Применение сопоставительного метода при изучении языков на примере пословиц (из опыта работы).
Применение сопоставительного метода при изучении языков на примере пословиц (из опыта работы).
Сопоставляя английские, русские и якутские пословицы и поговорки, учащиеся учатся отмечать различную степень сходства отдельных этих жанров: в одних случаях можно говорить об идейно – тематической близости, в других – о синониме пословиц, сюжетов отличающихся друг от друга.
Немаловажные значения имеет воспитательная ценность пословиц как источника народной мудрости. Они способствуют формированию здравого смысла, правильного отношения к окружающим, дают критерии нравственности, помогают в познании истинных моральных ориентиров.
Безусловно процесс обучения иностранному языку бесконечно многогранен и разносторонен.
Изучение только пословиц не может разрешить все задачи обучения, но может стать одним из эффективных средств стимулирования познавательного интереса учащихся, несущим при этом обучающее, воспитательное, организующее значение.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Применение сопоставительного метода при изучении языков на примере пословиц (из опыта работы).»
Применение сопоставительного метода при изучении языков на примере пословиц (из опыта работы).
Корнилова Г.Н.,учитель английского языка МОБУ Мархинская СОШ №1
Актуальность – сегодня в современной школе актуальна проблема поликультурного образования, в центре которого находится личность, обладающая многоязычной и поликультурной компетенцией, иными словами, межкультурной компетенцией, сформированной, как правило, на базе более чем трех языков и культур: родной и неродных. Изучение национальной культуры как основы формирования межкультурной компетенции связано с тем, что понимание и восприятие современного мира во всем его многообразии, осознание необходимости межкультурной коммуникации как основополагающего принципа сосуществования в ней возможно только при осознании собственной индивидуальности, формирования национального самосознания.
Чем же обусловлен выбор интеграции именно английского, русского и якутского языков?
Обучение иностранного языка путем сопоставления, помогает лучшему освоению и создает предпосылки для приобретения способности мышления на изучаемом языке, расширяет эрудицию.
Многие учащиеся двуязычны. Они знают родной и русский языки. И это неплохая база для овладения иностранным языком.
Процесс изучения культуры разных народов и сообществ, вряд ли можно признать эффективным в полной мере, если он приводит лишь к формированию у обучаемых конкретных культуроведческих представлений о странах изучаемого, а не стимулирует формирование и развитие у учащихся стратегий по изучению любой другой культуры.
Например: сопоставляя английские, русские и якутские пословицы и поговорки, учащиеся учатся отмечать различную степень сходства отдельных этих жанров: в одних случаях можно говорить об идейно – тематической близости, в других – о синониме пословиц, сюжетов отличающихся друг от друга.
Немаловажные значения имеет воспитательная ценность пословиц как источника народной мудрости. Они способствуют формированию здравого смысла, правильного отношения к окружающим, дают критерии нравственности, помогают в познании истинных моральных ориентиров.
Безусловно процесс обучения иностранному языку бесконечно многогранен и разносторонен.
Изучение только пословиц не может разрешить все задачи обучения, но может стать одним из эффективных средств стимулирования познавательного интереса учащихся, несущим при этом обучающее, воспитательное, организующее значение.
Новизной выбранной тематики является:
Использование сопоставительного метода при изучении языков, который помогает усвоению образного строя языков, развивает языковую догадку;
Из опыта работы
Некоторые интегрированные задания по английскому и якутскому языкам использованные нами при проведении языковых конкурсов разработанные на базе пословиц разных языков.
Цель:
Обогатить словарный запас учащихся.
Прививать любовь и уважение к культуре родного языка и другого народа.
Научить анализировать, сравнивать, сопоставлять.
Показать взаимосвязь языков.
Введение пословиц в игровой форме повышает познавательный интерес.
The seas are very deep
Англ.
Русск.
Якутск
The lion has two legs
true
false
Прав.
Неправ.
Соп
сыыhа
There are fifty minutes in an hour
Е
В
В
Ф
Д
Р
It doesn’t snow in summer
E
V
И
С
В
О
February is the shortest month in a year
T
E
Ш
Я
Ы
5
There are a lot of vegetables in autumn
R
T
К
И
О
Х
Cosmonauts visit Red Square before a new space flight
Y
E
Ф
О
Ц
Р
There are five weeks in a month
D
R
М
Я
Т
Б
The dog is not an animal
A
E
У
Ш
У
Г
In winter the days are shorter than in summer
A
Y
Д
О
П
h
The word ˊbookˊ has four latters
R
I
З
В
Е
У
There are no animals at the Zoo
S
L
О
А
Г
Э
There are seven days in a week
N
Y
Щ
Ж
А
Ы
The Moon is made of cheese
T
O
Г
У
Ч
Р
The birds have no feathers
T
H
С
Я
А
Y
Red Square is one of the most beautiful places in Moscow
A
A
В
Н
Т
h
Summer is the coldest season of the year
N
S
Л
О
Д
А
Cats don’t lake milk and fish
U
L
Е
Р
Х
П
There are twelve months in a year
A
N
Э
В
Р
Т
London stands on the Thames
T
D
Ч
Р
Ч
О
The earth is flat
A
E
Е
И
С
У
The parrot is a bird
Y
М
Я
Т
Ц
Найди три зашифрованные пословицы. Для этого сначала нужно внимательно прочитать данные предложения. Если утверждения содержащееся в предложении правильное, то в графе True («Верно») буква берется в кружок, если же неверное – берется в кружок буква в графе False («Неверно»). Когда все отметки проставлены, следует последовательно выписать все буквы, стоящее в кружках, затем «свободные» буквы и сгруппировать буквы в слова. Для примера в кружок поставлены 3 буквы.
Задание – Найти и заполнить пропуски буквосочетаниями из кружков и ты прочитаешь шесть английских пословиц.
Задание – Найти соответствия с русскими и якутскими пословицами, проставить нужную цифру в клеточку.