Тематические группы слов с компонентами «сословие» и «профессия, должность» как лексические микросистемы в русском языке
Тематические группы слов с компонентами «сословие» и «профессия, должность» как лексические микросистемы в русском языке
Необходимость изучения лексических микросистем (особенно тематических групп) заключается в том, что подобные объединения слов, в первую очередь, иллюстрируют системные отношения в лексике. Лексические группы интересны для рассмотрения, так как отношения слов в них базируются не только на языковых связях, но, в большей мере, на связях самих номинируемых предметов и явлений действительности.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Тематические группы слов с компонентами «сословие» и «профессия, должность» как лексические микросистемы в русском языке »
Тематические группы слов с компонентами «сословие» и «профессия, должность» как лексические микросистемы в русском языке
В конце XX – начале XXI в. лексический состав русского языка претерпевает значительные изменения, которые в той или иной степени охватывают все сферы лексики.
Начиная с последнего десятилетия XX в. произошел период коренных изменений в жизни общества, когда наша страна перешла с социалистического на капиталистический путь развития, в связи с чем начался процесс демократизации общественной и политической жизни. Естественно, что в этот период произошли такие же масштабные изменения и в лексической системе языка.
Вполне справедливо утверждение языковеда Ю.С. Маслова: «Лексика непосредственно и широко отражает общественную практику, материальную и духовную культуру соответствующего человеческого коллектива. Немедленно откликается на любое изменение в производстве, в общественных отношениях, в быту, в идеологии и т.д.»
По мнению Г.Н. Скляревской, «лексическая система обладает такими определяющими качествами, как динамизм, открытость, неравномерность, сложность структуры, предполагающая наличие внутренних систем и подсистем, асимметричных и неравнозначных, что обусловливает разные темпы развития и допускает рассогласованность элементов на отдельных участках системы. Иными словами, постоянное изменение и допущение чужеродных элементов заложены в самом характере системы - речь может идти только o понимании ее целостности и адекватности самой себе на том или ином этапе эволюции»
Одним из «неогенных» участков современной лексической системы является сфера наименований лиц, поскольку именно человек выступает одним из главных элементов языковой картины мира и ключевой фигурой языковых преобразований в современном русском языке.
«Языковые наблюдения последних двадцати лет, - утверждает
О.В. Григоренко, - позволяют не только констатировать ряд лексических и семантических инноваций в группе наименований лиц, но и выявить тенденции эволюции данной группы, позволяющие прогнозировать пути ее дальнейшего развития»
Проследим это развитие на конкретных примерах.
Тематическая группа слов с компонентом «сословие»
В связи с преобразованиями общественно-политической жизни, произошедшими в нашей стране, наряду с некоторыми ранее существовавшими, появляются новые социальные классы и сословия. Так, если некоторые наименования сословий, бытовавшие в XVIII- начале XX в. (например: боярин, дворянин, бобыль, босяк, кулак, смерд, холоп, разночинец и др.), исчезли из жизни, то появились новые, возникшие в конце XX в. Некоторые из них пришли взамен утратившихся.
Так авторы словаря «Система лексических минимумов современного русского языка: 10 лексических списков: от 500 до 5000 самых важных русских слов» в разделе «Социальная система, социальные группы» указали слова: трудящийся, пролетариат, крестьянин, фермер, интеллигент, собственник, капиталист, банкир, предприниматель, новый русский, бомж, бродяга.
Современная действительность показывает, что эти номинации приобретают статус «сословие». На наш взгляд, в данную тематическую группу можно включить и слова: бюджетник, коммерсант, рантье, представителькриминальных структур, промышленник и др. часто встречающиеся в СМИ и разговорной речи. Как можно заметить, разделение на социальные классы происходит по виду деятельности и по способу получения заработка.
Условно все социальные классы, существующие в мире вообще и в нашей стране в частности, можно разделить на две противоположные группы богатые и бедные. Выясним значение этих слов.
Бедные (мн.ч.), согласно современным словарям, - «неимущие или малоимущие люди; слой общества, состоящий из таких людей. Социальная помощь бедным; Бедных, по разным социологическим оценкам, у нас 65-85%». Синонимами могут выступать слова малоимущие, малообеспеченные, неимущие.
Богатые (мн.ч.) - «состоятельные люди; слой общества, состоящий из таких людей. Магазины для богатых; Разделение общества на богатых и бедных.
На наш взгляд, данные слова, хотя и слишком общо определяющие социальное положение человека в обществе, все же могут возглавлять свои собственные тематические группы. Так, например, тематическую группу «бедные» могут составлять слова: крестьянин, бюджетник (в некоторой степени), бомж, пролетариат, бродяга и др.; в тематическую группу «богатые» войдут слова: коммерсант, рантье, представителькриминальных структур, промышленник, собственник, капиталист, банкир, предприниматель, новый русский и др. Следует еще раз отметить, что такое деление носит условный характер.
Теперь остановимся подробнее на анализе некоторых слов из этих тематических групп.
Слово банкир появилось в русском языке в начале XVIII в. со значением «владелец или крупный акционер банка». Это заимствование из европейских языков: немецкого и французского (нем. Bankier, франц. Вanquer - банкир). В прошлом веке это слово фиксировалось словарями с ограничительной пометой (дореволюционное и заграничное). В словарях, изданных в XXI веке, данное слово уже не ограничено какими-то рамками, оно нейтрально и широкоупотребительно.
Словосочетание новый русский появилось в последнее десятилетие XX века со значением «российский предприниматель и коммерсант, занявшийся бизнесом в период перестройки и быстро разбогатевший». Синонимом к этому словосочетанию может выступать слово нувориш (1 половина XX века) со значением «быстро разбогатевший человек, наживший свое состояние в результате социальных перемен или бедствий (обычно путем сомнительных сделок)». Данное слово пришло из французского языка, где nouveau riche – нувориш, от nouveau – новый и riche – богатый, богач. Пример: Типичный нувориш; Современные нувориши.В словарях XX века имеет ограничительную помету (в капиталистических странах). В словарях начала XXI века имеется другая помета – (книжн., презр.) Словосочетание новый русский,как и словонувориш, носит неодобрительно-иронический характер.
Лексема рантье (нескл.) пришла к нам из французского языка конца XIX века (франц. Rentier – рантье, живущий на доходы с капитала). В современном русском языке оно функционирует практически с тем же значением – «человек, живущий на проценты с отдаваемого в ссуду капитала или на доходы от ценных бумаг (акций, облигаций и т.п.)» (Положить все свои деньги в банк и жить как обыкновенный рантье на проценты.). В словарях прошлого века это слово имеет помету – в капиталистическом обществе. В современных словарях никаких помет не имеет.
Слово коммерсант ( коммерсантка – ж.р. (Разг.)) произошло от французского commerçant –крупный торговец, от commercer – вести торговлю, commerce – коммерция, торговля commercium – торговля (конец XVIII в.). Его современное значение «тот, кто занимается торговлей, предприниматель» (Известный коммерсант; Стать коммерсантом). В современных словарях никаких помет не имеет, а вот в словарях советской эпохи можно встретить помету - в буржуазном обществе с неодобрительным оттенком. В современном русском языке слово коммерсант имеет синонимы: бизнесмен (бизнесвумен), воротила (разг.), капиталист (капиталистка), кооператор (кооператорша), предприниматель (предпринимательница), промышленник. В данной синонимической цепочке доминантой будет выступать слово капиталист со значением «владелец капитала, использующий свои средства (а нередко и наемный труд) для извлечения прибыли».
Слово фермер (фермерша – ж. р. (разг.)) было заимствовано из английского или немецкого языка в середине XIX века (англ. farmer – фермер, нем. farmer – фермер от farm – ферма) со значением «владелец или арендатор фермы» (Разорение мелких фермеров.) Особых помет не имеет, стилистически нейтрально.
Лексема бомж(бомжиха – ж. р. (разг.)) в русском языке имеет значение «человек без определенного места жительства и работы», «тот, кто не имеет постоянного места жительства, прописки, определенных занятий» (Пристанище бомжей.) В толковом словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (2006г) нет особых ограничительных помет, тогда как в словаре Г.Н. Скляревской (1998г) есть помета - Разг. В разговорный стиль речи это слово перешло из официального сокращения, аббревиатуры, принятой в милиции как информации о паспортных данных – БОМЖ (нескл.) «без определенного места жительства» (Все задержанные лица – БОМЖ.). Важно заметить, что появление этого слова-аббревиатуры в современном русском языке объясняется экстра-лингвистическими факторами: перестройкой, безработицей и т.п.
Слово бомж, на наш взгляд, образует следующую синонимическую цепочку: бродяга – бездомный – люмпен – бич – шатун и т.д. Доминантой здесь может выступать как слово бомж, так и слово бродяга, так как они являются абсолютными синонимами, однако бродяга – более раннее образование, а бомж – это относительно новое понятие, что располагает считать доминантой в этом синонимическом ряду именно слово бродяга.
Слово бродяга – м. и ж. выступает в значении: «человек, скитающийся без жилья, определенных занятий, средств к существованию; бездомный, бомж» и имеет в современном словаре ограничительную помету (разговорное)
Слово бюджетник пришло в русский язык в XIX веке из французского, где budget – бюджет, в свою очередь было заимствовано из английского (англ. budget – букв. сумка казначея). В современном русском языке оно имеет значение «работник учреждения, находящегося на бюджете, бюджетном финансировании» (Повысили размер минимальной заработной платы для бюджетников.) В словаре Н.Г. Скляревской лексема бюджетник обозначена пометой – разг. (разговорное).
Итак, мы разобрали значения некоторых слов, которые на наш взгляд, составляют тематическую группу под названием «сословие». Выделим общие для этих слов дифференциальные признаки. Общим для них можно считать следующее: 1) все они называют сословный статус человека; 2) обозначают различные социальные слои населения; 3) все они являются показателями благосостояния тех или иных сословий. Следовательно, на основании полученных данных, можно говорить о связях, существующих между словами, которые представляют для нас особый интерес, а именно: пролетариат, крестьянин, фермер, капиталист, банкир, предприниматель, новый русский, бомж, бродяга, бюджетник, коммерсант, рантье, промышленник и др.
Касаемо родо-видовых отношений в данной тематической группе, можно подчеркнуть, что видовыми понятиями здесь будут выступать слова: пролетариат, крестьянин, фермер, капиталист, банкир, предприниматель, новый русский, бомж, бродяга, бюджетник, коммерсант, рантье, промышленник и др., по отношению к родовому понятию «сословие». Таким образом, слова, обладающие видовым значением (фермер, капиталист, банкир, предприниматель, новый русский, бомж, бродяга, бюджетник и др.), являются гипонимами по отношению к их гиперониму – «сословие» и согипонимами по отношению друг к другу.
Следует отметить, что переосмысление исторического опыта переоценка прежних категорий привели в середине 90-х годов ХХ в к тому, что «оценочные свойства многих слов изменились. Например, утратили свою прежнюю - отрицательную оценочность слова капиталист, коммерсант имн. др.».
Среди проанализированных нами слов, как уже было сказано выше, можно обнаружить а) синонимические отношения:
слово бродяга, на наш взгляд, образует следующую синонимическую цепочку: бомж – бездомный – люмпен – бич – шатун.
синонимическими отношениями связаны словосочетание новый русский и иноязычное словонувориш.
б) антонимические отношения существуют между всеми словами, составляющими две группы с условным названием «богатые» (коммерсант, рантье, представителькриминальных структур, промышленник, собственник, капиталист, банкир, предприниматель, новый русский) и «бедные» (крестьянин, бюджетник, бомж, пролетариат, бродягаи др.)
Как можно заметить, одни слова, входящие в данную тематическую группу, образованы от заимствованных корней путем прибавления продуктивных суффиксов: бюджет + - ник (разг.), капитал + -ист, банк + -ири т.п.; другие перешли в русский язык практически без изменений: фермер, рантье, бизнесмен, нувориш.
Лексемы женского рода образуются от соответствующих наименований лиц мужского рода путем присоединения суффиксов присущих разговорному стилю: бомж + их(а); фермер + ш(а), кооператор + ш(а), бизнесмен + ш(а); предприниматель + (н)иц(а); бизнесмен + к(а), коммерсант + к(а) и т.п.
Таким образом, нами были установлены различные языковые связи (отношения синонимии, антонимии, гипонимические отношения и др.) между словами, составляющими данную тематическую группу, поэтому можно рассматривать как ее микросистему.
Тематическая группа слов с компонентом «профессия, должность»
«Одной из основных особенностей развития группы агентивов русского языка является постоянное увеличение объема лексем, входящих в ее состав. В первую очередь расширение состава группы слов с общим значением «человек» происходит за счет увеличения объема лексем, входящих в группу названий лиц по профессии и роду занятий. Эта традиция сохранится и в будущем. Однако интенсивность данного процесса будет неодинаковой для разных подгрупп лексем, объединенных в тематическую группу « профессия, должность».
По мнению О.В. Григоренко, в активное употребление вошли распространившиеся в 80 - 90-е годы ХХ в. агентивы тематической сферы «Экономика. Бизнес»: бизнесмен, бизнес-леди, брокер, дилер, маркетолог, менеджер, дистрибьютор, риэлтори др.
Так же интенсивно идет процесс расширения состава микрогрупп – названий лиц, чьи профессиональные интересы лежат в области науки, медицины, например: парапсихолог, тестолог, гирудотерапевт, иридодиагност, иммунобиолог, нейрогастроэнтеролог, рефлексо-терапевт, мануолог и др.; компьютерных технологий: веб-мастер, веб-дизайнер, программист, интернетчик, сайт-холдер, хакер, оператор и др.;журналистики, рекламы: папарацци, рекламист, рекламщик, пиарменеджер, стрингер, ньюсмейкер, пиарщик, пиар-технолог и др.; моды:кутюрье, супермодель, топ-модель, топ-стилист, стилист, декоратор, визажист, модельер и др.; искусства (в основном кино и музыки): шоумен, шоу-стратег, хитмейкер, ди-джей, виджей, клипмейкер, панк-рокер, попсовик, продюсер, ремиксер, пеппер, фронтмен, шоу-дива, хип-хопер и др.; спорта: байкер,аквабайкер, боулингист, дайвингист, доскер, глассботист, виндсерфингист, бордист, бодибилдер, керлер, пейнтболист и т.д.
В настоящее время наблюдается некоторая стабилизация состава новых слов, которые являются номинациями людей, осуществляющих профессиональную деятельность в сфере власти, служебной, официальной и должностной деятельности, в то время как конец 80 - 90- е годы ХХ в. характеризовались бурным ростом числа новых лексем данной тематической сферы: мэр, спикер, губернатор, премьер-министр, силовик, думец, налоговик, правозащитник, политолог, политтехнолог, вице-премьер, депутат, консул, президент, атташе и др.
А вот авторы словаря «Система лексических минимумов современного русского языка: 10 лексических списков: от 500 до 5000 самых важных русских слов» выделили наиболее значимые для современного языка названия профессий, например, среди общих названий отмечаются: администратор, менеджер, директор, заведующий, начальник, рабочий, дежурный; в разделе «Экономика» отмечены слова: экономист, предприниматель; «Промышленность»: бригадир, мастер, инженер, конструктор, программист, оператор, техник, технолог, механик, шахтер, нефтяник, металлург, сталевар, слесарь, токарь, фрезеровщик, сварщик, машиностроитель, текстильщик, ткач, швейник, швея, бухгалтер, уборщица; раздел «Строительство» содержит три слова с интересующим нас значением: строитель, прораб, архитектор. В разделе «Сельское хозяйство» находим лексемы крестьянин, крестьянка, фермер, тракторист, комбайнер, механизатор, животновод, зоотехник, пастух, пчеловод, пасечник.
Важно отметить, что понятия «профессия» и «должность» выступают как очень близкие: профессия – «основной род занятий, трудовой деятельности»; должность - «служебная обязанность, служебное место».
Остановимся подробнее на анализе некоторых слов, которые могут составлять тематическую группу «профессия, должность»
Слово ме́неджер пришло в русский язык в конце XIX века из английского языка, где manager – управляющий, заведующий, руководитель, от manage – руководить, управлять, заведовать. В современном русском языке это слово функционирует в двух значениях: «1. Специалист по управлению компанией, предприятием, банком и т.п. (Менеджер банка. Менеджер по рекламе.) 2. Специалист в профессиональном спорте или шоу-бизнесе, организующий тренировки и выступления спортсменов или актеров» (Менеджер футбольной команды). Важно, что во втором значении слово ме́неджер стало употребляться в нашем языке только во второй половине XX века. В словаре Г.Н. Скляревской представлено только одно значение – «профессиональный управляющий предприятия; специалист в области менеджмента» с пометой - возвращение в актив.
Русскоязычными синонимами, на наш взгляд, здесь могут выступать слова руководитель, заведующий, управляющий и др., где доминантой можно считать лексему руководитель.
Лексема президент также является заимствованием, но из немецкого языка (нем. Präsident – президент rаеsidens, прич. от рrаеsiderе – сидеть впереди, от рrае – впереди и siderе – сидеть) и имеет также два значения: «1. Возникло в России конце XVII в. Выборный руководитель некоторых научных учреждений, обществ (Президент Российской Академии Наук). 2. Глава государства в большинстве стран с республиканской формой правления» (Президент России; Выборы президента). Это значение пришло в русский язык во второй половине XIX века. В словаре Г.Н. Скляревской можно обнаружить еще одно значение – «высшее должностное лицо фирмы, банка, компании и т.п.» Никаких ограничительных помет в словарях это слово не имеет.
Слово компьютерщик со значением - «специалист по компьютерам, тот, кто работает с компьютером» (Новое издание предназначено для компьютерщиков.) было заимствовано из английского языка (от computer – вычислитель, от compute – вычислять, считать, подсчитывать computаrе – вычислять, считать) лишь во второй половине XX века, путем прибавления разговорного суффикса -щик. В словарях эта лексема была зафиксирована в конце 90-х годов XX века. В связи с этим, в словарях имеется ограничительная помета – (разг.). Синонимом к слову компьютерщик может выступать номинация пользователь со значением «тот, кто пользуется компьютером для получения информации и решения различных задач», которая в свою очередь синонимична номинации юзер - «пользователь».
Еще одна иноязычная лексема визажист (визажистка – ж. р.), пришедшая в русский язык в конце XX века из французского, где visagiste – визажист; парикмахер; специалист по косметике лица, от visagе – лицо. В современном русском языке лексема визажист имеет значение «специалист по уходу за лицом, подбирающий гармонирующие с данным типом лица прическу и разные аксессуары (украшения, очки, головной убор)». (Услуги визажиста; Работать визажистом), «специалист по макияжу, по наложению косметического грима». В словарях данная лексема представлена с пометой – спец.(специальное). Слово визажист, на наш взгляд, может образовывать синонимическую цепочку, состоящую из следующих номинаций: косметолог, художник-гример, стилист, где доминирующей будет визажист.
Весьма распространена в современном русском языке лексема бухгалтер (бухгалтерша - ж. р. (разг.)). Пришедшая из немецкого языка в начале XVIII в., где Buchhalter – бухгалтер, от Buch – книга, от Groβbuch – главная книга в бухгалтерии, и Halter – держатель, сейчас имеет значение «специалист по теории и практике счетоводства и учета» (Главный бухгалтер; Работать бухгалтером.). Особых стилистических помет не имеет.
Новейшими можно считать «профессии» киллер и хакер. Это слова англицизмы, относящиеся к заимствованиям последнего времени, прижившиеся, к сожалению, в нашей действительности и нашем языке. Киллер [killer – убийца] – «наемный убийца, совершающий убийство по заказу» (Нанять киллера; Стать профессиональным киллером.), «профессиональный наемный убийца». Отчасти синонимичными ему будут слова бандит, гангстер.
Слово хакер (hacker – хакер, программист-фанатик, от hack – рубить, кромсать, разбивать) зафиксировано в современных словарях со следующим значением – «компьютерщик – энтузиаст, отлично владеющий программированием и направляющий свои знания и энергию на проникновение в чужие компьютерные программы, базы данных, защитные устройства с целью развлечения или для получения секретных сведений, что приводит к преступной деятельности международного масштаба, связанной с хищением денежных сумм с банковских счетов, лицензированных программ и т.п.» (Российские хакеры; Узнать все тонкости работы настоящих хакеров). Синоним к хакер – слова кракер со значением «программист или пользователь, получающий материальную выгоду от преодоления защиты данных компьютерных сетей, программ» и взломщик – «тот, кто взламывает компьютер, компьютерную программу; хакер» с ограничительной пометой - жаргонное.
Слово аудитор вошло в активный словарный состав россиян во второй половине XX века. Образованное от англ. auditor – «аудитор, финансовый ревизор, от audit – проверять отчетность, ревизовать audire – слушать, одобрять», употребляется в значении «лицо, проверяющее финансовую деятельность компании на основе контракта и по специальным полномочиям государственных органов, наблюдающих за деятельностью компании». (Независимый аудитор; Аудитор Счетной палаты.). Однако это не единственное значение. Первоначально (начало XVIII в.) слово аудитор имело два других толкования: «1. В дореволюционной России – должность судебного следователя и прокурора в военно-судебных учреждениях; лицо, занимающее эту должность. 2. В дореволюционной России – ученик духовной семинарии, бурсы и некоторых гражданских учебных заведений, назначавшийся учителем проверять задания у своих товарищей». В современном русском языке оба эти значения полностью устарели.
Весьма близки по значению слова пчеловод и пасечник. В современных толковых словарях данные лексемы выступают со следующими значениями: пчеловод – «специалист по пчеловодству; человек, занимающийся разведением пчел»; пасечник – «человек, содержащий пасеку или работающий на пасеке». В современном толковом словаре под редакцией С.А. Кузнецова толкование этих слов несколько отличается: пасечник – «работник пасеки, пчеловод»; пчеловод – «тот, кто занимается пчеловодством». Отсюда видно, что перед нами синонимы. Никаких стилистических помет эти слова не имеют.
Таким образом, можно заметить, что бо́льшая часть новых наименований профессий и должностей в современном русском языке составляют заимствования (в основном из английского, французского и немецкого языков), «что можно объяснить их более высоким (по сравнению со словообразовательными и семантическими неологизмами) потенциалом к терминологизации, что является достаточно вaжным условием становления и развития y лексем семантики профессионального деятеля. Несмотря на то что новыe заимствования имеют разные языки-источники (ср.: гастарбайтер (нем. Gastarbeiter «рабочий-иностранец»; аниматоранкетерпапарацци (итал. paparazzi «назойливый журналист-фотограф, который стремится проникнуть в частную жизнь знаменитостей c целью сделать сенсационные снимки» и др.), лидирующее место занимают заимствования из английского языка и его американского варианта (спикер (англ. speaker «председатель парламента или одной из eго палат в некоторых странах»; риэлторспонсор aнгл. sponsor «физическое или юридическое лицо, оказывающее финансовую поддержку кому-либо в обмен на рекламу своей деятельности, продукции»; джоббер
B настоящее время во многих языках четко прослеживается тенденция интернационализации лексики, которая находит отражение в процессе создания новых наименований лиц по профессии и роду занятий на базе заимствованных корневых и аффиксальных морфем. В период конца ХХ - начала XXI в. в современном русском языке активно функционируют новые лексемы, имеющие в своем составе достаточно традиционные морфемы типа видео-, кино-, радио-, био-, гео- (видеобизнесмен, кинопродюсер, биолокатор, геоакустик и др.), а также появившиеся в недавнее время продуктивные словообразовательные элементы типа -мейкер (имиджмейкер, маркетмейкер, софтмейкер, фильммейкер), шоу-(шоумен,шоустратег, шоубизнесмен), шоп- ( шопмен, шопвумен), топ- (топ-менеджер, топ-модель, топ-стилист). Появление подобных лексем, по мнению О.В. Григоренко, c достаточной степенью уверенности можно прогнозировать и в будущем. Среди словообразовательных неологизмов наиболее частотными в настоящее время следует признать лексемы с суффиксами -щик (акупрессурщик, креативщик, телевизионщик, комльютерщик, оценщик, пищик, татуировщик, рекламщик, эвакуаторщик), -ист (визажист, комиксист, рекламист, бильярдист), -ник(дорожник, эмтивишник, оффшорник, оперативник), aтакже словесные единицы, образовaнные способом сложения или сложносуффиксальным способом (маркетинг-директор, интернет-пользователь, косметолог-визажист, иглорефлексо-терапевт, кредитозаемщик, лизингодатель, рекламопроизводитель).
Также в современном русском языке распространена субстантивация в сфере наименований лиц по профессии: рабочий, заведующий, дежурный, вольнонаемная и др.
Названия лиц женского пола по профессии, должности образуются от соответствующих имен существительных – названий лиц мужского пола путем присоединения суффиксов –щиц(а)/-чиц(а),-(н)иц(а),
- к(а) и др.: визажист + к(а), таможен + иц(а), валют + чиц(а), галерист + к(а) и др. Кроме того, наряду с мужскими вариантами наименований лиц по профессии, виду деятельности, существуют самостоятельные женские варианты: шопвумен, бизнесвумен, бизнес-леди и др. Однако нетрудно заметить, что в основном наименования современных профессий, должностей не образуют вариантов женского рода, так как большинство заимствованных слов, функционирующих в современном русском языке, не склоняются по родам: менеджер, дилер, хакер, стилист, аудитор и др.
В результате проведенного статистического исследования двух словарей современного русского языка: «Современного словаря иностранных слов…» (сост. Л.М. Баш, А.В. Боброва); и «Толкового словаря русского языка конца ХХ в.» (под ред. Г.Н. Скляревской), на предмет количественного наличия в них новейших номинаций лиц по профессии, должности, можно утверждать, что в первом словаре лексем такого типа насчитывается примерно шестьдесят, а во втором – около сорока. Результаты подсчетов свидетельствуют о тенденции к расширению данной тематической группы в современном русском языке.
Однако для того, чтобы говорить о представленных лексемах как о тематической группе с компонентом «профессия, должность», необходимо выделить общие дифференциальные признаки их объединяющие: во-первых, все они обозначают профессии, должности; во-вторых, все эти профессии различны по роду деятельности; в-третьих, они характерны для разных социальных слоев общества.
Кроме того, данные лексемы связаны родо-видовыми отношениями. Родовым понятием будет выступать слово профессия(либо должность), а видовыми – аудитор, менеджер, президент, киллер, хакер, визажист и др. Соответственно, гипонимами (и согипонимами по отношению друг к другу) будут являться слова аудитор, менеджер, президент и т.д., а гиперонимом – слово, обозначающее родовое понятие - профессия (должность).
В данной тематической группе в синонимические отношения могут вступать следующие слова:
1) хакер «компьютерщик отлично владеющий программирова-нием…» – кракер «программист или пользователь, получающий материальную выгоду от преодоления защиты данных компьютерных сетей, программ» – взломщик «тот, кто взламывает компьютер, компьютерную программу; хакер», где доминанта - хакер.
2) компьютерщик «специалист по компьютерам, тот, кто работает с компьютером» - пользователь «тот, кто пользуется компьютером для получения информации и решения различных задач» - юзер «пользователь». Доминанта - компьютерщик.
3) пасечник «работник пасеки, пчеловод» - пчеловод «тот, кто занимается пчеловодством». В данном синонимическом ряду пасечник является доминирующим словом.
Таким образом, в результате установленных языковых связей (общие дифференциальные признаки, отношения синонимии, родо-видовые отношения) между словами тематических групп «сословие» и «профессия, должность», можно считать данные тематические группы лексическими микросистемами.
Выводы:
Проведенный в данной работе анализ существительных, являющихся наименованиями лиц по социальному положению, профессии и должности, показывает, что исследуемые тематические группы являются:
во-первых, строго организованными лексическими микросистемами со свойственными им закономерностями построения и функционирования в русском языке, что подтверждается языковыми связями внутри них (общие дифференциальные признаки, отношения синонимии, антонимии, родо-видовые отношения и т.п.);
во-вторых, сферой активных количественных и качественных языковых изменений, включающих: 1) процесс ухода ряда лексем тематических групп «сословие» и «профессия, должность», например: вельможа, бурмистр, цирюльник, смерд, гость, холоп и т.д. в пассивный словарный состав (диахронический аспект); 2) процесс расширения состава тематических групп слов с компонентами «сословие» и «профессия, должность» за счет заимствований и иноязычных слов (узкоспециальных терминов и профессиональных слов), словообразовательных неологизмов литературного и внелитературного употребления, например: спонсор, риэлтор, джоббер, шоумен, дилер, имиджмейкер и мн. др., при этом расширяются уже существующие синонимические ряды слов, появляются группы слов, связанных родовидовыми отношениями (синхронический аспект). Все эти изменения объясняются экстралингвистическими факторами, происходящими в нашей стране: исчезновение прежних и появление иных профессий и сословий, а вместе с ними и их номинаций в русском языке.
Во всех современных школьных учебниках помещено достаточно большое количество упражнений, предполагающих различные виды работы с тематическими группами слов, а также с другими видами лексических объединений (вычленение определенных тематических рядов слов при конкретизации видов их общего частеречного лексического значения, изучение тематических групп слов и их особенностей, объединение слов изучаемой части речи в определенные группы (по значению), определение общего компонента значения, составление тематической группы на основе этого признака, нахождение лишнего слова в тематическом ряду). На уроках изучения лексики при освещении темы «тематические группы русского языка» можно использовать лексические микросистемы «профессия, должность» и «сословие», как наглядный пример изменчивости русского языка.
Итак, необходимость изучения лексических микросистем (особенно тематических групп) заключается в том, что подобные объединения слов, в первую очередь, иллюстрируют системные отношения в лексике. Лексические группы интересны для рассмотрения, так как отношения слов в них базируются не только на языковых связях, но, в большей мере, на связях самих номинируемых предметов и явлений действительности. С этой точки зрения исследование лексических микросистем позволяет расширять картину мира учащихся.
Варианты заданий, используемых на уроке:
1) составьте тематическую группу «профессия человека» и напишите 4-5 предложений со словами этой группы, так, чтобы у вас получился связный текст.
2) перед вами четыре варианта слов (записаны на доске). Каждому варианту по одному слову. Составьте тематическую группу слов для каждого (3-4 слова).
I в. одежда
II в. профессия человека
III в. сословие
IV в.мебель
Найдите среди этих слов лишнее и объясните свой выбор:
1) копирайтер, спонсор, шоумен, тиун, фрилансер
2) вельможа, холоп, хипстер, босяк, смерд
Литература:
Богуславский, В.М. Построение тематических групп слов и подбор синонимических рядов как один из видов работ по развитию речи //Русский язык в школе. – 1968. - №3
Поляничко, Т.Е. Что такое лексико-семантические группы слов: урок в системе развивающего обучения [5 класс]//Русский язык (1сентября). – 2004. - №29.
Прохоренко, К.И. О работе с тематическими группами слов //Русский язык (1сентября). – 2003. - №30.
http: gramota. ru Лексическая система русского языка
Система лексических минимумов современного русского языка: 10 лексических списков: от 500 до 5000 самых важных русских слов/Г.Ф. Богачева, Н.М. Луцкая, В.В. Морковкин, З.П. Попова
Поляничко, Т.Е. Что такое лексико-семантические группы слов: урок в системе развивающего обучения [5 класс]//Русский язык (1сентября). – 2004. - №29.
Богуславский, B.M. Построение тематических групп слов и подбор синонимических рядов как один из видов работ по развитию речи Рус. яз. в шк. - 1968. - № 3