kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Лингвистическое обоснование изучения рекламных слоганов

Нажмите, чтобы узнать подробности

21 век невозможно представить без рекламы. Изменения  в любой жизненной сфере мгновенно находят отражение в рекламных текстах. Современная реклама – многоаспектное явление, вызывающее интерес у специалистов различных областей науки.

Реклама привлекает внимание как зарубежных, так и отечественных исследователей. Изучением языка рекламы занимались Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев, А.Н. Баранов.

Понятие «реклама» имеет разное толкование. Причиной  является то, что категория «рекламы» анализируется с многих точек зрения.

Слово «реклама» имеет латинское происхождение - reclamar, что означает «кричать, протестовать». Следовательно главная функция рекламы - сообщать, распространять сведения o чём - либo с целью привлечь внимание  потребителя к продукту или производителю.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Лингвистическое обоснование изучения рекламных слоганов»

Содержание

Введение 2

Глава 1.ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИЗУЧЕНИЯ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ……………………………………………………..4

1.1 Понятие рекламы и ее функции……………………………………………..4

1.2 Характеристика и классификация рекламного слогана……………………6

1.3 Языковая игра и ее функции…………………………………………………8

Глава 2.ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РЕКЛАМНОМ СЛОГАНЕ……………………11

2.1 Средства реализации языковой игры на фонетическом уровне………….11

2.2 Средства реализации языковой игры на графическом уровне…………...13

2.3 Морфологические средства реализации языковой игры………………....14

2.4 Средства реализации языковой игры на лексическом уровне……………15

2.5 Исследование отношения испытуемых к использованию рекламных слоганов в речи школьников……………………………………………………16

2.6 Комплекс упражнений, направленных на пополнение лексического запаса и совершенствование грамматических явлений на базе УМК «Кузовлев ­– 7»...………………………………………………………………………………..17

Заключение………………………………………………………………………18

Список использованных источников…………………………………………..19

ПРИЛОЖЕНИЕ I. Список слоганов……………………………………………20

ПРИЛОЖЕНИЕ II. Анкета по теме «Ваше отношение к использованию рекламных слоганов в своей речи»……………………………………………..26

ПРИЛОЖЕНИЕ III. Список часто используемых рекламных слоганов в речи учащихся………………………………………………………………………….27

ПРИЛОЖЕНИЕ IV. Комплекс упражнение (по теме исследования «Языковая игра в слогане»)………………………………………………………………….28





Введение

Реклама стала неотъемлемой частью нашей жизни. Она сопровождает нас везде: на телевидение, в прессе, в общественном транспорте и даже на одежде. Язык рекламы мгновенно реагирует на появление новых идей, а изменения в любой жизненной сфере неизбежно отражаются в рекламных текстах. Возросший интерес к рекламной деятельности вызвал интерес исследователей к рекламному слогану и языку рекламы.

Современный рекламный слоган характеризуется экспрессивностью. Использование языковых средств в рекламном слогане влечет создание игровых приемов. Использование игровых приемов приводит к возникновению языковой игры. «Языковой игрой» называют широкий круг явлений, имеющих место в разговорной речи, художествен­ной литературе, и непосредственно в  рекламе.

Актуальностьсть работы определяется возрастающим значением рекламы в жизни современного общества. Языковая игра является одним из выразительных средств, способных привлечь внимание общества к рекламному продукту.

Цель нашего исследования заключается в изучении англоязычных слоганов на предмет выявления различных видов языковой игры.

Объектом данного исследования являются англоязычные рекламные слоганы.

Предметом исследования являются виды языковой игры и особенности их реализации в рекламных слоганах.

Для реализации данной цели в работе ставятся следующие задачи:

  1. Дать определения понятиям «реклама», «слоган», «языковая игра»;

  2. Выявить англоязычные слоганы в текстах коммерческой и социальной рекламы;

  3. Проанализировать рекламные слоганы для выявления различных приемов языковой игры;

  4. Выявить наиболее частотные механизмы создания языковой игры в рекламных слоганах.

Методы исследования: методы теоретического анализа, метод выборки для отбора слоганов, метод статистической обработки данных, стилистический анализ, метод классификации и количественный метод для определения особенностей приемов языковой игры в слоганах.

Гипотеза исследования: языковая игра в рекламном слогане — безусловная составляющая рекламной кампании, целью которой является продажа рекламируемого товара, причем достижение этой цели зависит не только от точности информационного содержания, но и от бессознательных, эмоциональных реакций, вызываемых им.

Источниками материала стали современные рекламные слоганы в количестве 252 единиц, полученные методом сплошной выборки из англоязычной прессы: The Times, The New York Times, The Sun, The Washington Post, Daily Mail.

Практическая ценность исследования заключается в возможности применения результатов в практике преподавания английского языка.

Структура работы включает в себя введение, теоретическую часть, практическую часть, заключение, список литературы и приложения.












Глава 1.  ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ИЗУЧЕНИЯ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ 1.1 Понятие рекламы и ее функции

21 век невозможно представить без рекламы. Изменения в любой жизненной сфере мгновенно находят отражение в рекламных текстах. Современная реклама – многоаспектное явление, вызывающее интерес у специалистов различных областей науки.

Реклама привлекает внимание как зарубежных, так и отечественных исследователей. Изучением языка рекламы занимались Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев, А.Н. Баранов.

Понятие «реклама» имеет разное толкование. Причиной является то, что категория «рекламы» анализируется с многих точек зрения.

Слово «реклама» имеет латинское происхождение - reclamar, что означает «кричать, протестовать». Следовательно главная функция рекламы - сообщать, распространять сведения o чём - либo с целью привлечь внимание потребителя к продукту или производителю.

В английском языке понятие «реклама» определяется несколькими словами:

  • advertisement - общий термин для обозначения рекламы

  • commercials - рекламные ролики от 15 до 60 секунд

  • infomercial - реклама продолжительностью до 30 минут;

  • publicity - рекламная информация, опубликованная независимым лицом, имеющая цель повлиять на общественное мнение.

В данной работе нас интересуют термины  advertisement и publicity. Истоки первого слова ведут к латинскому advertere– привлекать внимание, тогда как второе, publicity– от латинского publicus – люди. Несмотря на разные корни, эти слова имеют схожее значение, что позволяет использовать эти понятия как синонимичные.

Реклама (advertising) - представляет собой целенаправленное информативное воздействие на потребителя для продвижения товаров на рынке сбыта.

Мы выделили общее во всех определениях. Итак, реклама - это:

1. Распространение сведений о товаре, которые вынудят потребителя приобрести его.

2. Непрямая форма убеждения, основанная на эмоциональном описании качества продукта.

3. Непрямая форма общения, осуществляемая определенным лицом с целью повлиять на аудиторию.

4.Однонаправленное обращение, привлекающее внимание к какому-либо товару, бренду, компании.

5. Вид коммуникации, в русле которого создаются информативно-экспрессивные тексты, направленные на группы людей.

Каждый способ размещения рекламы содержит как вербальные, так и невербальные составляющие. В данной работе нас интересует вербальный компонент, поэтому нам следует уделить внимание рекламному тексту и слоганам. Текст рекламы должен быть простым, быстро запоминаться. Важное требование - сжатость и максимальная информативность. Выделяются слова с большой эмоциональной силой, создающие наглядный, осязаемый образ.

Самый интересный прием, который использует реклама, это - игра слов. Удачно составленная игра слов запоминается надолго.

Российские исследователи выделяют следующие части рекламного текста: слоган, заголовок, основной рекламный текст, справочные данные.

В заголовке рекламодатель вводит потребителя в тему. В основной части содержится суть коммерческого предложения. Главное - доказать потребителю, что рекламируемый товар - то, в чем он нуждается. Завершающая фраза – это рекламный слоган. Около 80% реципиентов, прочитав слоган, не читают основной текст рекламы.

1.2 Характеристика и классификация рекламного слогана

Рекламный слоган это важная часть фирменного стиля, он выражает основной смысл рекламной концепции. Важным представляется рассмотреть его структурно-стилистические составляющие, выявить лексические средства экспрессивного воздействия.

Существует несколько определений слогана. Но во всех определениях основной акцент ставится на краткость слогана и на выраженную в нем концепцию всей рекламной кампании. По мнению Аластера Кромптона, рекламный слоган (a motto of the brand) - запоминающаяся фраза, которая передает в яркой форме основную идею рекламной кампании. Важными характеристиками слогана являются краткость, ритмический и фонетический повтор, контрастность, языковая игра.

Воздействие слогана, по мнению некоторых исследователей, проходит в три этапа: восприятие — запоминание — вовлечение. Цель слогана – «побуждение адресата к тому или иному действию». Слоган должен вызывать определенный набор эмоций, ассоциаций, мнений. Слоган может являться как отдельным рекламным сообщением, так и завершать либо начинать рекламный текст.

Обычно слоган стоит в конце рекламного сообщения, рядом с именем рекламодателя или рекламируемой товарной марки. Он подводит итог всему сказанному и показанному в рекламе.

Успешный рекламный слоган должен отвечать требованиям, среди которых можно выделить такие как:

• ассоциироваться с конкретным брендом 

• быть ясным и запоминающимся

• не вызывать отторжения

Слоган , как правило, состоит из одного предложения, который можно характеризовать с разных сторон.

С точки зрения структуры слоганов, есть два типа предложений: одни включают в свой состав название рекламируемого товара, другие оставляют это название за своими пределами.

По длительности использования слоганы делятся на стратегические (рассчитаны на всё время, пока существует бренд) и тактические (связаны с сезонными изменениями: распродажи, новые коллекции).

По своей форме слоган может быть рифмованным и не рифмованным. Хороший слоган должен обладать четким внутренним ритмом и представлять собою как бы мини-стих из одной строчки.

Эффективность слогана складывается из двух компонентов: информационной и эмоциональной составляющей.

В связи с этим Е. А. Песоцкий выделяет следующие основные функции рекламного слогана:

  1. воздействующая функция

  2. информирующая функция

Тим Амблер, ведущий американский маркетолог выделяет шесть основных типов слоганов, тогда как российские ученые в области языкознания (И. Русинова, А. Трапезникова) делят их по структуре на 4 типа:

  1. Связанные – включают название продукта. Такой слоган неотделим от названия.

  2. Прямые – в них происходит личное обращение к потенциальному потребителю.

  3. Привязанные – соотносятся с названием ритмически и фонетически.

  4. Свободные – самодостаточны и независимы

Из всего выше изложенного можно сделать вывод о том, что слоган должен быть написан таком образом, чтобы не вызывать отторжения у целевой аудитории: легко читаться, быть оригинальным, вызывать любопытство. Удачные слоганы не только легко запоминаются и становятся частью языковой среды, но и активно ее изменяют. Слоганы - очень мобильные и гибкие элементы рекламы, легко подстраивающиеся под постоянно меняющиеся интересы потребителя. Разнообразие видов слоганов объясняется множеством частных целей и задач рекламных акций, широким набором характеристик рекламируемых товаров и услуг, особенностями аудитории, на которую направлено агитационное воздействие.

1.3 Языковая игра и ее функции

Термин «языковая игра» стал одним из наиболее популярных терминов в отечественном языкознании конца 20 века – начала 21 века.

Российские и зарубежные лингвисты обычно понимают под языковой игрой сознательное нарушение языковых норм, правил речевого общения, а также искажение речевых общепринятых понятий с целью придания сообщению большей экспрессивности.

Одним из важнейших условий успешности рекламирования является способность сообщения привлечь внимание. Многообразие приемов языковой игры в языке рекламы свидетельствует о формировании особых технологий по созданию рекламного текста. Ряд игровых приемов приобрел устойчивое употребление в языке рекламы.

Анализ рекламных текстов позволил нам сгруппировать приемы языковой игры следующим образом:

  1. фонетические;

  2. графические;

  3. лексические;

  4. морфологические;

На фонетическом уровне создатели рекламных текстов чаще всего применяют различные звуковые повторы. Под звуковым повтором принято понимать повторение в тексте одинаковых гласных и/или согласных, к ним относятся

    • аллитерация - повторение одинаковых или однородных согласных звуков в отрезке текста, преимущественно в начале слова;

    • ассонанс - повторение одинаковых (преимущественно ударных) гласных звуков в отрезке текста;

    • консонанс - повторение конечных согласных звуков ударных слогов или слов;

    • анафора - повторение каких-либо сходных звуковых элементов в начале смежных ритмических рядов;

    • ономатопея - комбинация звуков, ассоциируемая реципиентом с производителем (источником) этого звука;

    • апокопа - выпадение одного или нескольких звуков в конце слова;

    • фонетическая компрессия - редукция вспомогательных глаголов;

    • рифма - совпадение акустических впечатлений, вызываемых у слушателя двумя ударными слогами;

    • ассимиляция согласных - оглушение или озвончение согласных,

которое приводит к искажению фонетического облика слова, в свою очередь способствующему его переосмыслению.

При графической языковой игре имеет место выделение какого-либо сегмента в слогане или сознательный уход от нормы орфографии.

    • шрифтовыделение - выделение название фирмы или компании, предоставляющей рекламируемый товар или услугу другим шрифтом;

    • графическое смешение - выделение названия рекламируемого товара или услуги;

    • графическое выделение звуковой оболочки слова - прием, позволяющий графически передать живую речь, оживить и сделать максимально реалистичной описываемую ситуацию.

Языковая игра на морфологическом уровне представлена, главным образом, использованием окказионализмов. Окказионализмы, созданные авторами - публицистами, представляют значительный интерес для исследований, так как демонстрируют субъективно-оценочный потенциал словообразования и яркие примеры языковой игры:

  • окказиональные инновации - создание сравнительной или превосходной степени сравнения прилагательного, образованного от существительного;

  • словообразовательная игра - порождение неологизмов, новообразований путём скрещивания частей нескольких разных языковых единиц;

  • лексическая инфиксация - образование новых слов или грамматических форм посредством вставки другого слова или его части внутрь основы или корня.

Лексические виды языковой игры в рекламных слоганах представлены довольно широко. Они обладают значительным эмоциональным воздействием, яркой стилистической окрашенностью. К примерам создания языковой игры относятся:

  • метафора - скрытое сравнении двух предметов или понятий на основе определенного сходства между ними - реального или вымышленного;

  • метонимия - замена слов, основанная на смежности понятий (часть вместо целого или наоборот, представитель класса вместо всего класса или наоборот, вместилище вместо содержимого);

  • каламбур - взаимодействие (обыгрывание) двух слов или двух значений одного слова;

  • зевгма - опущение повторяющихся слов в однотипных синтаксических конструкциях для достижения юмористического эффекта;

  • гипербола - создание новых оценочных шкал путем преувеличения реальных возможностей;

  • аллюзия - обыгрывание фразеологического оборота, изменение пословицы или устойчивого выражения, путем добавления других слов;

  • повтор - повторение слова, словосочетания или предложения в составе одного высказывания.

Игровые приемы приобрели устойчивое употребление в языке рекламы. Обилие приемов языковой игры и их разновидностей также свидетельствует о формировании игрового стиля в языке рекламы.


Глава 2. ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В РЕКЛАМНОМ СЛОГАНЕ

Языковая игра получила широкое распространение в современных рекламных слоганах. Поэтому в данной работе мы рассмотрели, какие именно приемы и в какой степени используются для того, чтобы создать запоминающийся слоган.

Говоря непосредственно о процедуре отбора, мы использовали разные источники распространенных рекламных слоганов. Нами были проанализированы современные рекламные тексты, извлеченные из англоязычных газет (The Times, The New York Times, The Sun, The Washington Post, Daily Mail), журналов (Marie Claire, People, Elle, Cosmopolitan), рекламных каталогов, транслировавшиеся по радио и телевидению, опубликованные в Интернете. Методом сплошной выборки мы отобрали и обработали 100 англоязычных рекламных слоганов, которые представлены в Приложении 1.

Ученые-лингвисты и маркетологи доказали, что звуковой облик рекламного слогана является одним из главных составляющих успешной рекламной кампании. Основная цель слогана - привлечение внимания к рекламируемому объекту - осуществляется за счет эмоциональной составляющей, и для ее создания используется целый набор средств выразительности.

    1. 2.1. Средства реализации языковой игры на фонетическом уровне

Так как, звуковой облик рекламного текста является важным компонентом его успеха, то на фонетическом уровне создатели рекламных текстов чаще всего применяют различные повторы как звуковые, так и лексические. Наиболее распространенным приемом в англоязычной рекламе является аллитерация.

Аллитерация, сущность которого повторение одинаковых звуков в словах:

• «Don't dream it. Drive it» (Jaguar)

Рекламный слоган автомобилей марки «Ягуар» апеллирует к главным качествам владельцев машины. Повторяющийся твердый согласный /d/ усиливает высказывание, делает его более жестким, решительным, сильным.

Явление консонанса, которым пользуются создатели слоганов, можно проследить на нижеследующих примерах:

• APPLE - The new iMac. Faster. Bigger. Brighter

• Travel well (Lincoln)

Использование такого приема как апокопа наблюдается в рекламе не часто. Этот прием основан на выпадении одного или нескольких звуков в конце слова.

• «I’m lovin’ it» (McDonalds)

Данный пример интересен тем, что выпадение конечного согласного “g” указывает на молодежную направленность кампаний. Так, в случае с сетью ресторанов быстрого питания McDonalds апокопа «lovin’» подчеркивает ориентацию на молодое поколение, которое стремится к краткости как в устной так и в письменной речи.

Наряду с апокопой можно выделить языковую компрессию, которая оказывает существенное влияние на смысловую сторону текста, перестраивая его структуру. Одним из видов компрессии является парацелляция.

• L’Oreal. Because you’re worth it! (косметика фирмы L’Oreal)

В данном случае парцеллированный элемент воспринимается как неполное предложение, но оказывается при этом носителем важного акцентируемого сообщения и порой берет на себя всю функциональную нагрузку слогана.

Фонетическая компрессия также является видом языковой игры, основанным на нарушение орфографической нормы при написании слов и словосочетаний.

• «Betcha can't eat just one» (чипсы Lay's POTATO chips)

Слово betcha создалось от слияния слов bet (спорить) и личного местоимения 2 лица you.

Ономатопея также нашла отклик в современных рекламных текстах. Сущность этого фонетического приема заключается в том, что в тексте определенная комбинация букв воспроизводит какой-либо звук, имитирующий аналогичные звуки, издаваемые животными, людьми, природными явлениями и т.д.

• «Zoom-Zoom» (Mazda)

Имитирующий звук заводящегося мотора, слоган компании Мазда сразу привлекает к себе внимание автолюбителей. Краткость и простота способствуют лучшему приятию слогана.

Помимо традиционно выделяемых приемов звуковой организации текста, считаем возможным добавить следующие приемы языковой игры на фонетическом уровне:

Паронимическая аттракция:

• «So much to si» (туристическое агенство Tourism Agency of Spain)

Паронимическая аттракция испанского «да» оптимизирует предложение «увидеть» достопримечательности страны.

Все приведенные выше примеры демонстрируют использование фонетических видов языковой игры для привлечения внимания потенциальных покупателей к различным свойствам продуктов.

2.2. Средства реализации языковой игры на графическом уровне

Под графической игрой, мы подразумеваем шрифтовую, цветовую, пространственную, пунктуационную (кавычки, скобки, тире, дефис) актуализацию элемента, образующего новое слово. Суть графической игры состоит в выделении той части слова или фразы, которую необходимо воспринять как наиболее активный компонент.

Шрифтовыделение направлено на привлечения внимания к рекламному тексту на основе его структурной организации. Такой вид графической игры усиливает вербальный компонент сообщения за счет использования прописных букв или написания слова через дефис.

• «They’re G-R-R-R-EAT!» (Kellogg’s Frosted Flakes)

В рекламе хлопьев FROSTED FLACKES изображенный на упаковке львенок, рыча от удовольствия, призывает их съесть - «eat».

• «FORDiesel ranger 2003» (реклама автомобиля марки «Ford»)

В данном примере присутствует игра слов, основанная на шрифтовыделении и омофонии. Можно сказать, что эта марка машины ездит на дизельном топливе -for diesel- или поверить, что с автомобилем Ford жизнь станет проще - Ford’s easy (созвучие)

Смена шрифта и «тесноты ряда» графем отражают смену интонации и логического ударения, т.е. выполняют функции передачи эмоционального состояния. Дефисация (с удвоением/утроением отдельных графем), как правило, служит для изображения сильного возбуждения, курсив отмечает интенсификацию и/или перенос фразового ударения на выделяемое слово. Смыслового различия между этими средствами нет: стилистический прием заключается в том, что орфографическая презентация той или иной единицы высказывания или текста каким-то образом отличается от графической презентации всего текста. Графические приемы языковой игры позволяют увеличить емкость рекламного слогана не увеличивая сам слоган.

2.3 Морфологические средства реализации языковой игры

В качестве морфологического приема игры в языке английской рекламы представлено создание окказиональной степени сравнения слова за счет изменения его лексического значения.

• The Orangemostest Drink In The World! (напиток orange drink Fanta)

В данном слогане стилистический прием возник в результате нарушения привычной сочетаемости морфем в составе слова. Слово оrangemostest состоит из слов orange, most и суффикса превосходной степени сравнения -est. Если попытаться перевести слово, получится «самый-пресамый» апельсиновый

Самым распространенным видом морфологической языковой игры стала словообразовательная игра. В основе ее создания в англоязычной рекламе может лежать межсловная контаминация – образование нового слова из частей других слов:

• «Catisfaction» (Kit Kat)

В данном слогане произошло слияние слов “cat” и “satisfaction”. Потенциальный покупатель, слыша подобный слоган может понять, что получит удовлетворение, съев батончик Kit Kat.

Свежесть и необычность таких слов или словосочетаний ясно ощущается носителями данного языка. В рекламном слогане прослеживается тенденция к отходу от принятых норм языка и созданию неологизмов.

2.4 Средства реализации языковой игры на лексическом уровне

Лексические языковые средства являются самым распространенным видом языковой игры в англоязычной рекламе.

В англоязычных рекламных слоганах повторы используются для усиления влияния на реципиента.

• «My card. My life» (American express)

• «M & M’s melt in your mouth….. Not in your hand» (M&M candies)

• «You’ve got a lot to live…..Pepsi’s got a lot to give» (Pepsi-Cola)

Повторение определенных слов в рекламной фразе действует на сознание человека сильнее, чем остальные лингвистические приемы.

Еще один лексический прием, построенный на обыгрывании устойчивых словосочетаний и фраз, называют аллюзией. Кампания Mars для рекламы шоколадных батончиков взяла такой слоган:

• «A Mars a day helps you work rest and play» (Mars chocolate)

В этом примере произошло сращение поговорки «An apple a day keeps a doctor away» и названия шоколадного батончика. У покупателей складывается образ вкусного и полезного продукта, а благодаря рифмованной форме слоган быстро запоминается и несет позитивный настрой.

На лексико-стилистическом уровне большим эмоциональным воздействием обладает метафора.

• «Live on the colorful side of life» (Coca-cola)

• «Find your glow.» (Starbucks coffee)

Использование метонимии, основная функция которой, убеждение потенциального покупателя и привлечение его внимания.

• «Open happiness» (Coca-cola)

• «Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.»

Большое распространение в рекламе получил стилистический прием под названием каламбур.

Менее распространенным приемом является зевгма.

• «Grate it, grill it, spear it, stuff it, bake it, break it, toast it, roast it, post it.»

Натрите его, поджарьте его на гриле, подцепите его вилкой, фаршируйте им, запеките его, отломите его, подрумяньте его, расплавьте его на сковороде, отправьте его по по¬чте» (реклама сыра). Все употребления местоимения it (его) в этом предложении, кроме последнего, отсылают к сыру.

В большинстве слоганов наблюдается стилистическая конвергенция

• «You’ve got a lot to live…..Pepsi’s got a lot to give» (Pepsi-Cola)

Явно выделяется лексический повтор (got a lot) и ассонанс слов live и give. Так же мы видим пример фонетической компрессии глаголов have (‘ve) и has (‘s), что сближает рекламный текст с живой речью. А Личное обращение к потребителю (you) выделенное в рекламной фразе позволяет сблизить покупателя с товаром.

2.5 Исследование отношения испытуемых к использованию рекламных слоганов в речи школьников

Мы провели опрос среди учащихся 10 – 11 классов МОУ «СОШ № 8» г. Саранск. (см. приложение №2)

Цель – выяснить, какими способами достигается успех рекламы, на что обращают внимание подростки в рекламных сообщениях и привлекает ли их использование иностранной лексики в рекламных текстах.

В исследовании учащимся предлагалось ответить на вопросы относительного того, используют ли они в своей речи слоганы, отношение к ним и перечислить 10 наиболее употребляемых слоганов.

Было предложено несколько рекламных роликов с использованием английских слов и слоганов. Подростки отмечали, какая реклама больше привлекла их внимание, и какой продукт они приобрели бы.

Полученные нами результаты позволили сделать вывод, что 70% людей согласны, что реклама является необходимым средством информации, и они используют ее в своей жизни; (23%) выделяют рекламу с использованием иностранных слов, с яркими иллюстрациями и красивой композицией;(7%) уделяют языку рекламы, т.е. он должен быть эмоциональным, экспрессивным и запоминающимся. 

2.6 Комплекс упражнений, направленных на пополнение лексического запаса и совершенствование грамматических явлений на базе УМК «Кузовлев – 7»

Подбирая материал к нашему исследованию, мы обнаружили комплекс упражнений в учебнике «English 7» В.П. Кузовлева по 4 разделу «Are you a friend of the planet», которые носят тренировочный характер:

  1. соотнести картинки, слоганы и тексты (см. приложение №3)

  2. выбрать метафору (см. приложение №4)

  3. придумать свой рекламный слоган (см. приложение №5)



Заключение

По результатам данного исследования можно сделать вывод, что большинство слоганов не побуждают открыто к покупке рекламируемого товара, а косвенно воздействуют на потенциального покупателя.

Для систематизации особенностей языковой игры в современном английском языке был проанализирован большой объем практического материала (100 рекламных слоганов), на основе чего сделано описание наиболее распространенных видов.

Мы выяснили, что языковая игра функционирует на разных уровнях языка - графическом, фонологическом, морфологическом и лексическом. Именно сочетание способов создания языковой игры легло в основу предложенной нами классификации видов игры слов в современном английском языке.

Представленная в работе классификация является результатом решения поставленных задач и может являться основой для дальнейших исследований, посвященных проблемам образования, функционирования языковой игры в современном англоязычном рекламном слогане.

Подводя итоги нашему исследованию, следует сказать, что все поставленные цели и задачи выполнены.

Таким образом, результаты теоретического и экспериментального исследований подтверждают гипотезу о том, что языковая игра в рекламном слогане – безусловная составляющая рекламной кампании.

Полученные результаты исследований дают возможность утверждать, что продукт учебно-исследовательской работы является актуальным и востребованным.







Список использованных источников
  1. Амири Л. П. Игра слов как способ привлечения внимания к рекламному тексту (на материале современной и англоязычной рекламы) / Л.П. Амири // журнал Журналистика: информационное пространство, №3 (15)/ Отв. ред. А.Л. Факторович.- Краснодар: Кубанский государственный университет, 2004. - С. 33-37.

  2. Ильясова С. В., Амири Л. П. / Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы / С.В. Ильясова, Л.П. Амири. ‒ Флинта: наука, - М., 2009. – С. 296.

  3. Курганова Е. Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте: учеб. пособие / Е.Б. Курганова. ‒ Воронеж, 2004. ‒ 122 с.

  4. Романова Т. Н. Слоганы в языке современной рекламы / Т.Н. Романова // Лингвистика №3., 2001. ‒ C.14-17.

Анализируемые источники (база слоганов)

  1. Daily Mail, 2011-2013гг. - http://www.dailymail.co.uk/home/index.html

  2. The New York Times, 2011-2013гг. - http://www.nytimes.com

  3. The Sun, 2011-2013гг. - http://www.thesun.co.uk/sol/homepage/

  4. The Times, 2011-2013гг. - http://www.thetimes.co.uk/tto/news/

  5. The Washington Post, 2011-2013гг. - http://www.washingtonpost.com



Список Интернет источников


  1. http://www.advesti.ru/publish/osn/200405_recwhat

  2. http://www.gutenberg.org/files/10681/10681-h-index-pos.htm

http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus









Приложение 1.

  1. “For mash get Smash.” - картофельное пюре быстрого приготовления Cadbury's Smash - каламбур, рифма.

  2. “Don't dream it. Drive it!” - автомобиль Jaguar -аллитерация

  3. “A Mars a day helps you work, rest and play.” - шоколад Mars - рифма, аллюзия.

  4. Top People Take The Times (газета Таймс) - аллитерация

  5. Today. Tomorrow. Toyota (автомобили Тойота) - аллитерация

  6. Trust only in true values. T-collection. Tissot Watches. Swiss Watches Since 1853 (Тиссо) - аллитерация

  7. «Zoom-Zoom» (Mazda) - ономатопея

  8. «Schhh! You know who?» (Schweppes) - ономатопея

  9. «Zip you can taste, zip you can feel»(Coca Cola) - ономатопея

  10. «LIVE IN YOUR WORLD PLAY IN OURS» (X-box) - шрифтовыделение

  11. «The coffee-er coffee»- реклама продукта «Savarin Coffee» - окказиональная сравнительная степень сравнения

  12. «Catisfaction» (Kit Kat) - шутливое окказиональное новообразование

  13. «My card. My life» (American express) - лексический повтор, метафора

  14. «M & M’s melt in your mouth….. Not in your hand» (M&M candies) - аллитерация, эффект обманутого ожидания

  15. «You’ve got a lot to live…..Pepsi’s got a lot to give» (Pepsi-Cola) - лексический повтор, аллитерация, рифма

  16. «Never Had It, Never Will» (about caffeine)(7-Up) - анафора

  17. «Easy to buy….. Easy to own….. Easy as Dell» (Dell Computers) - анафора, звуковое сходство слов deal и dell, эффект обманутого ожидания

  18. «Have a break. Have a Kit Kat» (шоколадный батончик Кит Кат) - лексический повтор, анафора, двуплановость восприятия (have-есть, иметь)

  19. «Live unbuttoned» (Levi’s jeans) - метафора

  20. «Live on the colorful side of life» (Coca-cola) - метафора

  21. «Find your glow.» (Starbucks coffee) - метафора

  22. «For mash get Smash.» - (Cadbury's Smash) - каламбур

  23. Life. Unlimited colours from Schwarzkopf ahead in beautiful hair (Schwarzkopf) - каламбур

  24. Grate it, grill it, spear it, stuff it, bake it, break it, toast it, roast it, post it. - эффект обманутого ожидания, градация

  25. The difference is Dell (Dell Computers) - аллитерация

  26. The noisiest chips in the world (Laura Scudder Potato Chips) - окказиональная превосходная степень сравнения, гипербола, олицетворение

  27. There are some things money can’t buy….. For everything else, there’s MasterCard (Master Card) - гипербола, эффект обманутого ожидания

  28. They’re G-R-R-R-EAT! (said by Tony The Tiger) (Kellogg’s Frosted Flakes) - шрифтовыделение

  29. We’re gonna tempt your tummy, with the taste of Nuts and Honey, its a honey of an ‘O’, it’s Honey Nut Cheerios (Honey Nut Cheerios) - рифма, фонетическая, грамматическая компрессия, аллюзия на детскую считалку

  30. You deserve a break today… so get up and get away…to McDonald’s…We do it all for you! (McDonalds) - рифма, эффект обманутого ожидания

  31. You’ll wonder where the yellow went….. when you brush your teeth with Pepsodent! (Pepsodent Toothpaste) - рифма, олицетворение

  32. Share the moment….. Share life (Kodak) - повтор

  33. Once you POP, you can’t STOP! (Pringles Potato Chips) - рифма, ономатопея

  34. Mr. Bubble gets you so clean your mother won’t know you (Mr. Bubble Bath Soap) - гипербола, сравнение

  35. Master the possibilities (Master Card) - метонимия

  36. Look sharp…..Feel sharp (Gillette) - эпифора

  37. Look how good you look now (Avon) - игра слов

  38. In the valley of the jolly…ho ho ho…Green Giant (Green Giant Vegetables) - аллюзия, эффект обманутого ожидания

  39. If it’s gotta be clean…..It’s gotta be Tide (Tide Laundry Detergent) - фонетическая компрессия, каламбур

  40. Hungryyyyy, Hungry Jack. They gobble ‘em up and the plate come back for Hungry Jack. (Hungry Jack) - графическое выделение звука, рифма

  41. Goodness you can taste (Minute Maid Orange Juice) - метонимия

  42. Freshness never tasted so good (Hostess snack cakes) - метафора

  43. Fits your body like a hammer fits your hand. (Levi’s Jeans) - сравнение

  44. Choosy mothers choose Jiff (Jiff Peanut Butter) - анафора, окказиональное словообразование

  45. Bring out the Best Foods and bring out the best! (Best Foods Real Mayonnaise) - повтор

  46. Breakfast never sounded so good (Jimmie Dean Sausages) - двуплановость восприятия, олицетворение

  47. Better ingredients…..Better pizza (Papa Johns Pizza) - повтор

  48. Betcha can’t eat just one? (Lay’s Potato Chips) - фонетическая компрессия, намеренное нарушение написания слова

  49. Bayer works wonders (Bayer Aspirin) - аллитерация

  50. Babies are our business (Gerber Baby Food) - аллитерация, гипербола, двуплановость восприятия

  51. Ask any mermaid you happen to see…What’s the best tuna? Chicken of the Sea. (Chicken of the Sea Tuna) - рифма, гротеск

  52. Absorbs like magic (Bounty Paper Towels) - необычное сравнение

  53. A Day Without Orange Juice is Like a Day Without Sunshine (Florida Citrus Commission) - гипербола

  54. “We put the . in dot.com” - программное и аппаратное обеспечение Sun Microsystems - каламбур.

  55. “Taste as good as it smells.” - кофе Maxwell House Coffee - сравнение.

  56. “Sunday isn't Sunday without the Sunday Times .” - пресса Sunday Times - каламбур, аллитерация, двуплановость восприятия, игра слов

  57. “Spend wisely - save wisely .” - чай Brooke Bond Dividend Tea - олицетворение, контраст, эпифора.

  58. “Simply years ahead.” - электро-бытовая техника Phillips - метафора.

  59. “Relieves gas pains.” - автомобиль Volkswagen - метафора, олицетворение

  60. “Obey Your Thirst.” - безалкогольный напиток Sprite - метонимия.

  61. “Making smoking 'safe' for smokers .” - сигареты Bonded Tobacco Company - аллюзия.

  62. “Intel Inside” - процессор Intel - каламбур, основанный на фактическом местонахождении процессоров Intel и описании свойств процессора (intel-сокр. от intelligence)

  63. “If it wasn't in VOGUE It wasn't in vogue.” - пресса Vogue Magazine - игра со смыслом.

  64. “Give your baby something you never had as a baby. A drier bottom.” - товары для детей Pampers - эффект обманутого ожидания.

  65. “Gateway. A better way.” - компьютерная техника Gateway Computers & Home Electronics brand - Laptops, Notebooks, LCD Plasma TV, Computer Monitors, Desktops - каламбур, основанный на схожести gateway и get away, рифма.

  66. “Feel the Velvet.” - алкоголь Black Velvet Whiskey - двуплановость восприятия.

  67. Equal Pay, Equal Time.” - часы Bulova Watches - повтор

  68. “Bounty - the taste of paradise.” - батончики Bounty candy bar - гипербола.

  69. «Power, Beauty and Soul.» - автомобиль Aston Martin - олицетворение.

  70. «Like no Other.» - электробытовая техника Sony - каламбур, двуплановость восприятия (не такой как все, не люби другое).

  71. «Impossible is Nothing.» - спортивная одежда Adidas - паронимия

  72. «Born to perform.» - автомобиль Jaguar - рифма.

  73. «1,000 songs in your pocket.» - медиа плеер Apple iPod - гипербола.

  74. «The UNcola» (7-Up) - шрифтовыделение

  75. «Fly with US / (US Airways)» - шрифтовыделение, каламбур, основанный на омографии притяжательного местоимения us и названия страны US(США)

  76. RELy on REL for real RELief (анальгетик REL Maryland Pharmaceutical) - шрифтовыделение, аллитерация, паронимия

  77. It S-T-R-E-T-C-H-E-S and springs back (watch bands Speidel Corp.) - шрифтовыделение

  78. Get Lycos or get lost (поисковая система www.lycos.com) - полисемия, противопоставление

  79. «Dry Nites. For brighter mornings» - каламбур, основанный на звуковом сходстве слова night и названия nite

  80. «Breakfast without orange juice is like a day without sunshine - сравнение, гипербола

  81. The Orangemostest Drink In The World! (напиток orange drink Fanta) - намеренная фразеологическая ошибка, окказиональная степень сравнения

  82. «Be Сointreauworsal. Sip out of the mainstream» (коктейли на основе французского ликера Cointreau) - паронимия, графическое выделение

  83. «T' stands for Tetley's - Tetley stands for finest TEA» (чай Joseph Tetley & Co. Inc.) - хиазм, аллитерация

  84. «The only one good enough to be called ReaLemon» (лимонад ReaLemon) - шрифтовыделение, омофония

  85. «American Forests. Global REleaf» (фонд по защите амазонских лесов) - шрифтовыделение, омофония

  86. You're not fully clean until you're ZESTfully clean (мыло Zest Soap) - шрифтовыделение

  87. «Don't say sunglasses - say C'Bon» (солнцезащитные очки Polaroid Corp.) - паронимия

  88. «So much to si» (туристическое агенство Tourism Agency of Spain) - паронимия

  89. «Fur goodness sake try Kruskal» (меховые изделия Kruskal Furs) - паронимия

  90. «How to get further with father» (бритвенные приборы Seaforth) - паронимия

  91. «Anyway you рlease it, cheese it» (производители сыра Cheese Council) - рифма

  92. «Takes a licking and keeps on ticking» (часы Timex watch) - рифма

  93. «Why have low calories when you can have no calories» (питание Natrena) - рифма

  94. «Not just nearly clean, but really clean» (детергент Ariel Ultra) - рифма

  95. «Don't just book it, Thomas Cook it» (Thomas Cook) - рифма

  96. «In rhyme with time» (часы Kingston Watch Co.) - рифма

  97. «Nothing fitz like a Ritz» (крекеры Ritz Crackers) - рифма, намеренная ошибка

  98. «Wanna win? Then you gotta log in!» (компьютерное обеспечение Phoenix). - фонетическая компрессия

  99. «Betcha can't eat just one» (чипсы Lay's POTATO chips) - фонетическая компрессия

  100. «Milk's gotta lotto bottle» (ассоциация производителей молока Milk) - фонетическая компрессия

















Приложение № 2

Анкета

Мы проводим исследование по теме

«Ваше отношение к использованию рекламных слоганов в своей речи»

Просим Вас принять участие в анкетировании с целью выяснить ваше отношение к рекламным слоганам и ответить на вопросы анкеты. От ваших ответов будет зависеть ценность нашего исследования.

  1. Доверяете ли вы рекламе?

А) Да

Б) Иногда

В) Никогда

  1. Какую рекламу вы предпочитаете?

А) Информационную

Б) Пропагандирующую

  1. Какую рекламу вы больше замечаете?

А) В газетах и журналах

Б) На телевидении

В) На радио

Г) На улицах

  1. Нужна ли реклама в обществе?

А) Да

Б) Нет

В) Не могу ответить

6.Носит ли реклама информационный характер?

А) Да

Б) Нет

В) Не могу ответить

7. Перечислите 10 часто используемых в вашей речи рекламных слоганов. (см. приложение № 3 )



Приложение 3.


Список часто используемых рекламных слоганов в речи учащихся


1.

“Don't dream it. Drive it!” - автомобиль Jaguar

2.

«Zoom-Zoom» (Mazda)

3.

«Schhh! You know who?» (Schweppes)

4.

The Orangemostest Drink In The World! (напиток orange drink Fanta)

5.

«Have a break. Have a Kit Kat»

6.

«My card. My life» (American express)

7.

Look how good you look now (Avon)

8.

Share the moment….. Share life (Kodak)

9.

“Bounty - the taste of paradise.”

10.

Once you POP, you can’t STOP! (Pringles Potato Chips)

























Приложение 4.

Комплекс упражнений

А) Connect the picture, slogan and text


Think globally. Act locally.

Around the world, people from all walks of life come together under the Greenpeace flag to spend their free time fighting for the environment.

Give nature a home!

The RSPB is the country's largest nature conservation charity. Together we protect wildlife so our towns, coast and countryside will teem with life once again.

Enjoy nature. Recycle.

Join us to reduce the human footprint and give resources back to our planet. It may seem ironic but using technology contributes to the loss of resources.

Go eco-friendly or go back home.

FOE is a national environmental organization dedicated to preserving the health and diversity of the planet for future generations.

For a living planet.

Our vision is to build a future in which people live in harmony with nature. We seek to save a planet, a world of life.


B) Choose the metaphor.


  1. pollute the ponds - ____________________________________­_

  2. cut down woods - ________________________________________

  3. spoil the environment - ____________________________________

  4. throw litter - ____________________________________________

  5. paint on trees - ___________________________________________



hurt the lungs of the planet, wear dark glasses on the Earth’s eyes, make a tattoo, put the dirt on face, make Earth feel sick




















C) Make up your own advert of the existing eco- companies using the scheme.

22



Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Английский язык

Категория: Мероприятия

Целевая аудитория: 11 класс

Скачать
Лингвистическое обоснование изучения рекламных слоганов

Автор: Борисова Ирина Геннадьевна

Дата: 20.06.2018

Номер свидетельства: 473817


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства