kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Научно-практическая работа "Французские заимствования"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Тема моего  выступления  называется “Французские заимствования”.  Что же побудило меня взяться за такую работу, спросите вы? В нашей  школе преподают три  иностранных языка : английский, немецкий и фран-цузский. Я со второго класса изучаю язык  Мольера  и Дюма. Но можно сказать, что и русский язык для меня тоже иностранный. Это во-первых. Во-вторых,   в русском языке, да и в татарском языке  очень много иностранных слов. Такого нашествия  иностранных слов , особенно английских, наш язык может и не вы-держать. Сколько уже писали по поводу клиринга и лизинга, мониторинга и шопинга, роумингов и фейс-контроля, а ничего не меняется. Еще 150 лет тому назад Владимир Даль с горечью сетовал на обильное засорение русского языка – чужесловами, то есть заимст-вованиями из других языков.В-третьих, 2014 год  –  это год культуры . Идет  обоюдный и интенсивный обмен культур этих стран, связанных между собой долголетней дружбой. 

     А в-четвертых,  давайте подойдем к этому вопросу совсем с другой стороны. Нужно  найти положительные стороны этой проблемы - связать изучение  французского  языка  со значением, смыслом  заимствованных слов.В - пятых, приступая к изучению этой проблемы я узнала , что сами французы, которые имеют во всем мире репутацию легкомысленной нации, очень серьезно относятся к сво-ему языку. Я прочла, что теперь во Франции специально организованный комитет подо-брал французские аналоги английских терминов, в частности компьютерных и финансо-вых, и отныне в документах по радио и телевидению, депутатам на заседаниях парламента запрещено  использование английских  терминов. Существует список  из 2500 слов, кото-рые запрещено произносить при публичных выступлениях, вместо них нужно пользовать-ся французскими словами-синонимами.  

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Научно-практическая работа "Французские заимствования" »

Французские  заимствования   Шушмабаш, 2010 г.

Французские заимствования

Шушмабаш, 2010 г.

Руководитель –учительница  французского языка и МХК  Муртазина Ф.С Ученица 10-А класса Шушмабашской СОШ Набиуллина Алиса

Руководитель –учительница

французского языка и МХК

Муртазина Ф.С

Ученица 10-А класса

Шушмабашской СОШ

Набиуллина Алиса

Введение Еще 50 лет тому назад Владимир Даль с горечью сетовал на обильное засорение русского языка чужесловами , то есть заимствованиями из других языков. .

Введение

Еще 50 лет тому назад Владимир Даль с горечью сетовал на обильное засорение русского языка чужесловами , то есть заимствованиями из других языков.

.

Содержание   Введение  Заимствование и  заимствованные слова Французский язык и  русская литература  Самые распространенные  заимствования Вклад французов в  мировую языковую  сокровищницу Обобщение Заключение
  • Содержание

  • Введение

Заимствование и

заимствованные слова

  • Французский язык и

русская литература

  • Самые распространенные

заимствования

  • Вклад французов в

мировую языковую

сокровищницу

  • Обобщение
  • Заключение

Заимствование слов  из других языков – естественный и закономерный процесс, характерный для любого развитого языка

Заимствование слов

из других языков –

естественный и

закономерный

процесс,

характерный

для любого развитого языка

Когда мы хотим передать свою мысль самым точным образом, мы часто бываем очень довольны, что можем употребить иностранное слово, которое точно соответствует тому, что мы хотим сказать. Л.В.Щерба   Что касается введения в русскую речь иностранных слов, то В.И.Ленин прав: не нужно от них открещиваться, не нужно ими и злоупотреблять . Известный процент иностранных слов врастает в язык. А.Н.Толстой

Когда мы хотим передать свою мысль самым точным образом, мы часто бываем очень довольны, что можем употребить иностранное слово, которое точно соответствует тому, что мы хотим сказать.

Л.В.Щерба

Что касается введения в русскую речь иностранных слов, то В.И.Ленин прав: не нужно от них открещиваться, не нужно ими и злоупотреблять . Известный процент иностранных слов врастает в язык.

А.Н.Толстой

Что такое заимствование?   В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Есть они и в русском языке. Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. Заимствования из других языков - один из путей пополнения словарного запаса русского языка. Заимствованные слова составляют около 10% русского языка. Среди заимствований из греческого языка много слов в области математики, философии, истории, искусства. Много также и научных терминов и слов, связанных с бытом. Из английского языка – много спортивной лексики, из латинского языка много религиозной тематики. Многие заимствования настолько обрусели, что от одних с помощью исконно русских морфем, по законам русского словообразования создаются новые слова от словарных терминов, например: Шеф – (франц.) - шефство, подшефный»

Что такое заимствование?

В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Есть они и в русском языке. Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. Заимствования из других языков - один из путей пополнения словарного запаса русского языка. Заимствованные слова составляют около 10% русского языка. Среди заимствований из греческого языка много слов в области математики, философии, истории, искусства. Много также и научных терминов и слов, связанных с бытом. Из английского языка – много спортивной лексики, из латинского языка много религиозной тематики. Многие заимствования настолько обрусели, что от одних с помощью исконно русских морфем, по законам русского словообразования создаются новые слова от словарных терминов, например: Шеф – (франц.) - шефство, подшефный»

А вот как определяет заимствование Е.В.Слепцова:   Заимствование – это переход элементов одного языка в другой как результат взаимодействия языков. Это слово означает также сами элементы, перенесенные из одного языка в другой. Заимствование может быть устным или письменным, книжным. Вот тогда происходит транслитерация – передача текста, написанного с помощью одного алфавита, средствами другого алфавита.

А вот как определяет заимствование Е.В.Слепцова: Заимствование – это переход элементов одного языка в другой как результат взаимодействия языков. Это слово означает также сами элементы, перенесенные из одного языка в другой. Заимствование может быть устным или письменным, книжным. Вот тогда происходит транслитерация – передача текста, написанного с помощью одного алфавита, средствами другого алфавита.

Как узнать  заимствование   Нет четких критериев, но все же можно  назвать 4 основных признака  Составные части слова  Произношение слова  Написание слова  Неупотребительность или  редкое употребление

Как узнать заимствование

Нет четких критериев, но все же можно

назвать 4 основных признака

  • Составные части слова
  • Произношение слова
  • Написание слова
  • Неупотребительность или

редкое употребление

В.В. Виноградов  различает два явления: Широкое  распространение французского языка в обществе; 2. Образование  разговорно-бытовых и  литературных стилей  русского языка  с ярким отпечатком  французской языковой  культуры.

В.В. Виноградов

различает два явления:

  • Широкое

распространение французского языка в обществе;

2. Образование

разговорно-бытовых и

литературных стилей

русского языка

с ярким отпечатком

французской языковой

культуры.

Л.Н.Толстой «Война и мир» Для описания светского общества В названиях танцевальных фигур В описании сцен, где присутствует Наполеон

Л.Н.Толстой «Война и мир»

Для описания светского общества

В названиях танцевальных фигур

В описании сцен, где присутствует Наполеон

Русские писатели И.С.Тургенев А.С.Пушкин

Русские писатели

И.С.Тургенев

А.С.Пушкин

Самые распространенные  заимствования    Можно примерно определить какие слова пришли из французского языка по аналогии их звучания. Многие слова, Буква ю – капюшон, парашют, жалюзи, брошюра Буква ж – гараж, багаж, пляж, вояж, эпатаж Буква э – эстрада, этикет, эталон, этюд, эшафот, эшелон, этап Буква о – бюро, сабо, манто, табло, кашпо Буква е – кафе, пенсне, кашне, папье-маше, портмоне Буквосочетание ер – курьер, портьера, премьера Буквосочетание он – бастион, пансион, корнишон, бульон Буквосочетание ант – пикантный, педант, элегантный Буквосочетание ет – омлет, котлета, фуршет, банкет

Самые распространенные заимствования

Можно примерно определить какие слова пришли из французского языка по аналогии их звучания. Многие слова,

Буква ю – капюшон, парашют, жалюзи, брошюра

Буква ж – гараж, багаж, пляж, вояж, эпатаж

Буква э – эстрада, этикет, эталон, этюд, эшафот, эшелон, этап

Буква о – бюро, сабо, манто, табло, кашпо

Буква е – кафе, пенсне, кашне, папье-маше, портмоне

Буквосочетание ер – курьер, портьера, премьера

Буквосочетание он – бастион, пансион, корнишон, бульон

Буквосочетание ант – пикантный, педант, элегантный

Буквосочетание ет – омлет, котлета, фуршет, банкет

Кулинария Ресторан - le restaurant - подкрепляющий Гарнир - garnir - снабжать Соус – le sauce - подливка Майонез - mayonnaise Суфле – soufflé - пышный Корнишон – le cornichon - огурчик Винегрет - le vinaigre - уксус Безе – le baiser - поцелуй Паштет – le paté - пирог Консервы - conserver - хранить Фуршет – la fourchette - вилка Крюшон - le cruchon - кувшинчик Бульон - le bouillon – пузырь при кипении

Кулинария

Ресторан - le restaurant - подкрепляющий

Гарнир - garnir - снабжать

Соус – le sauce - подливка

Майонез - mayonnaise

Суфле – soufflé - пышный

Корнишон – le cornichon - огурчик

Винегрет - le vinaigre - уксус

Безе – le baiser - поцелуй

Паштет – le paté - пирог

Консервы - conserver - хранить

Фуршет – la fourchette - вилка

Крюшон - le cruchon - кувшинчик

Бульон - le bouillon – пузырь при кипении

Мода Плиссе – plisser - морщиться Манжет - main jeter - обхват руки Жабо – le jabot – зоб у птиц Вуаль- la voile - завеса, покрывало Аксессуар- accessoire - дополнительный Бижутерия – la bijouterie - украшение Пеньюар – le peignoir - капот Манто – le manteau - пальто Каре – carré - квадратный Комбинезон – lа combinaison - сочетание Гофре – gofré Берет - le beret

Мода

Плиссе – plisser - морщиться

Манжет - main jeter - обхват руки

Жабо – le jabot – зоб у птиц

Вуаль- la voile - завеса, покрывало

Аксессуар- accessoire - дополнительный

Бижутерия – la bijouterie - украшение

Пеньюар – le peignoir - капот

Манто – le manteau - пальто

Каре – carré - квадратный

Комбинезон – lа combinaison - сочетание

Гофре – gofré

Берет - le beret

Искусство Аккордеон – l’accordéon - гармоника Ансамбль – ensemble - вместе Вокал - vocal - голосовой Увертюра – l’ouverture - открытие Кларнет – la clarinette Ноктюрн - nocturne - ночной Актёр – l’acteur – тот, кто действует Афиша – l’affiche - объявление Дебют – le debut - начало Галерея –la galerie – длинный крытый проход

Искусство

Аккордеон – l’accordéon - гармоника

Ансамбль – ensemble - вместе

Вокал - vocal - голосовой

Увертюра – l’ouverture - открытие

Кларнет – la clarinette

Ноктюрн - nocturne - ночной

Актёр – l’acteur – тот, кто действует

Афиша – l’affiche - объявление

Дебют – le debut - начало

Галерея –la galerie – длинный крытый проход

Политика Капитализм – le capitalisme Буржуазия – la bourgeoisie Бюджет – le budget Пресса - presse - спешный Дипломат - le diplomate Акционер – l’ actionnaire Бюрократизм – le bureaucratisme Индексация – l’indexation- указание Альянс – l’alliance - союз Революция - la revolte - бунт

Политика

Капитализм – le capitalisme

Буржуазия – la bourgeoisie

Бюджет – le budget

Пресса - presse - спешный

Дипломат - le diplomate

Акционер – l’ actionnaire

Бюрократизм – le bureaucratisme

Индексация – l’indexation- указание

Альянс – l’alliance - союз

Революция - la revolte - бунт

Обобщение

Приступая к изучению этой проблемы я узнала , что сами французы, которые имеют во всем мире репутацию легкомысленной нации, очень серьезно относятся к своему языку. Я прочитала, что теперь во Франции специально организованный комитет подобрал французские аналоги английских терминов, в частности компьютерных и финансовых, и отныне в документах по радио и телевидению, депутатам на заседаниях парламента запрещено использование английских терминов.

Существует список из 2500 слов, которые запрещено произносить при публичных выступлениях, вместо них нужно пользоваться французскими словами-синонимами.

Например, вместо E-MALL следует писать и говорить электронная почта , вместо пиара, который повсеместно используется сейчас и в русском языке, следует употреблять и говорить выражение служба связи с общественностью .

Более того, во Франции президент в соответствии с конституцией ежегодно отчитывается о состоянии развития французского языка. Проведенные опросы подтвердили, что подавляющее большинство французов поддерживает такое решение властей.

 

Результаты опроса среди  учащихся 5-11классов 1. Обращаешь ли ты внимание на заимствованные слова при чтении  да - 87%  нет - 8%  не интересуюсь - 2% 2. Больше заимствований из какого языка  английский язык - 45%  - немецкий язык - 8%  - французский язык - 42% 3. Где используется больше всего заимствований  пресса - 22% сказка - 7%  литература - 31% кино - 50%  4. Кто из русских писателей больше употреблял французские слова  и выражения  А.С. Пушкин -14% Л.Н.Толстой - 46% Ю.М. Лермонтов - 23% И.С. Тургенев - 25% 5. В эти дни по каналу «Россия 1» идет показ французских фильмов .  Ты их смотришь?  да – 38%  нет – 47%  не интересуюсь - 12%

Результаты опроса среди учащихся 5-11классов

1. Обращаешь ли ты внимание на заимствованные слова при чтении

да - 87%

нет - 8%

не интересуюсь - 2%

2. Больше заимствований из какого языка

  • английский язык - 45%

- немецкий язык - 8%

- французский язык - 42%

3. Где используется больше всего заимствований

пресса - 22% сказка - 7%

литература - 31% кино - 50%

4. Кто из русских писателей больше употреблял французские слова

и выражения

А.С. Пушкин -14% Л.Н.Толстой - 46%

Ю.М. Лермонтов - 23% И.С. Тургенев - 25%

5. В эти дни по каналу «Россия 1» идет показ французских фильмов .

Ты их смотришь?

да – 38%

нет – 47%

не интересуюсь - 12%

Результаты опроса  среди учителей Какие заимствования из французского языка вы знаете?  Среди названных 45слов , самые популярные:  Ресторан, оливье, кафе, мадам, визит, вояж, каприз, сюрприз, резюме, карт-бланш. 2.  По-вашему в какой области больше всего заимствований из французского языка Мода - 55% Кулинария – 35% Политика – 10% Литература – 30% Другое – 10% 3. Какие выражения вам знакомы  - Шерше ля фам – 100% Рандеву – 65% Тет-а –тет – 90% Комильфо – 15% А ля гер ком а ля гер – 15% А ля фуршет – 60% Прет а порте – 0% 4 . Знаете ли вы их значение Да – 45% Нет – 40% Только некоторые – 15%

Результаты опроса среди учителей

  • Какие заимствования из французского языка вы знаете?

Среди названных 45слов , самые популярные:

Ресторан, оливье, кафе, мадам, визит, вояж, каприз, сюрприз, резюме, карт-бланш.

2. По-вашему в какой области больше всего заимствований из французского языка

  • Мода - 55%
  • Кулинария – 35%
  • Политика – 10%
  • Литература – 30%
  • Другое – 10%

3. Какие выражения вам знакомы

- Шерше ля фам – 100%

  • Рандеву – 65%
  • Тет-а –тет – 90%
  • Комильфо – 15%
  • А ля гер ком а ля гер – 15%
  • А ля фуршет – 60%
  • Прет а порте – 0%

4 . Знаете ли вы их значение

  • Да – 45%
  • Нет – 40%
  • Только некоторые – 15%

Заключение  На нашей планете не существует ни одного языка, в котором не нашлось бы заимствований. Доля заимствованной лексики может колебаться от 10% до 80-90% . Отношение к заимствованным словам в обществе постоянно меняется. Бывают времена, когда к ним относятся терпимо, но иногда, особенно сейчас они оценивается отрицательно. Такого нашествия иностранных слов , особенно английских, наш язык может и не выдержать. Сколько уже писали по поводу клиринга и лизинга, мониторинга и шопинга, роумингов и фейс-контроля, а ничего не меняется.  Заимствованные слова можно употреблять в тех случаях, когда эти слова обозначают предметы или отвлечённые понятия, для которых нет эквивалентов в русском языке .  Вместо  о`кей , говорить хорошо, вместо презентация - говорить представление, вместо шопинг - делать покупки, фейс-контроль -проверка личности, вместо роуминг - межрегиональная связь, вместо  бутик  - маленький магазин, вместо гран-при – самый главный подарок.

Заключение

На нашей планете не существует ни одного языка, в котором не нашлось бы заимствований. Доля заимствованной лексики может колебаться от 10% до 80-90% . Отношение к заимствованным словам в обществе постоянно меняется. Бывают времена, когда к ним относятся терпимо, но иногда, особенно сейчас они оценивается отрицательно. Такого нашествия иностранных слов , особенно английских, наш язык может и не выдержать. Сколько уже писали по поводу клиринга и лизинга, мониторинга и шопинга, роумингов и фейс-контроля, а ничего не меняется.

Заимствованные слова можно употреблять в тех случаях, когда эти слова обозначают предметы или отвлечённые понятия, для которых нет эквивалентов в русском языке .

Вместо о`кей , говорить хорошо, вместо презентация - говорить

представление, вместо шопинг - делать покупки, фейс-контроль -проверка личности, вместо роуминг - межрегиональная связь, вместо бутик - маленький магазин, вместо гран-при – самый главный подарок.

А вы носили шляпку-клош?

Весна влетела мартовскими цветами и ароматами не только в окна, но и в шкафы прекрасной половины человечества. Дамы и барышни устремились по магазинам в поисках нового образа и гардероба. Главные детали весеннего образа-2010 – шляпки и пальто.

Женщина-загадка. Если в этом сезоне вам хочется стать загадкой, то не обойтись без пальто с узким силуэтом. Широкие и объемные уже не в моде, утверждают дизайнеры. Пальто-коконы, и пальто-накидки, хоть и встречаются в модных коллекциях, то это, скорее , исключение. Дополнение загадочности – широкополая шляпа.

Женщина-ретро . Этот весенний образ легко сотворить с пальто в стиле 80-х годов в клетку и с шляпками: клош и котелок. Клош похожа на колокольчик. Она пришла к нам из 20-х годов прошлого века. Шляпка идеально гармонирует с образом женщины эмансипе. Идеально подходит не только для создания ретро-образа, но и для придания женщине трогательности и загадочности. Достаточно эпатажно выглядит шляпка-котелок. Надеть его отважится далеко не каждая женщина. Милые кудряшки только в плюс образу.

Женщина-гламур. Если вам близок образ гламурной леди, то шляпа «федора» в дополнение к элегантному пальто просто необходима. Этот аксессуар в стиле нуар придаст не только шика, но и загадочности. Еще весной-2010 модно носить пальто и шляпки в стиле «Алиса в стране чудес». Причудливая форма шляпки и пальто – «песочные часы».

Цвет . Несмотря на то, что весна – калейдоскоп красок, смешение цветов для женских пальто в этом сезоне нехарактерно. Как правило, это однотонные пальто, не «разбавленные» даже аксессуарами других цветов. Разнообразить цветовую гамму и добавить в нее контраста можно, если носить пальто нараспашку и надевать эффектные блузки. Основная цветовая гамма сезона – либо яркие цвета, либо нейтральные: бежевый, кремовый или коричневый. Среди ярких лидирует красный, желтый и розовый.

Анастасия Генералова «Казанские ведомости» 1апреля 2010

А вы носили шляпку-клош?

Весна влетела мартовскими цветами и ароматами не только в окна, но и в шкафы прекрасной половины человечества. Дамы и барышни устремились по магазинам в поисках нового образа и гардероба . Главные детали весеннего образа-2010 – шляпки и пальто.

Женщина-загадка. Если в этом сезоне вам хочется стать загадкой, то не обойтись без пальто с узким силуэтом . Широкие и объемные уже не в моде , утверждают дизайнеры. Пальто-коконы, и пальто-накидки, хоть и встречаются в модных коллекциях , то это, скорее , исключение. Дополнение загадочности – широкополая шляпа.

Женщина-ретро . Этот весенний образ легко сотворить с пальто в стиле 80-х годов в клетку и с шляпками: клош и котелок. Клош похожа на колокольчик. Она пришла к нам из 20-х годов прошлого века. Шляпка идеально гармонирует с образом женщины эмансипе . Идеально подходит не только для создания ретро-образа, но и для придания женщине трогательности и загадочности. Достаточно эпатажно выглядит шляпка-котелок. Надеть его отважится далеко не каждая женщина. Милые кудряшки только в плюс образу.

Женщина-гламур. Если вам близок образ гламурной леди, то шляпа «федора» в дополнение к элегантному пальто просто необходима. Этот аксессуар в стиле нуар придаст не только шика , но и загадочности. Еще весной-2010 модно носить пальто и шляпки в стиле «Алиса в стране чудес». Причудливая форма шляпки и пальто – «песочные часы».

Цвет . Несмотря на то, что весна – калейдоскоп красок, смешение цветов для женских пальто в этом сезоне нехарактерно. Как правило, это однотонные пальто, не «разбавленные» даже аксессуарами других цветов. Разнообразить цветовую гамму и добавить в нее контраста можно, если носить пальто нараспашку и надевать эффектные блузки . Основная цветовая гамма сезона – либо яркие цвета, либо нейтральные: бежевый , кремовый или коричневый. Среди ярких лидирует красный, желтый и розовый.

Анастасия Генералова «Казанские ведомости» 1апреля 2010

Литература 1. «Иностранные языки в школе», 1992г №3 стр 54 2. «Иностранные языки в школе»,1985г №3 стр 90 3. «Иностранные языки в школе», 2006г №2 стр 68 4. «Эти странные французы», Ник Япп , Мишель Сиретт ,  1999 М «Эгмонт Россия ЛТД» 4. «Школьный словарь иностранных слов», 1990г М. «Просвещение» 5. «Воспитание школьников», 2001г №10 стр 40 6. «Школьный словарь иностранных слов», 2007 М  «Русский язык Медиа» 7. Русский язык 10класс  8. «Интернет источник»

Литература

1. «Иностранные языки в школе», 1992г №3 стр 54

2. «Иностранные языки в школе»,1985г №3 стр 90

3. «Иностранные языки в школе», 2006г №2 стр 68

4. «Эти странные французы», Ник Япп , Мишель Сиретт ,

1999 М «Эгмонт Россия ЛТД»

4. «Школьный словарь иностранных слов», 1990г М. «Просвещение»

5. «Воспитание школьников», 2001г №10 стр 40

6. «Школьный словарь иностранных слов», 2007 М

«Русский язык Медиа»

7. Русский язык 10класс

8. «Интернет источник»


Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Всем учителям

Категория: Прочее

Целевая аудитория: 11 класс

Скачать
Научно-практическая работа "Французские заимствования"

Автор: Муртазина Фирая Салиховна

Дата: 20.01.2015

Номер свидетельства: 158783


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

Распродажа видеоуроков!
Курсы ПК и ППК для учителей!
ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства