin the big-bellied Ben.

He ate more meat than four score men.

He ate a cow, he ate a calf

He ate a butcher and a half.

He ate a church, he ate a steeple

He ate the priest and all people.

A cow and a calf,

An ox and a half,

A church and a steeple

And all good people,

And yet he complained that

His stomach wasn’t full.

 

Робин-Бобин

 

Робин-Бобин кое-как

Подкрепился натощак

Съел теленка утром рано,

Двух овечек и барана,

Съел корову целиком

И прилавок с мясником

Сотню жаворонков в тесте

И коня с телегой вместе

Пять церквей и колоколен-

Да еще и недоволен.

 

 

 

 

 

 

 

А еще мы хотим дать вам полезные советы от мудрой совы.

 

A wise owl lived in an oak

The more he saw the less he spoke

The less he spoke the more he heard

Why can’t we all be like that wise bird?

 

 

 

 

 

 

 

 

Возле реки в дубраве когда-то сова летала

Чем больше она видала

Тем меньше она болтала

Чем меньше она болтала, тем больше слушала всех

И нам на мудрую птицу похожим быть не грех.

 

 

 

 

 

Try your best to be polite

In everything you do

Remember always to say “please”

And don’t forget “thank you”

 

Делай все, что хочешь

Только вежлив будь

Говори «пожалуйста»

И «спасибо» не забудь.

 

Сценка « Котята и перчатки»

 

Ведущий: Three little Kittens,

Thy lost their mittens,

And they began to cry:

 

Котята: Oh, mother, dear

We greatly fear

Our mittens we have lost.

 

Мама-кошка: Lost you mittens, you naughty kittens!

Then you shall have no pie.

No, you shall have no pie.

 

Ведущий:

Three little kittens, they found their mittens, and they began to cry.

 

Котята: Oh, mother, dear, see here, and see here

 Our mittens we have found.

 

Мама-кощка: Found your mittens, you clever kittens,

Then you shall have some pie.

Purr-purr,-purr, oh, let us have some pie.

 

 

Перчатки

 

Потеряли котятки на дороге перчатки

И в слезах прибежали домой:

-Мама, мама, прости,

Мы не можем найти, мы не можем найти перчатки.

-Потеряли перчатки! Вот дурные котятки!

Я вам нынче не дам пирога.

Мяу-мяу, не дам, мяу-мяу не дам,

Я вам нынче не дам пирога!

Побежали котятки, отыскали перчатки

И, смеясь, прибежали домой:

-Мама, мама, не злись,

Потому что нашлись, потому что нашлись перчатки!

-Отыскали перчатки? Вот спасибо, котятки!

Я за это вам дам пирога,

МУР-МУР-МУР, пирога.

Я за это вам дам пирога.

                                                                    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«ВИТАМИНЫ-РОСТА»

 

( поэтический урок-альманах о творчестве поэтов-переводчиков

Английской литературы)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Учитель английского языка  МБОУ ПСОШ№2

Куницына Оксана Николаевна

 

Просмотр содержимого документа
«внеклассное мероприятие по английскому языку "Витамины Роста" поэтический урок-альманах »



Вступительное слово ведущих.

Каждый народ имеет свою культуру, свои духовные ценности, свое мировосприятие, и это отражается в его языке. Человек, изучающий язык должен приобщиться к культуре народа- носителя языка.

Nursery Rhymes занимают значительное место в англоязычной литературе. Британские стихи основываются на названии мест, особенно церквей в Лондоне. Многие стихи известны в Англии и Шотландии уже более четырех столетий. Народ очень бережно сохраняет традиции и культурное наследие прошлого. Детские стихи и потешки известны под названием «Mother Goose Rhymes» - «Стихи Матушки Гусыни».

«Матушка Гусыня»- это воображаемый автор детских стихов и песенок, первый сборник которых был выпущен в 1780г. Очень часто отдельные строчки стиха используются как эпиграфы или как названия книг.

Английские народные стихи для детей привлекали внимание многих русских поэтов. Очень популярны в нашей стране переводы Чуковского, Маршака. Возможно и вы читали эти стихи, но не задумывались о том , что это английские стихи в переводе наших поэтов. Послушайте некоторые из них.



Humpty-Dumpty sat on the wall

Humty-Dumpty had a great fall

All the king’s horses,

And all the king’s men,

Couldn’t put Humty-Dumpty again


Шалтай-Болтай сидел на стене.

Шалтай-Болтай свалился во сне.

Вся королевская конница,

Вся королевская рать

Не может Болтая,

Шалтая-Болтая,

Болтая-Шалтая собрать



Англичане очень любят домашних животных, особенно кошек. Они посвящают им много стихов. Самое любимое название английских кошек Pussy-Cat

Pussy-cat, Pussy-cat

Where have you been?

I have been to London, to look at the Queen.

Pussy-cat, Pussy-cat, what did you do there?

I frightened a grey mouse under her chair.


Англичане любят шутить и рассказывать небылицы


A man in the wilderness asked me:

“How many strawberries grow in the sea?”

I answered him, as I thought good:

“As many red herrings as swim in the wood”




Спросил меня голос в пустыне дикой:

«Сколько же в море растет земляники?»

«Столько же, сколько селедок соленых

Растет на березах и елках зеленых»



Hey, Diddle-diddle

The cat and the fiddle,

The cow jumped over the moon.

The little dog laughed

To see such sport,

And the dish ran away with the spoon



Чудеса в решете


Играет кот на скрипке

На блюде пляшут рыбки

Корова взобралась на небеса.

Сбежали чашки, блюдца

А лошади смеются

-Вот говорят, какие чудеса.













Ребята, вы наверняка любите вкусную еду. Вот и у англичан есть весельчак-обжора Робин-Бобин.


Robin-the Bobbin the big-bellied Ben.

He ate more meat than four score men.

He ate a cow, he ate a calf

He ate a butcher and a half.

He ate a church, he ate a steeple

He ate the priest and all people.

A cow and a calf,

An ox and a half,

A church and a steeple

And all good people,

And yet he complained that

His stomach wasn’t full.


Робин-Бобин


Робин-Бобин кое-как

Подкрепился натощак

Съел теленка утром рано,

Двух овечек и барана,

Съел корову целиком

И прилавок с мясником

Сотню жаворонков в тесте

И коня с телегой вместе

Пять церквей и колоколен-

Да еще и недоволен.







А еще мы хотим дать вам полезные советы от мудрой совы.


A wise owl lived in an oak

The more he saw the less he spoke

The less he spoke the more he heard

Why can’t we all be like that wise bird?









Возле реки в дубраве когда-то сова летала

Чем больше она видала

Тем меньше она болтала

Чем меньше она болтала, тем больше слушала всех

И нам на мудрую птицу похожим быть не грех.





Try your best to be polite

In everything you do

Remember always to say “please”

And don’t forget “thank you”


Делай все, что хочешь

Только вежлив будь

Говори «пожалуйста»

И «спасибо» не забудь.


Сценка « Котята и перчатки»


Ведущий: Three little Kittens,

Thy lost their mittens,

And they began to cry:


Котята: Oh, mother, dear

We greatly fear

Our mittens we have lost.


Мама-кошка: Lost you mittens, you naughty kittens!

Then you shall have no pie.

No, you shall have no pie.


Ведущий:

Three little kittens, they found their mittens, and they began to cry.


Котята: Oh, mother, dear, see here, and see here

Our mittens we have found.


Мама-кощка: Found your mittens, you clever kittens,

Then you shall have some pie.

Purr-purr,-purr, oh, let us have some pie.



Перчатки


Потеряли котятки на дороге перчатки

И в слезах прибежали домой:

-Мама, мама, прости,

Мы не можем найти, мы не можем найти перчатки.

-Потеряли перчатки! Вот дурные котятки!

Я вам нынче не дам пирога.

Мяу-мяу, не дам, мяу-мяу не дам,

Я вам нынче не дам пирога!

Побежали котятки, отыскали перчатки

И, смеясь, прибежали домой:

-Мама, мама, не злись,

Потому что нашлись, потому что нашлись перчатки!

-Отыскали перчатки? Вот спасибо, котятки!

Я за это вам дам пирога,

МУР-МУР-МУР, пирога.

Я за это вам дам пирога.












































«ВИТАМИНЫ-РОСТА»


( поэтический урок-альманах о творчестве поэтов-переводчиков

Английской литературы)









Учитель английского языка МБОУ ПСОШ№2

Куницына Оксана Николаевна






Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Мероприятия

Целевая аудитория: 4 класс

Автор: Куницына Оксана Николаевна

Дата: 12.01.2015

Номер свидетельства: 153691

Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства