kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ОТКРЫТОГО УРОКА по дисциплине ОУД.01 Русский язык Тема «Фразеология. Фразеологизмы, употребление в речи. Афоризмы».

Нажмите, чтобы узнать подробности

Методическая разработка открытого урока по дисциплине ОУД.01 Русский язык составлена в соответствии с:

- требованиями современного ФГОС СПО по специальности 34.02.01 Сестринское дело:

- Рабочей рограммой, разработанной ГБПОУ "Московский областной медицинский колледж №1" специальности 34.02.01 Сестринское дело (базовый уровень).

Материалы разработки посвящены раскрытию и закреплению темы "Фразеология. Фразеологизмы, употребление в речи. Афоризмы"

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ОТКРЫТОГО УРОКА по дисциплине ОУД.01 Русский язык Тема «Фразеология. Фразеологизмы, употребление в речи. Афоризмы».»

МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ
«МОСКОВСКИЙ ОБЛАСТНОЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ № 4»

СЕРГИЕВО-ПОСАДСКИЙ ФИЛИАЛ






МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА

ОТКРЫТОГО УРОКА

по дисциплине ОУД.01 Русский язык


Тема: Фразеология. Фразеологизмы, употребление в речи. Афоризмы.

Специальность 34.02.01 Сестринское дело

Форма обучения - очная




Разработал: преподаватель русского языка и

литературы

Михайличенко Я.В.















г. Сергиев Посад

2022 г.


Рассмотрено

На заседании цикловой комиссии

Общеобразовательных и социально гуманитарных

дисциплин специальностей 34.02.01 Сестринское дело и 31.02.01 Лечебное дело

Протокол №

« » __________ 2022 г.

Председатель ЦК ____________И.К. Крылова



Согласовано


Заведующий отделом

по УВР

________ Л.Д. Моисеева

«__»__________2022 г.









Аннотация

Методическая разработка открытого урока по дисциплине ОУД.01 Русский язык составлена в соответствии с:

- требованиями современного федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального медицинского образования по специальности 34.02.01 «Сестринское дело»;

- Рабочей программой, разработанной ГБПОУ «Московский областной медицинский колледж №4» специальности среднего профессионального образования 34.02.01 Сестринское дело (базовый уровень).

Материалы разработки посвящены раскрытию и закреплению темы «Фразеология. Фразеологизмы, употребление в речи. Афоризмы». Способствуют развитию речи и мышления, обогащению словарного запаса, повышению речевой культуры.

Материалы методической разработки рекомендуется применять для обучающихся первого курса, завершивших среднее общее образование и осваивающих основную профессиональную образовательную программу по специальности СПО.


Автор разработки Михайличенко Я.В., преподаватель учебной дисциплины ОУД.01 Русский язык, ГБПОУ МО «Московский областной медицинский колледж №4» Сергиево-Посадский филиал.









Тема 1.4. «Фразеология. Фразеологизмы, употребление в речи. Афоризмы»


Тип урока: Урок «открытия нового знания».


Вид урока: Комбинированный урок.


Цель: расширение и углубление знаний студентов в области фразеологии.


Задачи:

Образовательные:

- формирование знаний обучающихся о фразеологизмах;

- совершенствование умений обучающихся выделять фразеологизмы в тексте, подбирать синонимичные и антонимичные фразеологизмы, уместно употреблять их в речи;

- совершенствование умений обучающихся отличать фразеологизмы от свободных словосочетаний.

Развивающие:

- развитие образного и логического мышления и речи, чувства языка, языковой памяти, речевого слуха;

- развитие коммуникативных навыков при работе в группах;

- развитие умений анализировать, сопоставлять, сравнивать;

- развитие навыков поисковой, исследовательской деятельности.

Воспитательные:

- воспитание любви к родному языку, привитие интереса к его познанию;

- воспитание эстетического отношения к слову, чувства ответственности по отношению к слову.

Формируемые результаты

Предметные:

- отличать фразеологизмы от свободных словосочетаний;

- устанавливать их отличительные особенности;

- правильно и уместно употреблять фразеологизмы в устной и письменной речи;

- анализировать изученный материал;

- практически использовать полученные знания в стандартных и не стандартных ситуациях.

Метапредметные:

- извлекать информацию из словарей;

- пользоваться различными видами чтения (ознакомительным, изучающим);

- адекватно понимать основную и дополнительную информацию в тексте;

- извлекать информацию из разных источников (словаря, текста, иллюстрации, интернет источники);

- перерабатывать и преобразовывать информацию (вопросы, схемы, таблицы, ключевые слова);

- владеть разными видами аудирования;

- стремиться к координации различных действий в сотрудничестве;

- формулировать собственное мнение и аргументировать его;

Личностные:

- стремиться к речевому совершенствованию;

- проявлять уважения к своим одногруппникам и педагогу в ходе дискуссии;

- формировать учебно-познавательный интерес к изучаемому материалу;

- ориентироваться на понимание причин успеха в учебной деятельности: самоанализ и самоконтроль результата.

Планируемые результаты:

Предметные: Ученик получит возможность отличать фразеологизмы от свободных сочетаний слов.


Метапредметные:

Регулятивные: извлекать информацию из разных источников (словаря, текста, иллюстрации), перерабатывать и преобразовывать информацию (вопросы, схемы, ключевые слова).


Познавательные: отличать фразеологизмы от свободных сочетаний слов, опознавать фразеологические обороты, устанавливать их отличительные особенности, правильно и уместно употреблять в речи


Коммуникативные: стремиться к координации различных действий в сотрудничестве, слушать и слышать других, формулировать собственное мнение и аргументировать его, осуществлять взаимный контроль.


Личностные: расширять представление о русском языке, его фразеологическом богатстве.


Оборудование и материалы к занятию:

-оборудование и приборы для демонстраций: мультимедиа проектор, экран, презентация;

- дидактические материалы, лекционный материал;

- программное обеспечение: РП ОУД.01, КТП ОУД.01.

Учебная литература:

1)Учебник

2) Интернет-ресурсы


План:

I. Организационный момент.

II. Актуализация опорных знаний.

Проверка домашнего задания

III. Изучение темы занятия

1. Сообщение темы и постановка целей урока.

2. Обобщение понятий и правил темы и определение их роли в речи.

IV. Итог. Ответы на вопросы. Рефлексия.

IV. Итог. Ответы на вопросы. Рефлексия.



Ход урока

I. Организационный момент (3 мин)


II. Актуализация опорных знаний.

Проверка домашнего задания

III. Изучение темы занятия


1. Сообщение темы и постановка целей урока.


Преподаватель: Начну я урок с высказывания видного ученого-русиста В.В. Виноградова, который занимался исследованием лексики и фразеологии русского языка: «Фразеология исследует наиболее живой, подвижный и разнообразный отряд языковых явлений».

Ребята, сформулируйте тему и цель нашего сегодняшнего урока.

Учащиеся: Обобщить и систематизировать знания по теме: «Фразеология», уметь находить и определять фразеологизмы в тексте, употреблять их в своей речи.

Преподаватель: Правильно.

Словарный диктант. Объясните графически написание орфограмм, встретившихся в словах.

Не чуя ног под собой. Час от часу не легче. Во что бы то ни стало. Не тут-то было. Как бы то ни было. Ничего не попишешь. Нежданно-негаданно. Невзирая на лица. Ни кола ни двора.


Самопроверка. В какую лексическую группу можно объединить записанные словосочетания?


Учащиеся: Фразеологизмы.


Вступительное слово преподавателя. В начале урока я привела вам в пример слова ученого-русиста о фразеологии. Фразеологизмы изучаются давно. Еще М.В. Ломоносов обратил внимание на функционирование в речи фразеологизмов, он называл их «фразесами», «российскими пословиями». Ломоносов предложил включить их в словарь. Ученые-лингвисты поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус, так родился новый раздел…

2. Обобщение понятий и правил темы и определение их роли в речи.

– Как и слово, фразеологизмы могут иметь синонимы и антонимы.

Вспомним определение термина «синоним, антоним». Фразеологизмы синонимы: два сапога пара, одного поля ягода (один другого не лучше). Фразеологизмы антонимы: засучив рукава, спустя рукава.

Итак, задание 1, из данных словосочетаний составьте синонимичные пары.

Найдите пару. Из данных словосочетаний составьте синонимичные пары. Слайд.

(1)(Девать) некуда (2)на всех парах (3)не отходя от кассы (4)поминай как звали (5)держать камень за пазухой (6)делать большие глаза (7)плакать в жилетку (8)от аза до ижицы (9)от доски до доски (10)открывать Америку (11)сломя голову (12)пруд пруди (13)и след простыл (14)по горячим следам (15)разводить руками (16)иметь зуб (17)петь лазаря (18)от а до я (19)изобретать велосипед (20)от корки до корки.

– А теперь прошу найти пары фразеологизмов-антонимов.

Задание 2. Найдите пары фразеологизмов-антонимов

(1)Голубая кровь (2)сердце кровью обливается (3)черная кость (4)сердце обросло мохом (5)вставлять палки в колеса (6)хоть пруд пруди (7)кот наплакал (8)дать зеленый свет.

Преподаватель: Русский язык очень богат фразеологическими оборотами. К ним относят пословицы, поговорки, меткие выражения, ставшие крылатыми. Источники фразеологических оборотов различны. Одни из них возникли на основе наблюдений человека над общественными и природными явлениями («Много снега – много хлеба»); другие связаны с мифологией и реальными историческими событиями («пусто, словно Мамай прошел»); третьи вышли из песен, сказок, загадок, литературных произведений («страшнее кошки зверя нет»).

Издавна живут в нашем языке выражения, порожденные греческой мифологией и библейскими преданиями: ящик Пандоры, нить Ариадны, Ахиллесова пята, поцелуй Иуды, Вавилонское столпотворение, Всемирный потоп и т.д. за каждым из них стоит общеизвестный миф.

– Расскажите о происхождении фразеологизмов нить Ариадны, ящик Пандоры, остаться с носом. Выступления трёх студентов.

Слайды презентации.

Студент: Нить Ариадны

Это выражение пришло из мифа об афинском герое Тезее. Ариадна, дочь критского царя Миноса, помогла Тезею, прибывшему из Афин, сразиться с ужасным Минотавром. С помощью клубка ниток, который дала Тезею Ариадна, он сумел после победы над чудовищем благополучно выбраться из лабиринта – жилища Минотавра.

Переносное значение выражения “нить Ариадны”: средство выйти из затруднения или руководящее начало.

Студент: Ящик Пандоры

В древнегреческом мифе о Пандоре говорится, что некогда люди жили, не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь. За это разгневанный Зевс послал на Землю красивую женщину – Пандору. Она получила от Зевса ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Пандора, подстрекаемая любопытством, открыла ларец и рассыпала все несчастья.

Выражение «ящик Пандоры» имеет значение: источник несчастий, великих бедствий.

Преподаватель: «Неспроста и не спуста слово молвится и до веку не сломится» – говорят в народе. И действительно, каждое народное выражение, ставшее крылатой фразой, имеет свое основание. Знание таких выражений обогащает речь, а знание происхождения их откроет нам глаза на многие интересные факты из истории нашего народа. Мы часто говорим: остаться с носом или зарубить на носу. Оказывается, они не только разного происхождения, но и не имеют никакого отношения к слову «нос» в современном понимании.

Студент: Остаться с носом, зарубить на носу

По древнему обычаю жених невесты приносил родителям невесты нос, т.е. приношение. Подарок, выкуп (на Востоке – калым). Если жениху отказывали, он оставался с носом. Остаться с носом – значит потерпеть неудачу, обмануться в своих расчетах, оказаться одураченным. Иного происхождения фразеологизм “зарубить на носу” носом в старину называли памятную дощечку, которую носили с собой неграмотные люди, делая на ней различные заметки, зарубки. Зарубить на носу – значит хорошо запомнить.

Преподаватель: Выяснить значение и происхождение фразеологизма мы можем по словарям. Преподаватель показывает словарь фразеологизмов.

Попробуйте по фразеологическому словарю выяснить значение следующих фразеологизмов: красная нить, медвежья услуга, внести большой вклад, бить ключом.

Слайд. Один студент зачитывает определение из словаря.

Преподаватель: На предыдущих занятиях мы говорили об ошибках во фразеологических оборотах. Давайте вспомним виды ошибок и приведём примеры. (Спросить 1 студента).

На слайде предложения с ошибками. Вам нужно найти ошибку, исправить ее и записать верный вариант.

Задание 3. Работа в группе. Преподаватель раздает каждой группе задание, где предложено в предложениях найти ошибку, объяснить её,

1) Тема защиты родной земли красной полосой проходит в наших былинах.

Студент объясняет ошибку: фразеологизм – это неделимый устойчивый оборот. Нет фразеологизма «красная полоса», но есть «красная нить».

На слайде статья из словаря.


2) Бобчинский и Добчинский оказали городничему плохую медвежью услугу.

Студент объясняет ошибку: в значение фразеологизма «Медвежья услуга» уже закреплено отрицательное определение поступка. Слово «плохую» здесь лишнее.

На слайде статья из словаря.


3) Полярные станции принесли большой вклад в освоение Арктики.

Студент объясняет ошибку: устойчивый неделимый оборот – «внесли большой вклад», поэтому употреблённый глагол «принесли» является ошибкой.

На слайде статья из словаря.


4) Сразу же после приезда Дубровского жизнь в имении начала бить другим ключом.

Объяснение: «бить ключом» - энергично действовать, активно принимать участие, слово «другим» лишнее.

На слайде статья из словаря.


Преподаватель: по своему происхождению фразеологические обороты тесно связаны с конкретным случаем, местом и временем, поэтому в каждом языке они индивидуальны, своеобразны и буквально непереводимы. Они называются идиомами.

Так русской идиоме «с глазу на глаз» соответствует по-французски (голова к голове), по-немецки (меж четырьмя глазами).

Слайд.

Попробуйте подобрать иностранным идиомам русские аналоги.

Задание 4

Подберите к данным иностранным устойчивым выражениям русские аналоги. На слайде рассмотрите варианты, из которых можно выбрать идиому.

1) Везти сов в Афины (греч.). Русское: «ехать в Тулу со своим самоваром».

Учитель рассказывает о происхождении: Впервые это выражение использовал в 1915 году Корней Чуковский в книге «О Чехове: человек и мастер» в следующем виде: «Ехать с женой в Париж все равно, что ехать в Тулу со своим самоваром». Из аналогии становится ясен и смысл афоризма: странно везти что-то издалека в то место, где это «что-то» и так повсеместно в наличии.

2) Рыба еще в воде, а он сковороду на огонь ставит (армянск.).

Русский вариант: Поперед батьки в пекло лезть (соваться) (значение) — о ненужной поспешности в каком-нибудь деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому (поговорка).

Преподаватель: Посмотрите на картину А. Бубнова «Утро на Куликовом поле». Предположите, как данная картина соотносится с фразеологизмом Поперед батьки в пекло лезть (соваться).

Преподаватель рассказывает о происхождении: Посмотрим на картину А. Бубнова «Утро на Куликовом поле». Обратите внимание на построение русских полков: в первых рядах стоят старики, за ними – поколение помладше и основную гущу войска составляют молодые, здоровые и сильные.

Это — древний, скифский способ построения боевого порядка, гениальный по психологическому замыслу. Первые ряды в стычке с супостатом погибают первыми, это можно сказать, смертники, поэтому они в белых рубахах и практически не имеют доспехов.

Деды должны умереть на глазах внуков, отцы на глазах сыновей, и их смерть наполнит сердца молодых яростью ратного духа, вплетет составляющую личной мести.

А слово месть от «место» – чисто воинский термин, когда молодой занимает в строю место погибшего старшего из Рода.


3) Дождь льет кошками и собаками (англ.).

Русский вариант: дождь как из ведра.

Преподаватель объясняет происхождение. Это связано с очевидностью его происхождения: интенсивность потока воды сильного ливня примерно такова же, как и интенсивность потока воды, вылитого из ведра. Сравнили и получился хороший, доходчивый образ.

Преподаватель: Происхождение каждого русского фразеологизма отражает историю, разгадывая фразеологизм, мы узнаем о прошлом. В своих романах, рассказах писатели часто используют эти красочные обороты, но найти их и объяснить значение не всегда легко. Попробуем мы.

Задание 5. Прочитайте предложения. Найдите в них фразеологизмы. Определите их значение. Работа в парах. (На партах листы с предложениями).

1) Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни се, ни в городе Богдан ни в селе Селифан. (Н. Гоголь)

2) Девушка принялась рассказывать, что случилось, а доктор подошел к больному, который все более и более приходил в себя. (И. Тургенев)

3) Я посмотрел на нее, и у меня отлегло от сердца (И. Тургенев)

4) Сначала все шло как по маслу, и наш француз вошел в Москву с поднятой головой. (И. Тургенев)

5) Он только что приехал в город и присматривался, куда бы кинуть якорь. (В. Мильчаков)

6) Когда тебе надо, ты мне говори, я тебе все объясню в два счета. (Н. Носов)

7) И бедный Евсей, вздохнув и прикусив язык, замолчал. (В. Даль)

8) Лиров стоял у косяка дверей в переднюю, глядел во все глаза на занимательную беседу прокурора с полковником о здравии его превосходительства господина губернатора и ее превосходительства супруги его.

Преподаватель: Теперь, повторив многие фразеологизмы, мы сможем ответить на вопрос - откуда же приходят в нашу речь фразеологизмы?

Вывод делает студент.

Преподаватель: Давайте рассмотрим классификацию фразеологизмов по их первоначальному употреблению.

Работа с таблицей (обучающиеся поясняют некоторые фразеологизмы)

п/п

Группы фразеологизмов

Примеры

1.

Фразеологизмы, происхождение которых связано с историей нашей страны, с обычаями и обрядами наших предков.

На стенку лезть, на (во) всю Ивановскую, потемкинские деревни, в долгий ящик отложить, Мамаево нашествие; хлеб-соль, бить челом.

2.

Фразеологизмы, возникшие в той или иной профессиональной среде или пришедшие в литературный язык из жаргона.

бить баклуши, тянуть канитель, сбоку припека, мерить на свой аршин, во все тяжкие, пули лить, сходить со сцены, играть первую скрипку, ставить не на ту лошадь, брать на пушку, ставить на карту.

3.

Выражения, сошедшие со страниц публицистических, художественных, научных произведений русской и зарубежной литературы и ставшие крылатыми.

Врач, исцелися сам; головокружение от успехов, властитель дум, лицом к лицу.


4.

Фразеологические обороты, пришедшие к нам из старославянского языка.

Соль земли, хлеб насущный, блудный сын, зарывать талант в землю, Фома неверующий.

5.

Фразеологизмы библейского происхождения.

Святая святых, божиею милостию, нет пророка в своем отечестве, золотой телец. Манна небесная.

6.

Фразеологические обороты античного происхождения (из мифологии, литературы, истории).

Прометеев огонь, муки Тантала, яблоко раздора, ахиллесова пята, ариаднина нить, между Сциллой и Харибдой.

7.

Фразеологические единицы, восходящие к другим языкам.

Альма матэр, альтер эго, альфа и омега, не в своей тарелке, таскать каштаны из огня, ставить точки над и, синий чулок, разбить наголову, буря в стакане воды.

8.

Фразеологизмы, являющиеся по происхождению устойчивыми сочетаниями – терминами науки.

Привести к общему знаменателю, на точке замерзания, белое пятно, звезда первой величины, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости, удельный вес.



Преподаватель: Обратите внимание, что 3-я группа фразеологизмов это крылатые слова или афоризмы. Запишите в тетрадь определение:

Афори́зм (от др.-греч. ἀφορισμός «определение») – это оригинальная законченная мысль, изречённая и записанная в лаконичной запоминающейся текстовой форме и впоследствии неоднократно воспроизводимая другими людьми.

Рассмотрим подробнее медицинские фразеологизмы. Они, несмотря на образную природу, отражают точные клинические признаки заболеваний и синдромов.

Крылатые выражения, содержащие советы медикам. Студенты рассказывают значение этих крылатых выражений.

Alliis inserviendo consumor – Светя другим, сгораю;

(Надпись под свечой как символ самопожертвования, приводившаяся в многочисленных изданиях популярных в Европе) XVI века собраний символов и эмблем. Такая книга на русском языке впервые напечатана по распоряжению Петра I в 1705 году в Амстердаме, а в 1719 году издана в Петербурге. Из этих книг черпались гербы и девизы. В XIX века эта книга в России не была забыта.

– у Аксакова в «Детстве Багрова-внука» герой учился по ней чтению, ее читал у Тургенева в «Дворянском гнезде» мальчиком Лаврецкий).

Medice, cura te ipsum – Врач, исцелися сам

Евангелие от Луки, 4, 17 (В клинике при входе был вделан в стену крест с надписью per crucem ad lucem – через крест к свету. Несколько далее стояла на другой стене надпись: Medice, cura te ipsum (врачу, исцелися сам). Н.И.

Преподаватель: Предположите значение данных афоризмов. Как вы считаете, можно ли медикам давать такие советы, нужны ли они?

(Студенты делают выводы, поясняя значение данных афоризмов).

Преподаватель: Рассмотрим различные стилистические сферы употребления крылатых выражений о медицине и медицинских фразеологизмов.

Задание 6. Сравните фразеологизмы, определите к какому стилю относятся фразеологизмы? Слайды с фразеологизмами и иллюстрации с объяснением.

В час по чайной ложке (разг.)

маска Паркинсона (книж.)

И крылатые выражения: Одно лечишь, другое калечишь (разг.)

Врачу, исцелился сам! (книжн.);

Преподаватель: Таким образом, крылатые выражения о медицине, берущие начало в античности, обогатили разные виды науки последующих веков.

Преподаватель: Теперь самостоятельно распределите фразеологизмы по нескольким группам. Устно.

Слайд.

Земледелие

Охота, рыбная ловля

Ремесла

Военное дело

Медицина

Искусство

Подготовить почву (1), не стоит овчинка выделки (2), через час по чайной ложке (3), выкурить трубку мира (4), надеть маску (6), закинуть удочку (2), поднимать целину (1), на ловца и зверь и бежит (2), доводить до белого каления (3), в здоровом теле здоровый дух (5), снять стружку (3), ни пуха ни пера (2), сложить головы (4), бить баклуши (2), держать порох сухим (2 или 4), на два фронта (4), сойти со сцены (6), понюхать пороху (4), переменить декорации (6).

IV. Итог. Ответы на вопросы. Рефлексия.


- Давайте скажем, что мы сегодня вспомнили о фразеологизмах?

- Что необходимо учитывать при употреблении фразеологизмов?

- С какой целью фразеологизмы используются в художественной литературе?

- Какова их роль в речи?

- Давайте вернемся к целям нашего сегодняшнего урока, которые мы ставили перед собой (СЛАЙД).

- Кому не удалось достичь их? Какое задание у вас вызвало затруднение?

- Выразите свое отношение к уроку, используя фразеологизмы: прикусить язык, держать язык за зубами, спустя рукава, не разгибая спины, считать ворон, выжатый лимон, засучив рукава, мастер на все руки, на седьмом небе от счастья.


IV. Итог. Ответы на вопросы. Выставление оценок. Объяснение домашней работы.





Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Русский язык

Категория: Уроки

Целевая аудитория: Прочее.
Урок соответствует ФГОС

Автор: Михайличенко Яна Викторовна

Дата: 09.01.2023

Номер свидетельства: 622642


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Проверка свидетельства