Слайды №12 (Город Стратфорд) №3 (Церковь, где крестили отца Шекспира) №6 (Приходская церковь, где сочетались браком родители Шекспира) №4 (Дом Роберта Ардена, где родилась мать Шекспира) №14 (Наверху классная комната в здании гильдии) №18 (Классная комната, где одолевали латынь) №20 (Латинский грамматический учебник) №35 (Фермерский дом Хетуэев) 37 слайд №43 (Шекспир. Лондон) слайд №45 (Королева Елизавета) №44 (граф Эссекс) слайд №87,88 слайд №92 (новая сцена «Глобуса») слайд №132 (актёры труппы) слайд №99 №101 Музыка Чайковского Музыка Прокофьева к балету «Ромео и Джульетта» Слайд Джульетта в исполнении Галины Улановой. Их несколько слайд №56 (граф Саутгемптон «мистер W.H.”) слайд №58 (граф Пемброк «мистер W.H.) слайд №67 (Чапмен — возможный поэт-соперник, сонет 86) Музыка Чайковского слайд № плита над могилой №138 – это десять строк элегии Бена Джонсона в Первом фолио «Памяти любимого мною Уильяма Шекспира-сочинителя и о том, что он оставил нам» Слайд Перевод на русский язык | БИОГРАФИЯ. 1. 1564 год…Западный берег реки Эйвон…Городок Стратфорд…улицы грязные, но широкие, имелись при домах сады…Именно в этом городке 23 апреля 1564 года родился великий английский поэт и драматург Уильям Шекспир. Его отец, Джон Шекспир, был состоятельным ремесленником и торговцем кожей и кожаными перчатками, он часто избирался на различные общественные должности, и один раз он был избран мэром города. Его положение было прочное, сограждане его почитали. Его мать, урождённая Арден, принадлежала к одной из старейших английских фамилий. Уильям учился в грамматической школе, считавшейся в то время одной из лучших, основными предметами в ней были английский, латинский и древнегреческий языки, которые Шекспир успешно освоил. Однако к концу 70-х годов что-то произошло: отец уже не прикупает недвижимость, а распродает ее, постепенно разоряясь. Старшему сыну Уильяму в это время около шестнадцати. В ноябре 1582 года ему едва исполнилось 18 лет, и он женился на Анне Хатуэй, дочери местного фермера, которая была на 8 лет его старше; у них родилась дочь Сюзанна, а еще через 2 года — двойняшки: сын Хемнет и дочь Джудит. К сожалению, сын умер, когда ему было всего 11 лет. Когда Шекспиру исполнилось 20 лет, он покинул Стратфорд, свою малую родину, и переехал в Лондон. Уильям поручил родителям заботу о жене и троих детях. У отца Уильяма было отчаянное положение. Дочь и жена поддерживали его и помогали по хозяйству. 2. Примерно в 1587 году Уильям Шекспир отправился с труппой актёров во главе с Ричардом Бербеджем в Лондон. Обратите внимание на панорамный план шекспировского Лондона Королева Елизавета....Она правит Англией. Как всегда её главный фаворит граф Эссекс. По существу, все остальные «слуги королевы», пока она — королева. С 1599 года жизнь Уильяма была связана с театром «Глобус» - одним из важнейших центров культурной жизни Англии, где он работал и как актёр, и как режиссёр, и как драматург. Шекспир и его соратник перебрали буквально старый театр и перенесли его в другое место. Искушение театром сильно. Вскоре он стал актёром. Хорош ли он был или нет? Сказать трудно. Но вершин профессии он здесь не достиг, судя по тому, даже в собственных пьесах он исполнял второстепенные и эпизодические роли. В основном работа над репертуаром — написание исторических хроник, комедий, трагедий, в основном, в стихотворной форме. Первые годы в Лондоне – годы становления драматурга. Познакомьтесь с лучшими актёрами «Глобуса». Уильям Слай (один из старейших актёров театра), Натан Филд (он и драматург, и прекрасный актёр), Джон Лоцун (он играл Фальстафа, Генриха VIII). В 1603 году не стало Елизаветы. Королём стал Яков Стюарт, и актёры «Глобуса» тоже стали «слугами короля». Теперь Якова. Появился «новый театр» «Блэкфайерс». Это был небольшой, уютный, укромный театрик на 200-300 сидячих мест. Раскошелиться могли только состоятельные люди. Здесь были поставлены пьесы «Антоний и Клеопатра», «Отелло», «Зимняя сказка». 3. Итак, в Лондоне он пишет ранние знаменитые всем пьесы о Генрихах (их было 6), первые исторические драматические произведения со стихами о королях. Если случалась чума (а в то время она часто случалась), театры закрывались. В это время он пишет свою первую комедию «Сон в летнюю ночь» и первую свою трагедию «Ромео и Джульетта». Его стихи просто божественные. В Лондонский период он также написал трагедии «Макбет», «Отелло», «Король Лир». В разгар такого успеха летом 1596 года умирает сын Шекспира от тяжёлой болезни. Жена Анна постарела. Шекспир ещё несколько раз приезжал в Стратфорд, но вскоре он окончательно вернулся из Лондона и последние годы жизни провёл в кругу своей семьи. II. ПОСТАНОВКА ОТРЫВКА ИЗ ПЕРВОЙ ТРАГЕДИИ «РОМЕОИ ДЖУЛЬЕТТА» 1. 1596 год…Первая трагедия Шекспира «Ромео и Джульетта»… «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте». Первая трагедия Шекспира – трагедия великого человеческого чувства, столкнувшегося с бесчеловечным миром. Вражда двух родов, кровавая месть – признаки прошлого ополчились против живой любви, стали стеной между юношей и девушкой. Они гибнут, но не разлучаются. Они умирают вместе. Любовь торжествует в смерти. Но любовь должна торжествовать в жизни! К этому зовёт нас Шекспир. Эпоха Возрождения. Зашумели, заволновались веронские улицы, засияло над всем солнце. Звенящий голос юной Джульетты. Поэтичный, мужественный, восторженный голос Ромео. Представим себе танец Улановой и её партнёрв. Уланова — Джульетта; один из первых танцовщиков Ромео был Сергеев в Мариинском театре, потом в Большом театре в Москве. А) Первая встреча в доме Капулетти…Ромео в маске пилигрима. Ромео пришёл из-за другой девушки, Розалинды, которую, ему казалось, он любил, но когда он увидел Джульетту, всё перевернулось в его душе, он влюбился с первого взгляда. Ромео поражён. Ромео в маске Джульетте тоже очень понравился, она узнала его, она знала, что он враг, но горела любовью к нему. Джульетта полюбила Ромео. Действие второе. Пролог Б) Сцена у балкона… В) Убит Тибальт – брат Джульетты. Все считают, что это сделал Ромео. Его ожидает изгнание. Встреча в комнате Джульетты. Их прощание. Они уже навеки вместе. Это была их ночь, теперь — расставание. III. СОНЕТЫ 1. Сонеты. Ах, сколько их было написано…154 сонета…Это произведения, которые Шекспир писал по наитию, вкладывая в них весь мир своей души. Это единственное, где он мог быть самим собой. Написаны они были в 1598 году, а в 1609 году уже впервые были опубликованы. Любовь, дружба, счастье, искусство – темы, которые Шекспир не оставлял без внимания в своих сонетах. Сонеты он посвящал двум мужчинам-друзьям (Пемброк и граф Саутгемптон) и третий претендент – «смуглая женщина», о которой ничего больше не известно. И ещё предположительно Джордж Чапмен в сонете 86 запечатлён как поэт-соперник. 6. Заключение. Вот мы и познакомились с творчеством и жизнью величайшего человека, актёра и драматурга Англии 16-17 века Уильямом Шекспиром, с его прогремевшими на весь мир пьесами, комедиями, трагедиями, хрониками и, конечно же, сонетами. Знаете, как интересно, практически почти что созвучно нашей сегодняшней жизни: в одной из газет читаем, что благодаря Шекспиру на сегодняшний день в мире имеют постоянный заработок 800000 человек. Поистине человек-кормилец. Не очень обширные свидетельства современников Шекспира: Г.Четла, Д.Дейвиса, Б.Джонсона. Именно они донесли до нас драгоценные черточки его характера. Человек деликатный и выдержанный, доброжелательный. Шумных актёрских сборищ не любил. Интеллигент в первом поколении. «Честный (honest) значит: берег честь и жил по совести». Вот его надгробье, и вот что здесь написано… | «Так в долг врагу вся жизнь моя дана» Romeo. Is she a Capulet? O dear account! my life is my foe's debt. «Горю любовью к злейшему врагу» Juliet. Prodigious birth of love it is to me That I must love a loathed enemy. «Ромео любит и любим прекрасной. В обоих красота рождает страсть» Now Romeo is belov'd, and loves again, Alike bewitched by the charm of looks; Дж.: Желаю доброй ночи сотню раз. Р.: Ночь не добра без света милых глаз. Как школьники от книг спешим мы к милой; Как в школу, от неё бредём уныло. Juliet. A thousand times good night! Romeo. A thousand times the worse, to want thy light! Love goes toward love as schoolboys from their books; But love from love, towards school with heavy looks. Дж.: Ты хочешь уходить? Но день не скоро: То соловей – не жаворонок был. Р.: То жаворонок был, предвестник утра, - Не соловей. Смотри, любовь моя, - Ночь тушит свечи: радостное утро На цыпочки встаёт на горных кручах. Уйти – мне жить: остаться – умереть. Дж.: Побудь ещё, не надо торопиться. Р.: Что ж, пусть меня застанут, пусть убьют! Останусь я, коль этого ты хочешь. Дж.: Настал, настал! Нет, милый, уходи! Juliet. Wilt thou be gone? It is not yet near day. It was the nightingale, and not the lark, Romeo. It was the lark, the herald of the morn; No nightingale. Look, love, what envious streaks Stands tiptoe on the misty mountain tops. I must be gone and live, or stay and die. Juliet:Therefore stay yet; thou need'st not to be gone. Romeo. Let me be ta'en, let me be put to death. I am content, so thou wilt have it so. Juliet. It is, it is! Hie hence, be gone, away! Сонет 116 Let me not to the marriage of true minds Admit impediments; love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove. О no, it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken; It is the star to every wand'ring bark, Whose worth's unknown, although his heighth be taken. Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come; Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom. If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved. Перевод С.Ильина Ничто не может помешать слиянью Двух сродных душ. Любовь не есть любовь, Коль поддается чуждому влиянью, Коль от разлуки остывает кровь. Всей жизни цель, любовь повсюду с нами, Ее не сломят бури никогда, Она но тьме, над утлыми судами Горит, как путеводная звезда. Бегут года, а с ними исчезает И свежесть сил, и красота лица; Одна любовь крушенья избегает, Не изменяя людям до конца. Коль мой пример того не подтверждает, То на земле никто любви не знает. Перевод С.Я.Маршака Мешать соединенью двух сердец Я не намерен. Может ли измена Любви безмерной положить конец? Любовь не знает убыли и тлена. Любовь - над бурей поднятый маяк, Не меркнущий во мраке и тумане. Любовь - звезда, которою моряк Определяет место в океане. Любовь - не кукла жалкая в руках У времени, стирающего розы На пламенных устах и на щеках, И не страшны ей времени угрозы. А если я не прав и лжет мой стих, То нет любви - и нет стихов моих! Сонет 102 My love is strengthen'd, though more weak in seeming; I love not less, though less the show appear: That love is merchandized whose rich esteeming The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new and then but in the spring When I was wont to greet it with my lays, As Philomel in summer's front doth sing And stops her pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now Than when her mournful hymns did hush the night, But that wild music burthens every bough And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her I sometime hold my tongue, Because I would not dull you with my song.
Перевод С.Я.Маршака Люблю, - но реже говорю об этом, Люблю нежней, - но не для многих глаз. Торгует чувством тот, что перед светом Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом, Когда любовь нова была для нас. Так соловей гремит в полночный час Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей, Когда его умолкнут излиянья. Но музыка, звуча со всех ветвей, Обычной став, теряет обаянье.
И я умолк подобно соловью: Свое пропел и больше не пою.
. |