kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

"Восточноазиатские заимствования в английском языке" (учебно-исследовательская работа)

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данный учебно-исследовательский проект направлен на углубление знаний по предмету английский язык и страноведение, предоставляет фактическую информацию и этапы исследования по вопросам иноязычных заимствований в английском языке. Материал содержит подробный доклад и презентацию.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Восточно-азиатские заимствования в английском языке»









Восточноазиатские заимствования

в английском языке











Выполнила: Бережная Дарья,

ученица 7 «А» класса

МБОУ «СОШ №12

им. В.Н.Сметанкина НГО



Руководитель: Царевская Светлана Петровна















г. Находка

2015 г.

Слайд №2 1. Введение

С бурным развитием политического, экономического, культурного взаимодействия России со странами Азиатско-Тихоокеанского региона

возникает потребность в устранении языковых барьеров с помощью более широкого изучения и распространения в АТР английского языка как языка международного общения. Немецкий писатель-публицист Курт Тухольский так высказался по поводу английского языка: «Английский – простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся».

Действительно, на протяжении столетий английский язык впитал в себя большое количество заимствованных слов из множества языков и сыграл огромную роль в процессе создания таких региональных вариантов, как китайский английский, корейский английский и японский английский, которые отличаются от британского, американского и австралийского английского.



Актуальность темы исследования обосновывается следующими факторами:

-усиление и укрепление роли английского языка во всём мире и его использование в качестве посредника для международного общения;

-развитие языковых контактов и потребность в точности перевода, учитывающего особенности национальных культур;

- история расширения языковых заимствований отражает историю развития общества.

Наш край – Приморье находится как бы на перекрёстке великих культур Востока и Запада, поэтому так важно здесь найти сближающие их мосты, которые помогли бы в ближайшем будущем избежать непонимания, враждебности и, наконец, межнациональных конфликтов.

Представляется, что первым и на данном этапе основополагающим шагом навстречу взаимопониманию между народами явилось бы устранение языкового барьера с помощью более широкого изучения и распространения здесь, в АТР, языка межнационального общения, каким является английский язык.



Слайд №3

Цель исследования- определить количество заимствований из японского, китайского и корейского языков в английский язык и проанализировать их специфику и отражение в них особенностей истории восточноазиатских народов.



Слайд №4

Объект исследования- языковые заимствования, изученные Российским исследователем, руководителем кафедры теории и практики перевода ДВФУ Зоей Григорьевной Прошиной, систематизировавшей их в англо-русском контактологическом словаре восточноазиатской культуры «Перекрёсток»в 2004 году .



Предмет исследования- восточноазиатские заимствования, вошедшие в английский язык из китайского, японского и корейского языков.



Слайд №5 Гипотеза.

Я предполагаю, что в английском языке примерно одинаковое количество заимствований из японского и китайского языков, а из корейского их гораздо меньше.



Слайд № 6 . План исследования.

1.Изучение литературы.

2.Анкетирование .

3.Проведение исследования методом сплошной выборки, количественный анализ по сферам деятельности, проведение анкетирования и обработка полученных результатов.

4.Выводы.

5.Примеры заимствований



Слайд №7. Результаты изучения источников информации.

Английский язык в силу целого ряда причин исторического, экономического и культурного характера сыграл огромную роль в формировании лингвистической ситуации в странах Восточной Азии, где, по мнению выдающегося лингвиста Д.Кристала, он находится в процессе выработки норм и воплощается в его региональных вариантах.

Широкое использование английского языка обосновано постоянным расширением связей восточноазиатских стран с англоязычными странами.

Рост западных инвестиций в Китае в70-80-х годах и развитие промышленной и технологической базы вызвали жизненную необходимость в английском языке, как языке международной торговли и финансов, новых технологий, медицины, образования, культуры.

В Японии, по мнению некоторых лингвистов, самую большую часть импорта после Второй мировой войны составляют английские слова. Широко используется английский язык в периодических изданиях (до 13%), литературе, рекламе и поп-культуре.

Использование английского языка в Корее тесным образом связано с военным присутствием США в Южной Корее и дальнейшим экономическим ростом страны в послевоенные годы.

Получив широкое распространение в Азии, как второй язык, английский язык, с другой стороны, сам в большой степени заимствовал множество слов из восточных языков.

В США, например, по данным исследования лингвиста Г.Кэннона китайские заимствования занимают 11 место, а японские - второе место после Испании.

Слайд №8. Анкетирование

Мы провели анкетирование двух групп опрашиваемых: первой - учащихся 6-7 классов, и второй – взрослых старше 18 лет.

Был задан вопрос: «Используются ли в английском языке слова, заимствованные из китайского, корейского и японского и из какого языка их больше? Почему?»

Учащиеся ответили на него следующим образом:

-из китайского - 50%, -из японского- 14%, - из корейского -10%.

- нет заимствований - 26%.

Из самых распространённых ответов, почему китайских заимствований больше, преобладали версии о том, что много китайцев живет в Европе и Китай - самая популярная страна в мире (20% респондентов).

Слайд №9

Следующий вопрос: «Заимствования из каких сфер деятельности преобладают в английском языке? Почему?»

Отмечены следующие сферы деятельности: - медицина- 40%, - спорт- 40%, - искусство-5%, - мифология- 5%, - история-5%, - биология-5%.

Наибольшее количество заимствований медицинских и спортивных терминов обосновали тем, что в Китае очень развита медицина и такие виды спорта, которые зародились в азиатских странах.



Взрослые (42 чел.) ответили следующим образом:

- из японского-40% заимствований, - из китайского-60%.





Слайд №11

Обосновали свой выбор следующим образом:

- у Китая самые давние связи с Европой (3/4 всех выбравших Китай)

- затруднились обосновать выбор (остальные).





Те, кто указали заимствования из Японии, обосновали свой выбор следующим образом:

- давние связи Японии с Европой (половина респондентов);

- активное использование английского языка в бизнесе Японии и в литературных изданиях, для перевода которых требуется знание специфики обычаев и особенностей этой страны.











Слайд №12

Следующий вопрос: «Заимствования из каких сфер деятельности преобладают в английском языке? Почему?»

Взрослые указали следующие сферы деятельности:

-спортивные термины- 12%, - медицина-12%, -кулинария-13%, -религия-12%,

-искусство-9%, -ихтиология-4%, -ботаника-7%, -лингвистика-6%, -литература-7%

- география-13%, - история-5%.





Слайд №13. Результаты исследования

Мы проанализировали «Англо-русский контактологический словарь» З.Г.Прошиной, показывающий культурную и языковую картину мира таких национальностей, как китайцы, японцы и корейцы и отражение их в языковой и культурной картине мира американцев, англичан и русских.

Англоязычные заимствования из восточноазиатских языков особенно актуальны, так они отражают восточный колорит, особенности национальной культуры, религии, философии и других сфер деятельности общества.

Наш анализ словаря восточноазиатский культуры «Перекресток» методом сплошной выборки по 59 позициям ,определяющим различные сферы деятельности, показал, что из восточных языков взят большой объем слов ( 8380 слов) из различных сфер деятельности: религия, спорт, этика, музыка, искусство, история, ботаника, бизнес и др.

Количественный анализ заимствований:

I место- японский язык (3746 слов)

II место- китайский (3026 слов)

III место- корейский (1608 слов).





Малое количество корейских слов объясняется тем, что Корея долгое время проводила политику изоляционизма, поддерживала контакты только с Японией и Китаем.

Если контакты китайского, японского и английского языков идут с XVI века, то контакты английского с корейским - с конца XIX века.

В результате обработки данных замечено, что почти все заимствованные слова- существительные.

Слайд №14

Анализируя сферы деятельности, из которых заимствованы слова

( см. Приложение), определили, что наибольшее количество слов взято из следующих областей жизни восточных народов:

- бизнес- 292 слова религия-529 слов

- ботаника- 594 слова спорт- 861 слово

- бытовые предметы- 312 слов философия- 230 слов

- искусство- 472 слова этика- 293 слова

- история- 530 слов

- кулинария- 796 слов

- музыка- 275 слов

Сферы деятельности

Слайд №15

Вывод: Анализ словаря восточноазиатских заимствований подтвердил выдвинутую гипотезу, что наибольшее количество заимствований из японского языка, немногим меньше - из китайского и гораздо меньше - из корейского, что обусловлено историей развития отношений этих стран с Великобританией. На первом месте – заимствования из сферы спорта, на втором месте – из кулинарии и на третьем месте – из ботаники.

Слайд №16 Примеры заимствований

Kimono- японское свободное мужское и женское платье

Слайд № 17. .Корейский и китайский национальные костюмы.

Hanbok - корейский национальный костюм

Henfu- ханфу, национальный китайский костюм

Слайд №18,19. Некоторые современные заимствования из японского языка

Anime – анимация, мультик.

Karaoke - Пение под музыкальное видео, устройство для такого пения.

Apato - Квартира без удобств в двухэтажном доме. От этого слова образовано английское слово apartment-квартира, комната.

Слайд №20. Кулинарные названия

Ketchup-( кит.) кетчуп, соус;

kimchi- кимчи, острое корейское национальное блюдо.

Слайд №21.

Языковые контакты Китая с Великобританией начались с вооруженного нападения Великобритании на Китай в 1637 году. В это время в английский язык входят китайские слова-названия товаров, сорта чая, названия фруктов и овощей, религиозные и философские понятия.

Tea - (китайский) - чай, чайный куст. От него образовано более ста словосочетаний, названий сортов чая, видов растений, кулинарных названий, бытовых предметов.

В XIX веке в английский язык вошли географические названия и названия растений.

Слайд №22.

Своеобразие растительного и животного мира восточноазиатских стран дает множество ботанических, зоологических и ихтиологических терминов.

Сhinese angelica tree- (бот) аралия китайская, ling-водный каштан,

Слайд №23.

chinese arborvitae –(бот) туя восточная, litchi-фруктовое дерево.

Слайд №24.

Funa- ( ихт.) (кит) фуна, карась, Fugu-(яп.) фугу, рыба-еж

Слайд №25.

Чаще всего заимствованные слова звучат по-английски так же,как и на восточноазиатском языке, например:

Географические названия

Typhoon, taifun - ( кит) тайфун, тропический циклон, ураган

Tsunami-цунами - гигантская волна от землетрясения

Слайд №. 26 Философские и религиозные заимствования

Народы восточноазиатских страх исповедуют буддизм. Это находит свое отражение в литературе, искусстве, философии.

Знание восточноазиатских заимствований в этих сферах очень важно для переводчиков, особенно при использовании в литературе религиозных и философских понятий, например:

С числом три связано много выражений из различных сфер деятельности, в эстетике -это Three Absolutes, three perfections - от (кит.) «три совершенства», три вида искусства, которыми обладают образованные люди: каллиграфия, живопись и поэзия.

Слайд №27.

В японской мифологии-

Three wise monkeys- «Три мудрых обезьянки», одна из которых закрывает глаза, другая – уши, а третья - рот. «Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу».

Слайд №28.

- в искусстве Китая

Three friends of winter- «трое друзей холодной зимы»: бамбук, цветущая слива и сосна - символы долголетия, конца зимы, силы и прочности;

В китайской мифологии:

Three rules-три правителя, три божества: правитель неба. правитель земли, правитель воды;

А в медицине-

Three treasures- (кит) «Три сокровища»: жизненная энергия, органическая сущность, разум. -

Слайд №29.

Число «4» тоже занимает особое место в китайской нумерологии ,от него образовано много выражений ,вот некоторые из них:

«Four Gentlmen» - «четверо благородных», традиционная тема в корейской и китайской живописи:

Цветок сливы - зима, чистота помыслов и стойкость; орхидея - ранняя весна, нежность, скромность; бамбук–прочность, гибкость; хризантема - осенний цветок, зрелая красота и целомудрие.

Слайд № 30.

«Four Secred Beasts»- «четыре священных животных» в китайской мифологии: голубой дракон ,белый тигр, черная черепаха - змея, красная птица- охраняющие четыре части света.

Слайд № 31

Из китайской философии заимствованы слова:

Feng shui- ветер + вода, феншуй, искусство управления энергетикой.

Слайд №32

yin-yang – инь-янь –мужское и женское начало .

Слайды № 33,34. Спорт

Больше всего заимствований из японского и китайского языков в сфере спорта и это обосновано скорее всего тем, что из этих стран появились такие виды спорта, как

Tauwondo - тэквондо, Karate - японская система безоружной защиты, от нее образованы judo –дзюдо, jujitsu- джиу-джитсу, и множество терминов, связанных с ними.

Слайд №35.

Среди заимствований много слов, которые пишутся и произносятся как в английском языке, но имеют свое, отличное от него значение.

Например:

I [ai] - (кит) – ( филос.) праведность, справедливость, ( спорт)- воля, замысел, смысл.,

в английском языке это местоимение «я».

He [hi]-(кит) – гармония (филос.), (ист.) древний китайский бронзовый сосуд с закрытым носиком на 3-4 ножках для вина, в английском языке - это местоимение «он».

Go [gou] ( яп. и кит.) –японская настольная игра. напоминающая шахматы, номер дома, адрес), мера измерения объема, равная 0,17 л., а в английском языке это глагол «идти».

Заключение.

Мы привели только несколько примеров заимствований, но и этого достаточно, чтобы увидеть, насколько многогранна и сложна восточноазиатская культура и насколько важно учитывать особенности заимствований при переводе. Это особенно важно при подготовке преподавателей и переводчиков английского языка, которым приходится работать в тесном контакте с китайскими, японскими и корейскими партнёрами. Английский язык играет роль языка межкультурного взаимодействия и обогащения. Во многом это объясняется тем, что с давних времён английский язык проявляет тенденцию к заимствованиям, к обогащению идеями, концепциями, заимствованными у других народов. Через английский язык неанглоязычные страны знакомятся с культурой других народов, в частности многие русские с помощью английского языка оказались сопричастными наследию великой азиатской цивилизации, получили возможность познакомиться с богатством культуры Китая, Японии, Кореи и других стран. Так английский язык становится проводником многих, в том числе азиатских, культур мира. Он перестал принадлежать только тем, для кого является родным – благодаря интернационализации и глобализации он в равной мере принадлежит и тем, для кого он является вторым и иностранным языком.

Мы считаем, что данная работа позволяет осознать реальную потребность в расширении межкультурных контактов народов Востока и народов, представляющих невосточные культуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в частности России, США и др.





Слайд №36. Использованная литература

  1. З.Г.Прошина – Англо-русский контактологический словарь восточноазиатской культуры «Перекресток», издательство Дальневосточного университета, г.Владивосток, 2004 г.

  2. Н.Г.Богаченко - «История восточноазиатских заимствований в английском языке», «Библиотека диссертаций»,г. Владивосток, 2004 г.

  3. Jamato.ru/istoriya-yaponii/10-mirnoe-gosudarstvo-epokhi-edo 17-19 vek.

Япония 17-19 в. История Мирного государства эпохи Эдо.



Просмотр содержимого презентации
«восточноазиатские новое заимствования»

Восточноазиатские заимствования  в английском языке   Выполнила: Бережная Дарья  Ученица 7 «А» класса  МБОУ СОШ №12  Им.В.Н.Сметанкина НГО  Руководитель: Царевская Светлана Петровна

Восточноазиатские заимствования в английском языке

Выполнила: Бережная Дарья

Ученица 7 «А» класса

МБОУ СОШ №12

Им.В.Н.Сметанкина НГО

Руководитель: Царевская Светлана Петровна

«Английский –простой, но очень трудный язык.  Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся».   Немецкий писатель-публицист Курт Тухольский

«Английский –простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся». Немецкий писатель-публицист Курт Тухольский

Актуальность

Актуальность

  • -усиление роли английского языка
  • -развитие языковых контактов
  • -расширение языковых заимствований отражает развитие истории общества
Цель исследования

Цель исследования

  • -определить количество заимствований и отражение в них особенностей истории восточноазиатских народов
Объект и предмет исследования

Объект и предмет исследования

  • - «Перекресток»-англо-русский контактологический словарь восточноазиатской культуры.
  • -Предмет исследования-восточноазиатские заимствования в английском языке
Гипотеза

Гипотеза

  • Я предполагаю,что в английском языке преобладают заимствования из японского и языка в сфере ботаники.
План исследования

План исследования

  • 1.Изучить литературу.
  • 2.Провести анкетирование.
  • 3.Провести исследование.
  • 4.Сделать выводы.
  • 5.Привести примеры заимствований
Результаты изучения литературы

Результаты изучения литературы

  • В восточноазиатских странах широко используется английский язык , но он сам в большой степени заимствовал множество слов из восточноазиатских языков .
Результаты анкетирования Ответы учащихся Задан вопрос: « Используются ли в английском языке слова, заимствованные из китайского, японского и корейского языков? Если «Да», то почему?»

Результаты анкетирования

  • Ответы учащихся
  • Задан вопрос:

« Используются ли в английском языке слова, заимствованные из китайского, японского и корейского языков?

Если «Да», то почему?»

Вопрос: «Из каких сфер деятельности заимствований больше? Почему?

Вопрос: «Из каких сфер деятельности заимствований больше? Почему?

Ответы взрослых на вопрос :  « Используются ли в английском языке слова , заимствованные из китайского, японского и корейского языков?  Если «Да», то почему?»   Из японского языка заимствовано - 40% , из китайского- 60%

Ответы взрослых на вопрос : « Используются ли в английском языке слова , заимствованные из китайского, японского и корейского языков? Если «Да», то почему?»

Из японского языка заимствовано - 40% ,

из китайского- 60%

Взрослые указали заимствования из следующих сфер деятельности:

Взрослые указали заимствования из следующих сфер деятельности:

Результаты исследования Выборка  из словаря заимствований  « Перекресток»

Результаты исследования

  • Выборка из словаря заимствований

« Перекресток»

Количество заимствований из различных сфер деятельности

Количество заимствований из различных сфер деятельности

Вывод Проведенный анализ подтвердил выдвинутую гипотезу. Наибольшее количество заимствований из японского языка , немного меньше- из китайского и гораздо меньше- из корейского, что обусловлено историей развития связей восточноазиатских стран с Великобританией.

Вывод

  • Проведенный анализ подтвердил выдвинутую гипотезу. Наибольшее количество заимствований из японского языка , немного меньше- из китайского и гораздо меньше- из корейского, что обусловлено историей развития связей восточноазиатских стран с Великобританией.

Примеры заимствований

Примеры заимствований

  • Кимоно - национальное японское мужское и женское платье
Корейский и китайский национальные костюмы Hanbok - (кор) ханбок Henfu - (кит )ханфу

Корейский и китайский национальные костюмы

Hanbok - (кор) ханбок

Henfu - (кит )ханфу

Современные заимствования из японского языка Anime- анимация, мультик Karaoke

Современные заимствования из японского языка

Anime- анимация, мультик

Karaoke

Apato - квартира без удобств в Японии,от этого слова образовано английское слово- apartment

Apato - квартира без удобств в Японии,от этого слова образовано английское слово- apartment

Кулинарные заимствования Ketchup- (кит)кетчуп Kimchi - (кор) кимчи

Кулинарные заимствования

Ketchup- (кит)кетчуп

Kimchi - (кор) кимчи

Tea - чай, это слово заимствовано из китайского языка в XVI веке

Tea - чай, это слово заимствовано из китайского языка в XVI веке

Заимствования из ботаники-       Ling –  (кит ) водный  каштан  Chinese arbovitae - ( кит) туя восточная

Заимствования из ботаники-

Ling –

(кит ) водный каштан

Chinese arbovitae - ( кит) туя восточная

594 названия растений  Chinese  aralia -  (кит)аралия китайская Lutchi- (кит)нефелиум, китайское фруктовое дерево

594 названия растений

Chinese aralia - (кит)аралия китайская

Lutchi- (кит)нефелиум, китайское фруктовое дерево

Заимствования из ихтиологии Funa – (кит)фуна,карась  Fugu- (яп)фугу, рыба-ёж

Заимствования из ихтиологии

Funa – (кит)фуна,карась

Fugu- (яп)фугу, рыба-ёж

Заимствования географических названий Typhoon , taifun – тайфун (кит) Tsunami - цунами (яп)

Заимствования географических названий

Typhoon , taifun – тайфун (кит)

Tsunami - цунами (яп)

Философские и религиозные заимствования Buddha- Будда, бог,почитаемый в Юго-восточной Азии С буддизмом связаны многие заимствования сфере культуры,искусства,философии и религии

Философские и религиозные заимствования

Buddha- Будда, бог,почитаемый в Юго-восточной Азии

С буддизмом связаны многие заимствования сфере культуры,искусства,философии и религии

« Three wise monkeys »- «три мудрых обезьянки»  в японской и китайской мифологии «Ничего не вижу,  ничего не слышу,  ничего никому  не скажу»

« Three wise monkeys »- «три мудрых обезьянки» в японской и китайской мифологии

«Ничего не вижу,

ничего не слышу,

ничего никому

не скажу»

« Three friends of winter »- (кит)  «трое друзей холодной зимы»  Сосна бамбук цветущая  слива

« Three friends of winter »- (кит) «трое друзей холодной зимы»

Сосна бамбук цветущая

слива

« Four Gentlemen »- «четверо благородных»   в корейской и китайской живописи - цветок сливы

« Four Gentlemen »- «четверо благородных» в корейской и китайской живописи

- цветок сливы

  • Орхидея
  • Бамбук
  • Хризантема -
« Four Secred Beasts »- «четыре священных животных» в китайской мифологии

« Four Secred Beasts »- «четыре священных животных» в китайской мифологии

  • - голубой дракон
  • -белый тигр
  • -черная черепаха-змея
  • -красная птица
Feng  shui - феньшуй-(кит)искусство управления энергетикой

Feng shui - феньшуй-(кит)искусство управления энергетикой

Yin-yan - Инь-янь (кит)

Yin-yan - Инь-янь (кит)

Спортивные заимствования-  861 термин Judo - дзю до (яп) Тэквондо (кор.)

Спортивные заимствования- 861 термин

Judo - дзю до (яп)

Тэквондо (кор.)

Японские виды единоборств Каратэ (яп) Джиу-джитсу (яп)

Японские виды единоборств

Каратэ (яп)

Джиу-джитсу (яп)

Слова,отличные по своему значению от английских He [ hi]- (кит)древний сосуд Go [gou]- (яп)настольная игра

Слова,отличные по своему значению от английских

He [ hi]- (кит)древний сосуд

Go [gou]- (яп)настольная игра

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ З.С.Прошина – «Перекресток» Англо-русский контактологический словарь восточноазиатской культуры, изд.Дальневосточного университета, г.Владивосток,2004 г. Н.Г.Богаченко- «История восточноазиатских заимствований в английском языке», «Библиотека диссертаций»,г.Владивосток, 2004 г. Jamato.ru/istoriya-yaponii/10-mirnoe gosudarstvo-  epokhi edo.  Астафьева М.А.Адаптация китайских заимство-  ваний в английском языке,Днепродзержинский  гос.технический университет. Jamato.ru/istoriya-yaponii-9-16-17 vek. Япония 16-17 век.  История государства раннего времени.  www/e-reading.link/bookreader.php. Ф.Дж.Роджерс  «Первый англичанин в Японии.История Уильяма Адамса»

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  • З.С.Прошина – «Перекресток» Англо-русский контактологический словарь восточноазиатской культуры, изд.Дальневосточного университета, г.Владивосток,2004 г.
  • Н.Г.Богаченко- «История восточноазиатских заимствований в английском языке», «Библиотека диссертаций»,г.Владивосток, 2004 г.
  • Jamato.ru/istoriya-yaponii/10-mirnoe gosudarstvo-

epokhi edo.

  • Астафьева М.А.Адаптация китайских заимство-

ваний в английском языке,Днепродзержинский

гос.технический университет.

  • Jamato.ru/istoriya-yaponii-9-16-17 vek. Япония 16-17 век.

История государства раннего времени.

  • www/e-reading.link/bookreader.php. Ф.Дж.Роджерс

«Первый англичанин в Японии.История Уильяма Адамса»

  • Ru.wikipedia.org/wiki/ История_Китая. Европа открывает Китай (16 век).


Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Внеурочная работа

Категория: Прочее

Целевая аудитория: 8 класс

Скачать
"Восточноазиатские заимствования в английском языке" (учебно-исследовательская работа)

Автор: Непотачева Светлана Петровна

Дата: 14.12.2016

Номер свидетельства: 369536

Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства