Статья на тему: «Кулинарная книга» носителей говоров Лискинского района Воронежской области
Статья на тему: «Кулинарная книга» носителей говоров Лискинского района Воронежской области
Общеизвестно, что говоры- неистощимый кладезь в познании путей развития русского языка. их изучение помогает увидеть глубинные, многовековые связи, давно уже утраченные современным литературным языком, и правильно понять нынешнее состояние национального языка. Лексика- это богатство диалекта, настолько объмное и многостороннее, что для глубокого научного изучения его требуется детальное исследование каждой группы в отдельности. Слова, входящие в лексико-семантическую группу "пища", отражают жизненно важные реалии.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Статья на тему: «Кулинарная книга» носителей говоров Лискинского района Воронежской области »
Введение
Общеизвестно, что говоры - неистощимый кладезь в познании путей развития русского языка. Их изучение помогает увидеть глубинные, многовековые связи, давно уже утраченные современным литературным языком, и правильно понять нынешнее состояние национального языка. Лексика - это то богатство диалекта, настолько объемное и многостороннее, что для глубокого научного изучения его требуется детальное исследование каждой группы в отдельности. Слова, входящие в лексико-семантическую группу «пища» отражают отдельную область материальной культуры русского народа, обозначают жизненно важные реалии и то, что отражает сложившийся издревле уклад жизни, связанный с местом проживания и трудовой деятельности человека. Изучаемая группа лексики дает представления о составе продуктов и способов приготовления кушаний, которыми с незапамятных времен питались славяне. Это хлебные изделия (пышки, пироги, пшенники); овощи (капуста, морковь, свекла); хлебные напитки (квас, брага).
Исследование несет несомненную практическую значимость. Его выводы могут быть использованы в практике преподавания русского языка и краеведения в диалектной среде. Многие лексемы достойны того, чтобы пополнить Словарь Воронежских говоров, над которым продолжает работать кафедра славянской филологии ВГУ.
Особенности питания жителей Воронежской области были обусловлены природно-географическими условиями местности и соответствующей им направленностью хозяйственной деятельностью. Умеренный климат, черноземная почва и обширные степные пространства в целом благоприятствовали развитию сельского хозяйства (земледелия, скотоводства, огородничества, пчеловодства) и промыслов (охоты, рыболовства, собирательства, бортничества).
Комплекс основных занятий населения на территории современной Воронежской области с течением времени претерпевал некоторые изменения. Так, по сведениям исторических источников, в эпоху позднего палеолита (10 тыс. - 14-12 тыс. лет до нашей эры) главными занятиями людей здесь были охота и собирательство, позднее появилось рыболовство. К концу эпохи неолита (5-3 тыс. до н.э.) к ним прибавились земледелие (в основном возделывание проса) и скотоводство (разведение крупного рогатого скота, лошадей, свиней, овец). Последнее в эпоху бронзового века (II тыс. лет до н.э.) вышло на передний план и, наряду с земледелием (выращивание ячменя, проса, ржи, пшеницы и гречихи), занимало доминирующую позицию и в последующую эпоху железного века (с 1-ой половины I тыс. до н.э.). Предположительно, в это время местное население уже вело активную торговлю хлебом с греческими колониями на Черном море (Очерки..., 1961, с.10-18).
В эпоху становления феодализма (VIII-X в.в.) ведущую роль в исследуемом регионе начинает играть непосредственно земледелие (возделывание пшеницы, гороха, проса, ржи, ячменя, льна, конопли, некоторых огородных культур), продолжает развиваться скотоводство (разведение крупного и мелкого рогатого скота, лошадей, свиней), сохраняют свои позиции охота (на медведей, волков, лисиц, лосей, кабанов, зайцев и других зверей), рыболовство и бортничество. Излишки продуктов (хлеб, мед, меха) вывозятся в другие земли (Очерки..., 1961, с.21-22).
К XVII в. «хлебопашеством занималось подавляющее большинство воронежского населения - и служилые люди, и крестьяне. Само правительство, наделяя служилого человека землей, побуждало его пахать пашню» (Очерки..., 1961, с.38). По экспорту ржи и меда Воронежская губерния находилась на первом месте и являлась житницей России (Там же, с. 150). В XVII -XVIII вв. здесь в основном возделывались рожь, овес, ячмень, гречиха, просо, пшеница, горох, лен (Там же, с.39). Значительную роль играло и огородничество: выращивались овощи (капуста, репа, огурцы, морковь, свекла, редька), бахчевые (тыква, арбузы, дыни), плодово-ягодные культуры (яблоки, груши, вишни, сливы, смородина). Большое значение имело и животноводство (разведение коров, лошадей, свиней и коз) (Там же, с. 134-136).
Итак, региональное своеобразие русского воронежского стола складывалось исторически и восходит к глубокой древности. Его особенности были предопределены как природно-климатическими условиями местности, так и хозяйственно-бытовым укладом жизни. Исследование комплекса местных блюд и продуктов питания позволит выявить как своеобразие, так и типичность воронежского стола на фоне стола российского.
Воронежские этнографы указывали, что «в отношении пищи и напитков местное население очень мало отличается от прочего русского населения; конечно, есть различия в пище у великорусов и украинцев» (Путинцев, 1929, с.21). Однако вся народная культура диалектна и функционирует в виде территориальных и внутридиалектных вариантов с неравной степенью различия, поэтому и крестьянская пища, отличаясь известным единообразием, в то же время сохраняет определенную локальную специфику: хотя «русский человек не разборчив в пище», все же «в каждой части России в этом отношении есть редкие особенности» (Цит. по: Воронина, с.95).
А теперь немного о том районе, где происходила запись диалектического материала. Лискинский район находится в центре Воронежской области, граничит с Каширским, Бобровским, Павловским, Каменским и Острогожским районами. На территории района существовали древнерусские укрепленные поселения, запустевшие в период монголо-татарского ига на Руси, а также поселения салтово-маяцкой культуры. В XVI-XVII вв. эти земли заселяются переселенцами с Украины и служилыми казаками. Районный центр - город Лиски - известен с XVI века как село Новая Покровка (По- кровское) на левом берегу Дона. В 1870 году в центре села построена железнодорожная станция, названная по правобережному селу - Лиски. Данный топоним образован от названия реки Лиска, которое в ряде источников XIII-XIX вв. приводится в формах Лыска, Лысочка (от прилагательного «лысая»), что обусловлено особенностями рельефа местности. В Лискинском районе преобладают степи и меловые холмы, лишенные леса. Днем рождения современного Лискинского района следует считать 30 июля 1928 года. С этого времени город Лиски сменил несколько названий: Свобода, Лиски, Ге- оргиу-Деж и снова Лиски. В настоящее время в районе находится 83 населенных пункта, в основном села и хутора, а также поселки городского типа, где проживают представители многих национальностей, говорящие в основном по-русски, но встречаются и носители украинских говоров. Старейшие села района: Добрино, Дракино, Колыбелка, Копанище, Нижний и Средний Икорец, Старая Хворостань, Сторожевое, Троицкое, Трясоруково, Щучье.
Цель работы. Выявить состав собственно диалектных названий пищи и представленных в говоре названий, эквивалентных литературным, но отличающихся на фонетическом, грамматическом и семантическом уровне, и дать их комплексное лингвистическое описание.
Цель определила конкретные задачи:
Провести функциональный анализ названной диалектной лексики.
Провести этимологический анализ лексики указанной тематической группы.
Дать фонетико-грамматическую характеристику лексики. В ходе исследования мы пользуемся описательным, сравнительно- историческим методом, составляющими которого является прием сравнения и прием исторического анализа.
Источником материала послужили записи живого говора жителей Лискинского района Воронежской области.
ГЛАВА I. ПРОЦЕССЫ, СОПРОВОЖДАЮЩИЕ РАЗВИТИЕ СЛОВАРНОГО ФОНДА НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА НА РАЗНЫХ УРОВНЯХ ЕГО БЫТОВАНИЯ
Разные области языка развиваются неравномерно. Что касается словаря, то эта область характеризуется чертами особенной подвижности и изменчивости.
«Жизнь способствует изменению словаря, увеличивая число причин, действующих на слова. Социальные отношения, специальность, орудия труда изменяют словарь, изгоняют старые слова или изменяют их значения, требуют создания новых слов. Деятельность создания постоянно получает новые побуждения для работы над словарем. Короче говоря, не найдется ни одной области, где причины изменений явлений были бы сложнее, многочисленнее и разнообразнее», - писал французский лингвист Ж. Вандриес (Цит. по: Ходова, 1960, с.9).
Лексическая сторона языка является весьма восприимчивой иноязычным заимствованием и чрезвычайно проницаемой для них. Поэтому, когда мы встречаем в нескольких языках слова, сходные и по составу и по значению, мы должны, прежде всего, разрешить вопрос, не результат ли это заимствования одного языка из другого.
В славянских языках замечается поразительное единство в отношении ряда слов, унаследованных от древних времен.
Каждое из слов этой группы имеет в современных языках или одинаковый, или очень сходный звуковой состав, например, сравните: русское - мать, украинское - Mami, белорусское - мащ, болгарское - майка, сербохорватское - majka, македонское - majxa, словенское - mati, чешское и словацкое - matka, польское - matka; русское - сын, украинское - сын, белорусское - сын, болгарское - сын, сербохорватское - сын, словенское - sin, чешское и словацкое - syn\ русское, украинское, белорусское - рука, болгарское - ръка, сербохорватское - рука, македонское - рака, словенское - voka, чеш- ю
ское и словацкое - vuka, польское - ve/ca и др.
Среди многочисленных общеславянских слов древнего происхождения заметно выделяется ряд лексико-тематических групп, характеризуемых чертами особой устойчивости. Это названия родственных отношений, предметов и явлений природы, частей тела человека и животных, рыб, сельскохозяйственных культур, хозяйственных занятий и др. (См.: Ходова, 1960, с. 14).
В языках оформившихся славянских народностей происходило дальнейшее развитие словарного запаса, унаследованного от эпохи единства. С одной стороны, в истории языков замечается сохранение старинного фонда лексики, с другой - расширение и углубление различий между отдельными языками в области словаря.
В условиях самостоятельного существования славянских языков их древний словарный фонд сильно изменился. Менялся звуковой состав слов, происходил разрыв прежних связей слов с другими словами и образований новых связей и новых контекстов употребления слов. Изменились значения слов. Появились новые слова, которые вытесняли прежние. Вместе с ростом словаря происходило обогащение лексики.
Общественно-политические и культурно-исторические условия, в которых протекал процесс образования национальных языков у разных славянских народов, были неоднородны, темпы протекания этого процесса не равномерны, эпохи не одинаковы. Поэтому и возраст современных славянских национальных языков различен. Окончательное формирование большинства национальных языков относится к периоду XVIII - XIX вв. Значительно позже развивается македонский литературный язык.
В связи с образованием национальных языков постепенно прекращается формирование в них новых диалектных явлений, а затем постепенно начинается стирание диалектных различий под воздействием литературной нормы языка.
Расширение и развитие словарного состава в этот период происходит как за счет словопроизводства от слов старого славянского запаса, так и за
и
счет различных заимствований. Местные диалекты постепенно наполняются элементами национального языка и в то же время вносят свои элементы в его общий запас, преимущественно в области лексики и фразеологии. «Такие привычные русские слова, - как земля, клубника, паук, цапля, пахарь, вспаишя, задор, верховье; такие, как улыбаться, хилый, напускной, назойливый, огорошить, чепуха, очень, прикорнуть, попрошайка, кулак, батрак, неуклюжий, мямлить и т.д., по своему происхождению являются областными... выражениями» (Брагина, 1981, с.24).
Представление о близком родстве славянских языков оказывается еще более полным и всесторонним, если при их сравнении помимо фактов национальных литературных языков привлечь языковой (в особенности словарный материал диалектов (местных наречий) во всем его многообразии, то есть учесть факты языка, которые не вошли в национальные литературные языки при их формировании. Совершенно ясно, что лексика литературного языка намного беднее лексики диалектов, мало подвергшихся влиянию книжного языка. В сфере диалектной речи родство славянских языков можно проиллюстрировать многими дополнительными примерами, которые обнаруживают сложность взаимопроникновения и взаимосвязей элементов разных славянских языков в наше время. Так, отдельные говоры русского языка, часто сохраняющие следы глубокой древности, по некоторым своим лексическим чертам являются более близкими к южнославянским или к западнославянским языкам, чем литературный язык.
Эта близость обнаруживается в названиях конкретных действий, старинных орудий и предметов домашнего обихода, названиях животных, растений, пищи, явлений природы, в качественных характеристиках и т.д.
Все это еще раз подчеркивает необходимость активного сбора диалектной информации.
ГЛАВА II. ЛЕКСИКА, ПРОЯВЛЯЮЩАЯ ОБЩНОСТЬ С ЛИТЕРАТУРНЫМ НАЗВАНИЕМ
Названия растений, употребляемых в пищу, в говорах исследуемого района в большинстве своем не отличаются от литературных, например: абрикос, помидор, капуста, черешня. Наше внимание, естественно, привлекли названия, проявляющие расхождение с литературным на уровне фонетики, грамматики и семантики.
Раздел 1. Названия, эквивалентные в семантическом отношении, но проявляющие специфику на фонетическом и грамматическом уровне
В основной массе эта лексика является уходящей, поэтому употребляется только в речи старшего поколения.
Акроп - «укроп»
Это название душистого растения, употребляющегося в качестве приправы, известно всем славянским языкам: украинское литературное -kpin, староукраинское - копрш, старославянское - хопръ, болгарское - копър, сербохорватское - копар, словенское - копэр, польское - Ropr.
Очевидно, судя по данным этимологических словарей, является древнейшим заимствованием. Источник заимствования определить достаточно сложно. Выдвигаются предположения о родстве с другими языками - индоевропейским, латинским, греческим.
Русскому литературному укроп соответствуют представленные в говорах варианты этого названия: крон, окроп, копер и другие.
Форма копер широко распространена в говорах СРНГ отмечает ее с пометами: Влад., Нижнегор., Симб, Пенз., Вят., Перм., Волог., Уфим..
Даль фиксирует это название с пометой южн. Любопытно, что в Воронежских говорах оно зафиксировано в формах окроп, окрэп и акроп. В гово- pax Лискинского района оно фиксируется в форме акроп и достаточно широко употребляется людьми пожилого возраста: Ступай, акропу нарви! (с.Залужное). Палажи в банку акроп-то (при засолке огурцов) (с.Троицкое).
Форма окрэп, которая также встречается в говорах Воронежской области, оказывается необычайно интересной. Можно предположить, что в ней проявило себя влияние северно-украинских говоров, где процесс перехода о, э в 1 в новых закрытых слогах после утраты редуцированных остановился на стадии диортонга, типа
конь — коуэнь — кань
Начальное «о» можно объяснить также украинским влиянием формы окрш (кипяток). Дело в том, что в древнем русском языке слово укроп имело значение «кипяток», которое впоследствии было утрачено литературным языком и сохранено в говорах и в близкородственных восточнославянских языках.
Вышня - «вишня»
Наименование вишня является древнейшим заимствованием и представлено во всех славянских языках: (укр. вишня, болг. вишня, сербохорв. вишна, словен. visnja, чеш. visne, слвц. visna, польск. wisna, в.-луж. wisen, н.- луж. - Wisna.
По сведению СРНГ*, в такой огласовке это слово представлено в Мос- кских, Оренбургских говорах.
В Воронежских говорах распространено повсеместно. Однако следует отметить употребление в воронежских говорах таких форм как вишенник, вышни, вишнёфка, вышняк, вишь, вышанъе. В Лискинском районе встречаются все перечисленные формы, хотя наиболее распространенными являются « вышня» и «вышняк». Например, в говоре с.Нижний Икорец: Пади, выш- няка-та паешь!
* Словарь русских народных говоров под ред. Р.П. Филина.
Картопля - «картофель»
Старое заимствование из немецкого (Kartoffel). Формы на -а пришли через польск. посредничество Kartofla из немецкого, где первоначально было mavtnffel, которое пришло в немецкий из итальянского tartufo «трюфель».
Словарь Даля отмечает различные диалектные названия, а именно: картофля, картохля, картосы, картыши, корфеты, картовка, картошка, картоха, картопля с пометой Зап., Южн., Прш., Перм., Мск.
СРНГ отмечает слово в различных огласовках и словообразовательных вариантах: картовля, картофля с пометой Новг., Смол., картовник и кар- тофник с пометой Пенз., Калин., Перм., Сверд.,Урал., Волог., Рязан., Кемер., картовище и картофище с пометой Свердл., картови и картофи с пометой Свердл., Вят.
В Воронежских говорах широко распространена форма картопля, свойственна также украинскому языку. В южных и юго-западных районах Воронежской области встречаются также украинские формы бульба и бара- буля. В говорах Лискинского района наиболее употребительны формы картопля, картохи, картоха . Формы бульба и булъка достаточно редки, встречаются в речи пожилых людей.
Огурок - «огурец»
Древнее заимствование из греческого языка (Ljovhoa) представлено в соответствующей форме во многих славянских языках: (укр. очерок, блр. гурок, др.-русск. огурець, чеш. okuvra, словян. oguvek, польск. oguvek).
В русских диалектах отмечено в следующих формах: огурок, гурок. Форма огурок в СРНГ представлена с пометой зап., Пек., Южн., Курск., Смол. Форма гурок с пометой Курск., Смол., Рязан., Пек., Орл.
В речи представителей исследуемого говора фиксируется преимущественно литературное название. Достаточно редко встречается собственно украинское огирок и гурки в основном в речи представителей старшего поколения.
Тёрен - «тёрн»
Общеславянское по происхождению, представленное во всех славянских языках: старославянское - тэрънъ, болгарское — трън, сербохорватское - три, словенское - trn , польское - tarn.
Распространено в русских народных говорах, прежде всего, в формах: тёрен, терен, демонстрирующих факт второго полногласия, в основном проявившего себя как диалектное явление.
В исследуемом говоре распространено повсеместно, преимущественно в речи старшего поколения формах тёрен, тёрин. В селах, испытывающие влияние украинских говоров, распространена форма тэрэн. Возможно, существенную поддержку форме тэрэн с твердыми согласными оказала собственно украинская форма.
Семантическим дублетом этого слова, достаточно распространенным в говоре, выступает форма тёр, также отличающаяся самым широким ареалом распространения в Среднерусском и Южнорусском регионе.
Тыкла - «тыква»
Как и предыдущие наименования, тыква является древнейшим заимствованием и распространено во всех славянских языках: украинский - тиква, древнерусский - тыкы, болгарский - тиква, сербохорватский - тиква, польский - tyrwa.
Словарь Даля отмечает различные названия, а именно: тебека, кебеб- ка, кипена, гарбузъ, кабакъ, бака, бухорна. Среди них тыкла не отмечено.
В Воронежских говорах широко распространена форма тыкла. В говорах Лискинского района широко распространена литературная форма тыква и форма тыкла. Редко встречается употребление названия сорта тыквы «бухарка» в значении «тыква». Например, в говоре с.Нижнее Марьино: Бу- харку спарила - ана как мядовая!
Щавель- «щавель»
Общеславянское по происхождению, представлено во многих славянских языках: украинское - щава, щавель, щавш; древнерусский -щавьнъ, болгарский - щава, щавел; сербохорватский - штава, польский - szczaw.
Словарь Даля отмечает различные диалектные названия этого растения, а именно: щавей, кислица, кислючна, кисленица, кислинна, кислушка, кислятна, кислядъ, характерные для Северных и Центральных русских говоров и не отмеченные в нашем (Воронежском) и близлежащих регионах (Оренб., Курен). В говорах Лискинского района встречается как литературная форма, так и форма шавел, например, в говоре с.Троицкое: В шшы шаве- лу палажи.
Раздел 2. Слова эквивалентные названиям литературным на фонетическом и грамматическом уровне, но различающиеся на уровне семантики
Баклажан - «помидор»
Непривычным для носителей литературного языка является это значение - «помидор», но именно в таком значении употребляется это слово носителями исследуемого говора.
Сравним определение, которое дает Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова: «Баклажан, - а, род. мн. -ов.м. Овощ, обычно фиолетового цвета, в форме крупного огурца» (Ожегов, Шведова, 1997, с.32).
СРНГ под редакцией Р.П. Филина свидетельствует о том, что со значением «помидор, томат» слово отмечено в Верхне-Донских говорах, а со значением «тыква» в Курских и Орловских говорах. В материалах к словарю Воронежских говоров слово зафиксировано с пометой повсеместное только со значением «помидор». В Лискинском районе встречается также форма баклан с тем же значением, что и баклажан. Например, в говоре с.Дракино употребляется форма баклажана в значении «помидоры»: В агароде баклажана паспела. В говоре с.Нижний Икорец наблюдается форма баклан: Бакланы привязли лет питсят назат.
К этой группе мы также относим названия готовых кулинарных изделий.
Борщ - похлебка из борщевика
Толковый словарь С.И.Ожегова фиксирует значение слова «борщ» как «суп из свеклы с овощами». У В.И.Даля мы встречаем два значения этого слова: «квашеная свекла; род щей» и «растение сем. зонтичных Acanthus или Heracleum «борщевик» (Даль, 1955, т.1, с. 118). Само блюдо известно с глубокой древности, как и его название. Именно как название первого блюда из свеклы носители современного литературного языка и воспринимают это слово. Происхождение слова beta («борщ») связано с латинским названием свеклы Beta vulgaris. Народная этимология возводит к названию свеклы и старославянское бърщъ. В польском языке barszcz означает первое блюдо с ушками и квашеной свеклой; в румынском Ъог§ - настой заквашенных отрубей, из которого варят супы; литовское barsciai - первое блюдо с ушками и корейкой.
Следует заметить, что в говорах Воронежской области значение слова «борщ» меняется в зависимости от того, насколько сильное влияние на носителей оказывает украинский язык. В украинских селах исследуемого района борщ - обязательное поминальное блюдо, которое готовится со свеклой. Считается, что вместе с борщевым паром отлетает душа покойника.
В русскоязычных селах Лискинского района зафиксированы два значения слова:
Борщ - похлебка из борщевика на свекольном квасе. Халоднай борш дюже хараьио в жарень (с. Селявное).
Борщ (борщовый купырь) - съедобное растение семейства зонтичных, борщевик. Баршовай купырь у нас усе ядятъ (с.Нижний Икорец).
Брага - «самогон»
Непривычным для носителя литературного языка является такое диалектное значение, как «самогон». Сравним определение, которое дает Современный толковый словарь русского языка: «брага - старый русский слабоалкогольный напиток, род пива» (т.1, с. 153).
СРНГ слово «брага» не фиксирует. В говорах Лискинского района повсеместно отмечено употребление слова «брага» в значении «закваска для самогона»: Я надысь брагу поставила. Кроме того часто отмечено употребление в значении «самогон» слова бражка: Брашка-то - свяколъный сама- гон (с.Трясоруково).
Булка - буханка хлеба
В Толковом словаре С.И.Ожегова значение слова «булка» определяется как «хлеб из пшеничной муки». То же значение дает и СРНГ под ред. Р.П.Филина. Однако в Словаре воронежских говоров зафиксированы дополнительные значения этого слова: «черный хлеб» и «буханка». В говорах Лискинского района мы наблюдаем как раз последнее значение. Словом булка в исследуемом говоре обозначается буханка хлеба вообще, например в говоре с.Дракино: Я принясла булку хлеба.
Заключение
Мы попытались провести функциональный и этимологический анализ диалектной лексики Лискинского района Воронежской области.
Основу питания в Воронежском крае составляли: картофель, капуста, огурцы, мясо, сало, яйца, рыба, молоко, щи, лапша, окрошка, тюря, каша, квас, хлеб, блины, оладьи. Об этом свидетельствуют письменные источники: «В скоромные дни, по будням, крестьяне едет щи с салом или свежениною (свинина), молоко, в которое крошат хлеб, кашу с салом или молоком, соло- мату с молоком, в праздничные дни, летом некоторые режут барашков, поросят, кур, а бедняки довольствуются теми же щами с салом, яйцами, молоком. Есть впрочем, много таких, которые большую часть года едят постные щи и сухой хлеб» (Малыхин, с.212). В современных говорах содержатся те же факты: А щё ели? Борш с мясам - фкуснишша! Кашу с атлифкай, лапшу, малако свая (с.Трясоруково).
Овощи издавна являлись едва ли не основной едой крестьянства, при этом наиболее распространены из них капуста, картофель (бульба, картохи, булька, картопля), огурцы (гурцы, огурки, угурцы), свекла (брюква, бурак, свакла), тыква (гарбуз, кабак, тыклушка): Садили картохи, свеклу, помидор, агурцы, капусту (с.Дракино). Самое большое предпочтение отдавалось картофелю: Картохи завес к нам Петр первый (с.Трясоруково); Картошонки - главное (с.Бодеево). Ассортимент изготовлявшихся из него блюд был весьма разнообразным: картофель вареный (карто'хи кру'глые, сливу'ха, нищенка), в мундире (карто'хи в тулу'пах в шинеля'х, в шко'рках): Картохи ф чугуники навориш, маслицеим палъёш ды йишо лучком пасыпиш — во как! (с.Нижний Икорец).
Довольно распространено в Воронежской губернии в XIX в. было бахчеводство, развитое преимущественно на юге края. По историческим данным, «из всех этих продуктов наиболее разводятся арбузы, которые, составляя лакомство, а для простого народа со времени поспевания их в августе месяце и до октября, ежедневную пишу, потребляются в огромном количестве внутри губернии и, сверх того, вывозятся за пределы ея» (Материалы..., с.203).
По свидетельству того же источника, «садоводство в Воронежской губернии, несмотря на благоприятные к тому условия, находится на посредственной степени совершенства» (Материалы..., с.203). Из фруктов наиболее популярными были следующие: яблоки, груши, вишни, сливы, смородина, малина, крыжовник: У саду сажали кряжовник, малину, самародину. СТ.ВДГ. Семил.
Активно шли в пищу и дары леса - дикорастущие фрукты: В диревни, бывала, пучками калину нарвутъ, навешаютъ намарози. ДЛГ. Семил.
Специфику русского стола, как известно, создает, в том числе и заготовка впрок: «Из овощей заготавливают особенно капусту, картофель, редьку, хрен, огурцы, тыквы, морковь, иногда арбузы, мочат груши и яблоки, или сушат груши, а яблоки кладут в хлебные скирды, откуда достают их уже зимою, когда станут молотить хлеб. Летом солят и сушат разные грибы, запасают калину...» (Малыхин, с.212).
Несмотря на бедность большинства семей и многочисленные посты, традиционной едой являлось мясо, преимущественно говядина (быча'тина, коровя'тина, убо'ина), свинина (кабани'на, осо'сина, хряко'вина) и курятина, в меньшей степени - баранина (бара'шка), телятина, крольчатина (кроля'тина), индюшатина, гусятина и утятина: Свинина — свиное мясо, гавядина - эта ка- ровъе, барашковая мяса была- эта на люпца. БРВ. Н.-Усм. Мясо варили, коптили, вялили, приготовляли из него колбасу, ветчину, солонину, жаркое, холодец, добавляли в похлебки, использовали в качестве начинки для пирогов. Для приготовления супов и холодцов использовались кости, а повседневно в пищу шло сало (любовчи'нка, пласт, сма'лец). Похожую ситуацию с мясом можно наблюдать и в наши дни.
Итак, в речи представителей старшего поколения мы обнаружили также названия в сфере кулинарной лексики, хмельных напитков и продуктов растительного происхождения, которые уже ничего или почти ничего не го-