kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Применение сопоставительного метода при изучении языков на примере пословиц (из опыта работы).

Нажмите, чтобы узнать подробности

Сопоставляя английские, русские и якутские пословицы и поговорки, учащиеся учатся отмечать различную степень сходства отдельных этих жанров: в одних случаях можно говорить об идейно – тематической близости, в других – о синониме пословиц, сюжетов отличающихся друг от друга.

Немаловажные значения имеет воспитательная ценность пословиц как источника народной мудрости. Они способствуют формированию здравого смысла, правильного отношения к окружающим, дают критерии нравственности, помогают в познании истинных моральных ориентиров.

Безусловно процесс обучения иностранному языку бесконечно многогранен и разносторонен.

Изучение только пословиц не может разрешить все задачи обучения, но может стать одним из эффективных средств стимулирования познавательного интереса учащихся, несущим при этом обучающее, воспитательное, организующее значение.

Просмотр содержимого документа
«Применение сопоставительного метода при изучении языков на примере пословиц (из опыта работы).»

Применение сопоставительного метода при изучении языков на примере пословиц (из опыта работы).

Корнилова Г.Н.,учитель английского языка МОБУ Мархинская СОШ №1


Актуальность – сегодня в современной школе актуальна проблема поликультурного образования, в центре которого находится личность, обладающая многоязычной и поликультурной компетенцией, иными словами, межкультурной компетенцией, сформированной, как правило, на базе более чем трех языков и культур: родной и неродных. Изучение национальной культуры как основы формирования межкультурной компетенции связано с тем, что понимание и восприятие современного мира во всем его многообразии, осознание необходимости межкультурной коммуникации как основополагающего принципа сосуществования в ней возможно только при осознании собственной индивидуальности, формирования национального самосознания.

Чем же обусловлен выбор интеграции именно английского, русского и якутского языков?

  1. Обучение иностранного языка путем сопоставления, помогает лучшему освоению и создает предпосылки для приобретения способности мышления на изучаемом языке, расширяет эрудицию.

  2. Многие учащиеся двуязычны. Они знают родной и русский языки. И это неплохая база для овладения иностранным языком.

Процесс изучения культуры разных народов и сообществ, вряд ли можно признать эффективным в полной мере, если он приводит лишь к формированию у обучаемых конкретных культуроведческих представлений о странах изучаемого, а не стимулирует формирование и развитие у учащихся стратегий по изучению любой другой культуры.

Например: сопоставляя английские, русские и якутские пословицы и поговорки, учащиеся учатся отмечать различную степень сходства отдельных этих жанров: в одних случаях можно говорить об идейно – тематической близости, в других – о синониме пословиц, сюжетов отличающихся друг от друга.

Немаловажные значения имеет воспитательная ценность пословиц как источника народной мудрости. Они способствуют формированию здравого смысла, правильного отношения к окружающим, дают критерии нравственности, помогают в познании истинных моральных ориентиров.

Безусловно процесс обучения иностранному языку бесконечно многогранен и разносторонен.

Изучение только пословиц не может разрешить все задачи обучения, но может стать одним из эффективных средств стимулирования познавательного интереса учащихся, несущим при этом обучающее, воспитательное, организующее значение.

Новизной выбранной тематики является:

  • Использование сопоставительного метода при изучении языков, который помогает усвоению образного строя языков, развивает языковую догадку;







Из опыта работы

Некоторые интегрированные задания по английскому и якутскому языкам использованные нами при проведении языковых конкурсов разработанные на базе пословиц разных языков.

Цель:

  • Обогатить словарный запас учащихся.

  • Прививать любовь и уважение к культуре родного языка и другого народа.

  • Научить анализировать, сравнивать, сопоставлять.

  • Показать взаимосвязь языков.

Введение пословиц в игровой форме повышает познавательный интерес.


The seas are very deep

Англ.

Русск.

Якутск

The lion has two legs

true


false

Прав.

Неправ.

Соп

сыыhа

There are fifty minutes in an hour

Е

В

В

Ф

Д

Р

It doesn’t snow in summer

E

V

И

С

В

О

February is the shortest month in a year

T

E

Ш

Я

Ы

5

There are a lot of vegetables in autumn

R

T

К

И

О

Х

Cosmonauts visit Red Square before a new space flight

Y

E

Ф

О

Ц

Р

There are five weeks in a month

D

R

М

Я

Т

Б

The dog is not an animal

A

E

У

Ш

У

Г

In winter the days are shorter than in summer

A

Y

Д

О

П

h

The word ˊbookˊ has four latters

R

I

З

В

Е

У

There are no animals at the Zoo

S

L

О

А

Г

Э

There are seven days in a week

N

Y

Щ

Ж

А

Ы

The Moon is made of cheese

T

O

Г

У

Ч

Р

The birds have no feathers

T

H

С

Я

А

Y

Red Square is one of the most beautiful places in Moscow

A

A

В

Н

Т

h

Summer is the coldest season of the year

N

S

Л

О

Д

А

Cats don’t lake milk and fish

U

L

Е

Р

Х

П

There are twelve months in a year

A

N

Э

В

Р

Т

London stands on the Thames

T

D

Ч

Р

Ч

О

The earth is flat

A

E

Е

И

С

У

The parrot is a bird

Y


М

Я

Т

Ц



Найди три зашифрованные пословицы. Для этого сначала нужно внимательно прочитать данные предложения. Если утверждения содержащееся в предложении правильное, то в графе True («Верно») буква берется в кружок, если же неверное – берется в кружок буква в графе False («Неверно»). Когда все отметки проставлены, следует последовательно выписать все буквы, стоящее в кружках, затем «свободные» буквы и сгруппировать буквы в слова. Для примера в кружок поставлены 3 буквы.

  1. Задание – Найти и заполнить пропуски буквосочетаниями из кружков и ты прочитаешь шесть английских пословиц.

  2. Задание – Найти соответствия с русскими и якутскими пословицами, проставить нужную цифру в клеточку.


AT

EY

FR

NE

AD

TW

NK

CR

MEA

LIT




















  1. Gre.. talkers are … tle does

Больше дела меньше слов

До5ор туhугар атах тостор

  1. … sure .. ice and cut once

Рыба тухнет с головы

Бил баhыттан сытыйбытыгар дылы

  1. Crows do not pick ..owʼs ..es

Друзья познаются в беде

Yлэ Yксэ, тыл а5ыйа5а YчYгэй

  1. Fish begins to sti.. at the he…

Ворон ворону глаз не клюет

Туттуон иннинэ толкуйдаа, кэрдиэн иннинэ кээмэйдээ

  1. A ..iend in ..ed is a friend indeed

Семь раз отмерь один раз отрежь

Суор суорун хара5ын онсубат






1. An hour in the morning is worth in the evening

  1. Лиха беда начало

2. It is never too late to learn

  1. Всякому овощу свое время

3. Everything is going in its season

  1. Семь раз примерь, один раз отрежь

4. Frist think, and then speak

  1. Кто рано встает, того удача ждет

5. All things are difficult before they are easy

  1. Век живи, век учись

6. Be slow to promise and quick to perform

  1. Не спеши языком, торопись делом



1.Great talkers are little doers

  1. До5ор туhугар атах тостор

2.Measure twice and cut once

  1. Yлэ Yксэ, тыл а5ыйа5а YчYгэй

3.Crows do not pick crow’s eyes

  1. Туттуон иннинэ толкуйдаа, кэрдиэн иннинэ кээмэйдээ

4.Fish begins to stink at the head

  1. Бил баhыттан сытыйбытыгар дылы

5.A friend in need is a friend indeed

  1. Суор суорун хара5ын онсубат

6. A friend in need is a friend indeed

  1. Кылбайбыт эрэ кыhыл комус буолбатах




Игра


Продолжите пословицы:

  1. Work of the feeds - … (а лень портит)

  2. Ворон ворону … (хара5ын онсубат)

  3. Мал золотник … (элбэх тыл сымсах)

  4. Кончил дело … (go for a walk safely)

  5. The day till evenings is long … (коли делать нечего)

  6. Друзья признаются … (атах тостор)

  7. Кырдыык куннэригэр … (золота)

  8. Practice makes - … (мать учения)


Сопоставьте пословицы:


  1. An hour in the morning is worth two in the evening

  • Лиха беда начало

  1. It is never too late to learn

  • Всякому овощу свое время

  1. Everything is going in its season

  • Семь раз примерь, один раз отрежь

  1. First think, then speak

  • Кто рано встает, того удача ждет

  1. All things are difficult before they are easy

  • Век живи, век учись

  1. Be slow to promise and quick to perform

  • Не спеши языком, торопись делом



  1. Great talkers are little doers

  • До5ор туhугар атах тостор

  1. Measure twice and cut once

  • Yлэ Yксэ, тыл а5ыйа5а YчYгэй

  1. Crows do not pick crow’s eyes

  • Туттуон иннинэ толкуйдаа, кэрдиэн иннинэ кээмэйдээ

  1. All that glitters is not gold

  • Бил баhыттан сытыйбытыгар дылы

  1. Fish begins to stink at the head

  • Суор суорун хара5ын онсубат

  1. A friend in need is a friend indeed

  • Кылбайбыт эрэ кыhыл комус буолбатах


Конкурс пословиц и поговорок.


По двум словосочетанием вы должны вспомнить пословицу.

Например: «До вечера - ничего», (Скучен день до вечера, коли делать нечего).

  1. Терпение – умение

  2. Live – learn

  3. А5ыйах – сымса

  4. Promise – do much

  5. Язык – дело

  6. Кырдьык – сырдык

  7. Talkers – doers

  8. Повторение – учение









Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Мероприятия

Целевая аудитория: 7 класс

Автор: Корнилова Галина Николаевна

Дата: 10.02.2016

Номер свидетельства: 291501

Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства