"Происхождение заимствованных слов и ипользование их в русском языке"
"Происхождение заимствованных слов и ипользование их в русском языке"
При подготовке к ЕНТ, при сдаче пробных тестов у меня возникла проблема. В сборниках тестов часто встречаются вопросы, связанные с историей происхождения слов, иногда спрашивают из какого языка заимствовано слово (вопросы по предмету «Казахский язык» и «Русский язык») . Встречаются вопросы рода «Из какого языка заимствовано слово» или «Укажи иноязычное слово» и в сборнике тестов по русскому языку для школ с русским языком обучения. И я заинтересовалась темой «Происхождение заимствованных слов», прочитала книги по даннй теме, изучила материалы интернета.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
1.Происхождение заимствованных слов и ипользование их в русском языке..................................................................................................................7
1.1. Изучение темы «Заимствованные слова» на уроках русского языка...7
1.2 Изучение темы «Заимствованные слова» на уроках казахского
2. Тема «Заимствованные слова» в сборниках тестов и некоторые противоречия .................................................................................................. 9
3. Происхождение слов: исконно-руские и заимствованные слова.......10
3.1 Страничка для любознательных...........................................................12
Список литературы..................................................................................... 23
Аннотация
1.Цель исследования:
изучение, анализ и сбор материала по теме «Заимствованные слова», теоретическое обоснование и разработка методики и определение путей её усвоения.
2. Задачи:
на основе анализа учебных материалов, тестовых заданий разных годов определить уровень и качество изучения данной темы; теоретические основы в процессе изучения лексики;
определить объем и содержание ключевых понятий настоящего исследования
проанализировать сборники тестов, учебники с точки зрения темы исследования;
выявить и описать в учебных целях часто встречающиеся вопросы по теме «Заимствованные слова», определить их типологию;
разработать справочное пособие, помогающее ученику при подготовке к ЕНТ
3.Проблема
В сборниках тестов ЕНТ по казахскому и русскому языку часто встречаются вопросы, где требуется определить из какого языка заимствовано слово или указать иноязычное слово. Заимствованные слова так прочно вошли в нашу речь, что их очень трудно различить, особенно трудно определить из какого языка заимствовано то или иное слово
4. Гипотеза:
изучение темы заимствованные слова и результаты тестирования по данной теме в преподавании русского языка в 10-11 классах будет результативным, если:
- при изучении лексики у учащихся вырабатывается представление об особенностях заимствованных слов;
- в обучении лексике учитывается необходимость, значимость знаний по теме «Заимствованные слова»;
- в программных разделах «Лексика» реализуются возможности прочного усвоения заимствованных слов
5. Актуальность:
- поиск путей повышения качества результатов ЕНТ
- недостаточная теоретическая разработанность проблемы изучения заимствованных слов при обучении русскому языку;
- практическая необходимость создания методического пособия, облегчающего подготовку к ЕНТ
6.Объект исследования
изучение темы заимствованные слова в процессе обучения лексике русского языка.
7. Предмет исследования –
материалы по теме « Заимствованные слова» в школьных учебниках
- вопросы тестовых заданий по русскому и по казахскому языку
8.Методы исследования:
- теоретический (анализ лингвистической, научно- и учебно-методической литературы по теме исследования, изучение действующих сборников тестов и учебников по русскому языку для общеобразовательных школ);
- социолого-педагогический (наблюдение за процессом изучения лексики и фразеологии в 5- 10 классах, беседы с учителями, учащимися);
- экспериментальный (изучение, анализ, сравнение толкования значения заимствованных слов в разных источниках);
- статистический (количественная и качественная обработка результатов изучения и анализа).
9.Научная новизна исследования заключается в следующем:
- впервые описаны в учебных целях качество и количество изучаемого материала по теме исследования;
- раскрыты возможности лексики в осознании учащимися своеобразия и богатства русского языка;
-предложено пособие, материалы которого собраны из тестовых заданий ЕНТ, создана система заимствованных слов, обеспечивающая овладение прочными знаниями
10.Теоретическая значимость исследования:
все слова школьной программы и тестовых заданий разных годов собраны в один сборник, показаны противоречия и разногласия, встречающиеся при толковании значения заимствованных слов;
11.Практическая значимость
Разработано и апробировано методическое пособие, помогающее при подготовке к ЕНТ, способствующее формированию коммуникативной компетенции учащихся.
Материалы исследования могут быть использованы в качестве дидактического материала при обучении лексике в 5-10 классах, при разработке методических пособий и методических рекомендаций для учителей, научно-практические выводы могут быть учтены при создании учебников и пособий, для совершенствования учебных программ.
Были проанализированы разделы учебников «Русская речь» для 6, 10 классови «Казахский язык» для 9-го класса.Даётся анализ материалов сборников тестов по русскому и казахскому языку.
Создан сборник заимствованных слов, собранных из различных источников, который необходим ученику при подготовке к ЕНТ по теме «Лексика» из раздела русского языка. Предлагаются тренировочные тесты, необходимые для запоминания некоторых заимствованных слов
1. Введение
При подготовке к ЕНТ, при сдаче пробных тестов у меня возникла проблема. В сборниках тестов часто встречаются вопросы, связанные с историей происхождения слов, иногда спрашивают из какого языка заимствовано слово (вопросы по предмету «Казахский язык» и «Русский язык») . Встречаются вопросы рода «Из какого языка заимствовано слово» или «Укажи иноязычное слово» и в сборнике тестов по русскому языку для школ с русским языком обучения. И я заинтересовалась темой «Происхождение заимствованных слов», прочитала книги по даннй теме, изучила материалы интернета.
Установить происхождение многих слов, в том числе и заимствованных, очень сложно. Мы часто пользуемся словами и не замечаем, что они взяты из других языков. Кто сможет сразу определить, откуда заимствованы слова: класс, школа, портфель, ранец, карандаш? Чтобы правильно ответить на эти вопросы, нужно иметь специальную лингвистическую подготовку. Не всегда под рукой окажется словарь иностранных слов. Поэтому я решила пересмотреть учебники «Русская речь» и «Казахский язык», чтобы узнать в каких классах изучается тема «Заимствованные слова», куда обращаться при затруднении выбора правильных ответов, почему вопросы такого характера вызывают затруднения. Оказалось, что в учебниках материалов по данной теме очень мало и не во всех классах..Так программа «Русской речи» предусматривает изучение темы «Заимствованные слова» только в 6-ом и в 10-м классе.Я решила глубже изучить данную тему.
Цель исследования: изучение, анализ и сбор материала по теме «Заимствованные слова», теоретическое обоснование и разработка методики и определение путей её усвоения.
Задачи: на основе анализа учебных материалов, тестовых заданий разных годов определить уровень и качество изучения данной темы; теоретические основы в процессе изучения лексики;
- определить объем и содержание ключевых понятий настоящего исследования, проанализировать сборники тестов, учебники с точки зрения темы исследования;
- выявить и описать в учебных целях часто встречающиеся вопросы по теме «Заимствованные слова», определить их типологию;
- разработать справочное пособие, помогающее ученику при подготовке к ЕНТ
Проблема В сборниках тестов ЕНТ по казахскому и русскому языку часто встречаются вопросы, где требуется определить из какого языка заимствовано слово или указать иноязычное слово. Заимствованные слова так прочно вошли в нашу речь, что их очень трудно различить, особенно трудно определить из какого языка заимствовано то или иное слово
Гипотеза: изучение темы заимствованные слова и результаты тестирования по данной теме в преподавании русского языка в 10-11 классах будет результативным, если:
-при изучении лексики у учащихся вырабатывается представление об особенностях заимствованных слов;
- в обучении лексике учитывается необходимость, значимость знаний по теме «Заимствованные слова»;
- в программных разделах «Лексика» реализуются возможности прочного усвоения заимствованных слов
Актуальность:
- поиск путей повышения качества результатов ЕНТ
-недостаточная теоретическая разработанность проблемы изучения заимствованных слов при обучении русскому языку;
-практическая необходимость создания методического пособия, облегчающего подготовку к ЕНТ
Объект исследования
изучение темы заимствованные слова в процессе обучения лексике русского языка.
Предмет исследования –
материалы по теме « Заимствованные слова» в школьных учебниках
- вопросы тестовых заданий по русскому и по казахскому языку
Методы исследования:
- теоретический (анализ лингвистической, научно- и учебно-методической литературы по теме исследования, изучение действующих сборников тестов и учебников по русскому языку для общеобразовательных школ);
- социолого-педагогический (наблюдение за процессом изучения лексики и фразеологии в 5- 10 классах, беседы с учителями, учащимися);
- экспериментальный (изучение, анализ, сравнение толкования значения заимствованных слов в разных источниках);
- статистический (количественная и качественная обработка результатов изучения и анализа).
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- впервые описаны в учебных целях качество и количество изучаемого материала по теме исследования;
- раскрыты возможности лексики в осознании учащимися своеобразия и богатства русского языка;
-предложено пособие, материалы которого собраны из тестовых заданий ЕНТ, создана система заимствованных слов, обеспечивающая овладение прочными знаниями
Теоретическая значимость исследования:
все слова школьной программы и тестовых заданий разных годов собраны в один сборник, показаны противоречия и разногласия, встречающиеся при толковании значения заимствованных слов;
Практическая значимость
Разработано и апробировано методическое пособие, помогающее при подготовке к ЕНТ, способствующее формированию коммуникативной компетенции учащихся.
Материалы исследования могут быть использованы в качестве дидактического материала при обучении лексике в 5-10 классах, при разработке методических пособий и методических рекомендаций для учителей, научно-практические выводы могут быть учтены при создании учебников и пособий, для совершенствования учебных программ.
Были проанализированы разделы учебников «Русская речь» для 6, 10 классови «Казахский язык» для 9-го класса.Даётся анализ материалов сборников тестов по русскому и казахскому языку.
Создан сборник заимствованных слов, собранных из различных источников, который необходим ученику при подготовке к ЕНТ по теме «Лексика» из раздела русского языка. Предлагаются тренировочные тесты, необходимые для запоминания некоторых заимствованных слов
1.Происхождение заимствованных слов и ипользование их в русском языке
1.1.Изучение темы «Заимствованные слова» на уроках русского языка
Рассмотрим, как освещается данная тема в 10-ом классе. Параграф №5,«Развитиесловарного состава русского языка», стр.26, 10 класс, Алматы «Мектеп» 2006год, У.А. Жанпеисова, Ш.Т.Кожакеева.
Русский народиздавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык обогащался словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия. Это слова из греческого (кровать, корабль, парус ), латинского (экзамен, студент, экскурсия), английского (спорт, футбол, трамвай), немецкого ( мастер, штурм), французского (костюм, бульон, компот ), тюркских (чулок, халат, утюг, базар, арбуз, караван, курган, сундук) языков. Заимствованные слова – это слова, пришедшие в русский язык из других языков. Многие заимствованные слова изменяют свой звуковой состав, подчиняются законам русского языка. Некоторые заимствованные существительные не изменяются по падежам и числам: пальто, кино, депо, радио, кафе, кофе, какао.[6]
Некоторые приметы заимствованных слов из немецкого, английского, французского языков:Установить происхождение многих слов, в том числе и заимствованных, особенно давних, очень сложно. Для этого надо иметь специальную лингвистическую подготовку. [6]
Однако у многих заимствованных слов есть все же некоторые внешние приметы, которые могут подсказать, из какого языка пришло слово. Приметами слов немецкого происхождения являются начальные сочетания шт-, шп-: штамп, штык, штаб, шпроты, шпинат, шпулька и др.английского происхождения- конечное сочетание –инг митинг, блюминг, пудинг; французского происхождения – конечные сочетания –аж; -анс: монтаж, тираж, багаж, аванс, баланс, романс; конечное ударное –ёр: монтёр, шофёр, режиссёр; конечные ударные –е (э), -и, -о у неизменяемых существительных: пюре, тире, шасси, пальто, бюро и др.Кроме того, на иноязычное происхождение слов могут указывать и некоторые буквы. Так, большинство слов, начинающихся на буквы (именно буквы, а не звуки) а и э или содержащих в своём буквенном составе ф, по происхождению являются заимствованными из других языков. Русских по происхождению слов с этими буквенными приметами очень немного. Это преимущественно междометия, звукоподражательные слова (ай, ах, ахать, эх, фу, фыркать) и несколько местоимений (этот, эта, это, эти).[6]
В учебнике « Русская речь» для 6 класса общеобразовательной школы с казахским языком обучения ( авторы Г.Ф.Гуревич, Р.И.Бекишева, Алматы «Атамура» 2006)уделяется этой теме один час. Знакомятся ученики с новой темой через содержание упражнений: газета из Италии, тетрадь из Греции, пенал из латинского языка, из Германии – фронт, флот, солдат, штурм, из Франции – экран , балет, сеанс, сосиски,батон, салат, лимонад, пальто, костюм, шинель, из английского – футбол, волейбол, баскетбол, хоккей, теннис, бокс, спорт, матч, тайм, из тюркского – казан, базар, карандаш,барсук,кабан и др.В упр.№2 написано: в русском языке очень мало слов, которые начинались бы с буквы А. Почти все слова с буквы А пришли к нам из других языков (арбуз, автор, арифметика, аэропорт, аэродром, автобус и др.) Если вы встретите в слове букву Ф, то знайте, что это слово нерусское: физика, фонарь, фрукт, лифт, кефир, графин. Если есть такие сочетания согласных, как в словах рюкзак, вокзал, экзамен, - то эти слова тоже нерусские. [9]
Буква Э встречается также в основном в словах нерусского происхождения: этаж, экран, электричество, экскаватор и др. (Н. Ушаков) апельсин, портфель, метрополитен – из французского, библиотека – из греческого, пельмени – из удмуртского параграф №9 Интернациональная лексика : В русском языке есть заимствованные слова из древнегреческого и латинского языков. Например, из греческого: планета, магнит, театр ,климат; из латинского: арена, глобус, доктор ,циркуль, демонстрация .Многие из этих слов вошли и в другие языки – немецкий, английский, французский, чешский, датский, польский, русский и т.д.Слова , которые употребляются в ряде языков и обозначают научные и политические понятия, называются интернациональными или интернационализмами. Интернационализмы создаются на основе лексики одного, иногда двух языков. Например, автомобиль – авто (сам) – из греческого, мобиль (движение)-из латинского.[9]
В 5, 7, 8, 9, 11 классах изучение данной темы не предусматривается.
1.2 Изучение темы «Заимствованные слова» на уроках казахского
языка
В учебниках «Казахский язык» тема «Заимствованные слова» изучается в 9-ом классе: (Казахский язык, 9 класс, Алматы, «Рауан» 1998 год, С.Аманжолов, Ә. Хасенов)Басқа тілден енген сөздерді кірме сөздер деп атайды. Араб, парсы: адам,әлем, ғылым, қоғам, білім, мектеп, тарих, мәдениет, пән,әдебиет, емтихан, тәрбие, емле ...Монғол: ұлыс, нөкер, жасақ, аймақ, жарлық Орыс: жәшік, керует, бөтелке, бәтеңке, шайнек, сіріңке, кәмпит, тәрелке, сөмке,тұрба , телефон, телеграф, автомобиль...
Орыс тіліне: тетрадь, парус, лента, фонарь, уксус, кукла, кровать, бумага? корабль – грек тілінен; циркуль, глобус, цирк, автор – латын тілінен; лагерь, штаб, галстук, бухгалтер, бинт, хлеб, стул, лозунг, слесарь, штурм, патронташ, маузер – неміс тілінен; костюм, одеколон, вальс, котлета, портфель, солдат?, суп, ваза, жилет, помидор – француз тілінен; свитер, трамвай, троллейбус, спорт, байкот, лидер, волейбол, сквер, клуб, нейлон –ағылшын тілінен; балерина, бас, браво, серия, либретто, опера, -итальян тілінен; матрос,койка, шлюпка, руль, флаг, рейд, трап, кабель, зонтик – голланд тілінен енген сөздер.[8]
2. Тема «Заимствованные слова» в сборниках тестов и некоторые противоречия
А как часто встречаются вопросы по теме «Заимствованные слова» в сборниках тестов? Я внимательно изучила тестовые задания как по казахскому языку,так и по русскому и выписала некоторые из них.
В сборнике тестов по казахскому языку (учебно-методическое пособие, Астана, 2007 год, варианты №5147, 3183, 3189) встречаются задания, при выполнении которых ученики должны определить, из какого языка заимствованы слова «стиль», «риторика», «конспект». В сборнике за 2008 год (варианты №5,6,7,10,12) есть вопросы, где ученики должны определить происхождение слов «рецензия», «экзамен», «тезис» и другие.В сборниках тестов по русскому языку,(учебно-методическое пособие для русских школ, Астана- 2005 год. ) встречаются задания, где нужно указать ряд иноязычных слов или предложение с иноязычным словом.(варианты №1,2,7,8) .[5]
При подробном изучении параграфов этих учебников и сборников тестов я обнаружила противоречия. Так в учебнике для 9-го класса под редакцией С. Аманжолова (Алматы, «Рауан», 1998 год) стр. 121 написано, что слово солдат французского происхождения, а в учебнике Русская речь для 6 класса общеобразовательной школы с казахским языком обучения Г.Ф.Гуревич, Р.И.Бекишева Алматы «Атамура» 2006, стр.30 написано, что слово солдат немецкого происхождения.[9]
В Сборнике тестов по русскому языку,Астана- 2005 год.(учебно-методическое пособие для русских школ) вариант 8, вопрос №28: Слово, заимствованное из итальянского языка:
а) сундук, в)барабан, с)бумага, д)ракета, е)август В кодах правильного ответа указывается, что слово бумага итальянского происхождения.[5]
В учебнике 9 класса, страница 121, упражнение №1 написано,что оно из греческого языка. Пришлось уточнить по словарю и энциклопедии.
В «Словаре иностранных слов» (издательство Москва «Русский язык», 1989 год, под редакцией В. Пчёлкиной, Л.Комаровой) происхождение слова бумага не даётся, про слово солдат написано, что немецкое слово солдат от итальянского солдато. В «Большой Советской Энциклопедии» (Москва, издательство «Советская энциклопедия» 1971 год, под редакцией А.Прохорова, стр. 310) написано, что словобумага вероятно от итальянского хлопок.
В сборнике тестов по казахскому языку (2007 год, вариант 5147, стр.6)встречается задание указать происхождение слова «стиль» и варианты ответов:греческий, русский, итальянский, казахский, испанский.[7
] А в «Словаре иностранных слов» (издательство Москва «Русский язык», 1989 год, под редакцией В. Пчёлкиной, Л.Комаровой) слово стиль латинское стилус от греческого стилос. [3]Э.А Вартаньян в своей книге «Путешествие в слово» (Книга для учащихся старших классов, Москва «Просвещение» 1982 год, стр 7) пишет: «Русский язык давно усвоил французское слово стиль (восходящее к древнегреческому стилос – «палочка для письма») в значении «слог, манера, вкус и т. д.». Он же обьясняет значение слова помидор следующим образом: «Помидор. Название овощу дано в итальянском языке, где поми д оро значит «яблоко из золота», «золотое яблоко». Указание некоторых словарей, что оно пришло к нам через посредство французского языка, нельзя принять безоговорочно, ибо тогда оно пришло бы к нам как пом д амур – «яблоко любви», «любовное яблоко»- ведь именно так назывался там плод, который ныне ещё именуется томат – из ацтекского томатль».[2]
В учебнике для 9-го класса «Казахский язык», тема «Заимствованные слова», упр.№1 написано, что «помидор – из французского языка.
В методическом пособии («Русский язык».Астана «Центр национального тестирования МОН РК», 2009,) сборнике тестов по русскому языку для классов с государственным языком преподавания встречается: вариант №7, вопрос 11: заимствованное слово: а)девиз, в)рука, с)княжич, д) кафтан, е) боярин. Ученики по наличию буквы Ф в слове обычно указывают на слово кафтан, а правильный варинат - слово девиз. Вопрос может быть аппеляционным. В интернете этимология слова кафтан даётся следующим образом:Кафтан Происходит от тюркск., ср.: тур., азерб., крым.-тат. kaftan -- то же. Источником является перс. слово; распространилось в Зап. Европе через арабск. Отсюда др.-русск. кавтанъ, кофтанъ (Афан. Никит. 13, 24; кавтанъ, Домостр.) Где искать ответы на такие вопросы? Что посоветовать ученику? Какие материалы есть в википедии?
3.Происхождение слов: исконно русские и заимствованные слова. Старославянизмы.
В словарном составе русского языка можно выделить два основных пласта слов в зависимости от их происхождения: исконно русскую лексику и лексику заимствованную. Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов. 1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец)] названия некоторых орудий труда (соха, плуг); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор); названия продуктов питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед, квас);названия деревьев (липа, дуб, сосна, береза).
2. Восточнославянские (или древнерусские) слова, которые возникли в русском языке примерно в XI—XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык. Например: дядя, племянник, коромысло, скатерть, кочерга, лодка, овраг, крыша, кружево, мешок, зодчий и др. 3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы. Так принято называть слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. В IX в. этот язык был письменным языком в Болгарии, Македонии, Сербии, а после принятия христианства стал распространяться и на Руси в качестве письменного, книжного языка.
Старославянизмы обладают отличительными чертами. Вот некоторые из них: 1. Неполногласие, т. е. сочетания ра, ла, ре, ле на месте русских оро, оло, ере, еле (враг — ворог, сладкий — солод, млечный — молочный, брег — берег). 2. Сочетания ра, ла в начале слова на месте русских ро, ло (работа — хлебороб, ладья —лодка)
3. Сочетание жд на месте ж (чуждый — чужой, одежда — одёжа, вождение — вожу).
4. Щ на месте русского ч (освещение — свеча, мощь — мочь, горящий — горячий)
5. Начальные а, е, ю вместо русских л, о, у (агнец — ягненок, един — один, юноша — уноша)
6. В русском языке есть достаточно много морфем старославянского происхождения:— суффиксы ени-, енств-, знъ-, телъ-, ын- (единение, блаженство, жизнь, хранитель, гордыня);
— первая часть сложных слов: благо, бого, зло, грехо, велико (благодаяние, богобоязненный, злословие, грехопадение, великодушие).
Многие из старославянских слов утратили оттенок книжности и воспринимаются нами как обычные слова повседневной речи: овощи, время, сладкий, страна. Другие по-прежнему сохраняют стилистический оттенок «высокости» и употребляются для придания особой выразительности речи (например, стихотворения А. Пушкина «Анчар» или «Пророк», стихотворение М. Лермонтова «Нищий» и др.). Помимо старославянизмов в русский язык вошли также слова из других языков.
Из греческого еще в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п.), научные термины (география, математика, философия), названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей)
Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль, диктатура, пленум, манифест, президент.
Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига: кафтан, тулуп, сарафан, деньги, арбуз, база
Из скандинавских заимствований немного, и относятся они к древнему периоду: якорь, сельдь, пуд, Олег, Игорь, Рюрик.
Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народам
Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (нем.: гауптвахта, лагерь, фрахт, вексель, галстук; из голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик).
Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, шоп, клиринг, ваучер.
Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто, сюртук, режиссер, афиша, дирижер
Из итальянского пришла музыкальная терминология: ария, соната, карнавал, либретто, тенор.
Из испанского заимствования немногочисленны: гитара, серенада, мантилья, карамель и др
В связи с развитием контактов появляются заимствования и из других языков: японского (караоке, кимоно), индийского (сари) и др Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема
Многие заимствованные слова имеют синонимы в русском языке (абсурд — нелепость, дефект — недостаток, ликвидация — устранение).
3.1. Страничка для любознательных
Грецизмы
Заметный след оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский язык в основном через посредство старославянского в связи с процессом завершения христианизации славянских государств. Активную роль в этом процессе принимала Византия. Начинается формирование древнерусского (восточнославянского) языка. К грецизмам периода X—XVII веков относятся слова:
Из области религии: анафема, ангел, епископ, демон, икона, монах,
монастырь, лампада, пономарь;
научные термины: математика, философия, история, грамматика;
наименования растений и животных: буйвол, фасоль, свекла и другие.
Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, комедия, мантия, стих,логика, аналогия и другие. Многие греческие слова, получившие статус интернациональных, попали в русский язык через западноевропейские языки.
Тюркизмы
Слова из тюркских языков проникали в русский язык с тех пор, как Киевская Русь соседствовала с такими тюркскими племенами, как булгары, половцы, берендеи, печенеги и другие. Примерно к VIII—XII векам относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда. Стоит отметить, что историки русского языка зачастую расходятся во мнениях о происхождении тех или иных заимствований. Так, в некоторых лингвистических словарях слово лошадь распознается, как тюркизм, тогда как иные специалисты относят данное слово к исконно русским.
Латинизмы
К XVII веку появились переводы с латинского языка на церковнославян-ский, в том числе Геннадиевская Библия.
В русский язык с тех пор начинается проникновение латинских слов. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).
Заимствования при Петре I
Поток заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления ПетраI. Преобразовательская деятельность Петра стала предпосылкой к реформе литературного русского языка. Церковнославянский язык не соответствовал реалиям нового светского общества.[8]
Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т. д. С петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра,«амуниция»,«ассамблея», оптика, глобус, апоплексия,лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия,«капитан»,«генерал», дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и многие другие.
Голландские слова появились в русском языке преимущественно в Петровские времена в связи с развитием мореходства.
К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее.
Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот,мичман, шхуна, катер и другие.
Из немецкого языка пришли: «фляжка» (Flasche), «залп» (Salve) Известно, однако, что сам Пётр негативно относился к засилью иностранных слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами.
5.Заключение
Чтобы подготовка к тестам не вызывала затруднений, необходимо справочное пособие или небольшой сборник с часто употребляемыми словами, куда мог бы обратиться ученик или учитель, ведь не всегда под рукой окажутся «Словарь иностранных слов», энциклопедия или интернет.(Предлагаю небольшой сборник заимствованных слов.см .приложение)
Заимствованные слова обогащают нашу речь, делают ее более точной, подчас экономной. Например, вместо русского словосочетания меткий стрелок иногда лучше употребить снайпер, а слово мотель укажет точно, что это не просто гостиница, а предназначенная для автотуристов. И все же следует избегать чрезмерно неоправданного употребления заимствованной лексики. Прав был В. Белинский, заметивший, что «охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу»
Для подробного изучения этой темы, ученикам рекомендую обратиться к учебнику А.М Земского (учебное пособие для учащихся средних специальных учебных заведений, «Русский язык», часть 1, Москва «Просвещение» 1980 год, параграф 25, страница 28). [1]
известь ,лента, фонарь, тетрадь, кукла, демон, лампада, монастырь ,история, философия, театр, свекла,крокодил, корабль, парус (из греческого языка); стамеска, маляр, верстак,бинт, клевер (из немецкого); блуза, костюм, шофер, атака, батон (из французского); трамвай, танк, телевидение (из английского); базар, чулан. амбар лапша (из тюркских).Меньше вошло слов из латинского, например: монета, церемония,канцелярия,каникулы и др., однако многие латинские корнипослужили материалом для создания так называемых интернациональных слов. По своему происхождению интернациональные слова большей частью латинские и греческие, например: греч. – демократия, поэма, поэт, философияи пр.; лат. – республика, меридиан, привилегия, пролетариат .
С 17-го века в русский язык вливаются немецкие слова, например: штаб, лагерь, галстук, парикмахер, маляр, вексель,бухгалтер, клевер, бинт и др.
Со второй половины 18-го века входит много слов из языка французского,например: пьеса, афиша, антракт, атака, батальон, лейтенант, экипаж, шоссе,этаж, кабинет, костюм, пальто,комплимент, вальс.[1]
В заключении хочу привести примеры русских писателей о богатстве и красоте русского языка Русский язык – один из замечательных языков мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря. Он всегда был предметом гордости русских писателей, любивших свой народ и свою родину. «Народ, у которого такой язык, - народ великий», говорил один из прекрасных знатоков русского слова И.С.Тургенев.
М.В. Ломоносов находил в русском языке «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского» и, кроме того, «богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка»
6.Приложение
( заимствованные слова собраны из разных источников)
из греческого
из латинского
из английского
из французского
алфавит
астрономия
буйвол
библиотека
вишня
грамматика
галактика
демон
демократия
известь
ирис
история
кровать
корабль
кипарис
кафедра
крокодил
кит
климат
кукла
лампада
лента
лавр
магнит
миндаль
математика
монастырь
огурец
октябрь
планета
парус
поэма
поэт
свекла
стиль
тетрадь
театр
тезис
уксус
февраль
философ
философия
фонарь
школа
январь
арена
автор
глобус
доктор
демонстрация
конспект
канцелярия
каникулы
класс
меридиан
монета
пенал
пролетариат
привилегия
республика
рецензия
студент
циркуль
цирк
церемония
экзамен
экскурсия
элемент
аврал
блюминг
баскетбол
бокс
байкот
вокзал
волейбол
дог
клуб
комбайн
контейнер
кекс
лидер
матч
митинг
мичман
нейлон
плед
пионер
рельс
спорт
свитер
сквер
телевидение
трамвай
танк
теннис
тайм
туннель
троллейбус
футбол
хоккей
хулиган
афиша
антракт
аванс
апельсин
атака
багаж
баланс
бюро
батон
балет
блуза
батальон
буржуазия
бульон
ваза
вальс
жилет
котлета
компот
комплимент
комфорт
курьер
костюм
кабинет
лимонад
лейтенант
монтер
монтаж
метрополитен
одеколон
пьеса
пальто
портфель
пюре
режиссер
романс
суп
сеанс
сосиски
салат
тире
тираж
шофер
шасси
шинель
шоссе
шедевр
этаж
экран
экипаж
из немецкого
из тюркских
из голландского
итальянского
бухгалтер
бинт
вексель
верстак
галстук
клевер
лагерь
лозунг
маузер
мастер
маляр
патронташ
парикмахер
ранец
слесарь
стул
стамеска
штурм
штамп
штык
штаб
шпроты
шпинат
фронт
флот
хлеб
амбар
аркан
акын
арбуз
базар
барсук
балык
караван
курган
казан
карандаш
кабан
казна
кушак
лапша
сундук
табун
утюг
халат
чулок
чулан
ящик
вымпел
гавань
зонтик
кабель
каюта
койка
лоцман
люкс
матрос
руль
рейд
трап
флаг
шлюпка
бумага
балерина
бас
браво
газета
гвардия
конфета
либретто
опера
помидор
серия
соната
Таблица важнейших международных словообразовательных
элементов (для справок)
грецизмы
значение
производные слова
авто
сам
автомат, автограф, автономия
агро
поле
агроном, агрикультура
анти
против
антициклон, антивоенный
астро
звезда
астрономия, астронавт
андр
мужчина
скафандр, андроид, Александр
антроп
человек
антропология, филантроп
библио
книга
библиотека, библиография
био
жизнь
биография,биология, биохимия
гам
брак
моногамия
гастро
желудок, живот
гастрономия, гастрит
гео
земля
география,геология
гемо
кровь
гемоглобин, гемограмма
ген
род
гены, генетика
гипер
Над, сверх
гипертония, гипертоник
графо
пишу
биограф, графология, телеграф
гидр
вода
гидрат, гидроним
грамм
Буква, запись
грамматика, стенограмма
демо
народ
демократия, демография
дром
место для бега
аэродром, космодром
космо
вселенная
космонавт, космология
крат
власть
демократия,аристократ, бюрократия
кине
движение
кинетика, кинескоп
лог
учение, понятие
биолог,логопед, филолог, монолог
лит
камень
литография, монолит, палеолит
метр
мера
метр, термометр, метроном
микро
малый
микрофон, микроб, микроскоп
моно
один
монолог, монополия, монограмма
ман
любитель
меломан, мания, графоман
мел
музыка
мелодия,мелодрамма, меломан
нео
новый
неологизм, неофашизм, неон
ном
правило, закон
агроном, астроном, экономика
орфо. орто
правильный
орфография, ортопедия
пан
все
панорама, пандемия
пери
около
периферия, перископ
поли
много
поликлиника, полимеры, полиглот
псих
душа
психиатр, психология
скоп
смотрю
микроскоп, рентгеноскопия, телескоп
тека
вместилище
библиотека, картотека, аптека, фонотека
теле
далеко
телевидение, телеграф
терм
тепло
термометр, термос, термостат
том
часть целого
атом, атомистика, анатом
топ
место
тополог, топоним, топография, утопия
фило
любящий
библиофил, филолог, филармония
фон
звук
фонетика, телефон
фото
свет
фотография, фотохимия
фант
воображение
фантазия, фантастика
физ
природа
физика, физиотерапия, геофизика
фор
носитель
фосфор, светофор, семафор
хрон
время
хроника, хронология
архи
главный
архипелаг,архтрав
эпи
на, над, после,при
эпиграф.эпилог, эпицентр
эпо
речь
эпос, орфоэпия
латинизмы
значение
производные слова
авиа
птица
авиация, авиапочта
акв
вода
акварель,аквариум, акваланг
акт
Поступок, действие
акт, акция,актив, контракт
белл
красивый
беллетристика,белладонна, бельэтаж
вит
жизнь
витамин, авитаминоз, витализм
глоб
шар
глобус, глобальный, гемоглобин
гуман
человеческий
гуманист, гуманный
дик
говорить
дикция, диктант,диктор
док
учение
доктрина, доктор, доцент
ду
два
дубль, дуэт, дуэль, дублёр
дук
вести
кондуктор, редуктор, индукция
интер
между
интервал, интернациональный
кап
голова, глава
капитан, капрал, капюшон
контр
против
контратака, контрудар, контрабанда
лабор
труд
лаборант, лаборатория
ман
рука
манипуляция, маникюр, маневр
меди
середина
медиана, медиум, интермедия
мобил
подвижный
автомобиль, мобилизация
нейтр
среднее
нейтральный, нейтралитет
окул
глаз
окулист, бинокль, окуляр
оле
масло
линолеум, валидол, оливин
пом
плод, яблоко
помада, помидор, помология
пре
пред, впереди
президиум, префикс, президент
про
вперёд, ради
прогресс, протез, процент
ради
луч
радиус, радий, радио
рект
выправлять
корректура, ректор, корректный
сан
здоровый
санитария, санитар, санаторий
супер
сверху, над
суперфосфат,суперобложка
скрип
писать
транскрипция, постскриптум
сон
звук
соната, унисон, резонанс, диссонанс
спек
взгляд, обзор
спектр, проспект, спектакль, конспект
текс
ткать, соединять
текст, текстиль, контекст
терр
земля
терраса, территория
ультра
более, сверх
ультразвук, ультралевый
фик/фиц
делать
электрификация, газификация
форт
сильный
форт, форте, фортепьяно, форсировать
центр
середина
центральный, эпицентр
экв
равный
эквивалент, экватор, адекватный
экс
из, от, вне
экскурсия, экскаватор, экспонат
экстра
вне
экстракласс
юр
право
юрист, юриспуденция, жюри
транс
за, пере, через
транспорт, транзит, трансмиссия
суб
под
субтропики, субтитры
ре
вновь, пере
реконструкция, ревизия, реакция
ком
со, вместе
компресс, коллегия
ин/им
в, не
интерьер, иньекция, импорт
дис
раз, не
дискриминация, диссонанс
би
два
биатлон, бином, бинокль
ад
кК, при, возле
адаптация, абсурд, абориген
7.Тесты по теме «Лексика. Заимствованные слова»
Цель: Закрепление полученных знаний по теме «Заимствованные слова»
Вариант-1
Найдите правильное толкование понятия «лексика»
а) совокупность всех слов языка
б) однозначные и многозначные слова
в) слова, употребляемые всеми
2. Как называются слова, которые взяты из других языков?
а) исконно русские
б) заимствованные
в) устаревшие
3. Раздел науки, который изучает значение слова
а) фонетика
б) лексика
в) морфология
4. Укажите многозначное слово
а) кровать б) грач в) лицо
5. Какое слово употреблено в переносном значении?
а) золотая цепь б) человек идёт в) ветер воет
6. Какая группа слов относится к профессиональной лексике?
а) стол, арбуз, поле б) чёрный, белый в) гамма, аккорд, вокал
7. Заимствованные слова- это …
а) слова, похожие по значению
б) общеупотребительные слова
в) пришедшие из других языков
8. Найдите синоним к сочетанию «иноязычное слово»
а) неологизмы б) устаревшие слова в) заимствованное слово
9. Найдите интернационализмы
а) автомобиль б) крокодил в) птица
10. Найди группу заимствованных слов
а) весна, берёза б) роща, лес в) апельсин, физика
Вариант-2
Из какого языка заимствовано слово «портфель»?
а) итальянский б) латинский в) французский
Из какого языка заимствовано слово «тетрадь»?
а) греческого б) немецкого в) итальянского
Слова, которые взяты из других языков:
а) неологизмы б) диалекты в) иноязычные
Укажи слова, пришедшие из греческого языка:
а) кровать, корабль, парус
б) экзамен, студент
в) спорт, футбол
Укажи слово, пришедшее из латинского языка:
а) экзамен, экскурсия
б) мастер, штурм
в) костюм, бульон
Из какого языка заимствованы слова «штамп, штык, штаб»?
1. А.М. Земский «Русский язык», часть 1, Москва «Просвещение» 1980 год,
2.Э.А Вартаньян «Путешествие в слово» (Книга для учащихся старших классов, Москва «Просвещение» 1982 год, стр 7)
3. «Словарь иностранных слов» (издательство Москва «Русский язык», 1989 год, под редакцией В. Пчёлкиной, Л.Комаровой)
4. «Большая Советская Энциклопедия» (Москва, издательство «Советская энциклопедия» 1971 год, под редакцией А.Прохорова, стр. 310)
5.Сборник тестов по русскому языку,Астана- 2005 год.(учебно-методическое пособие для русских школ)
6. «Русская речь», учебник для 10 класса общеобразовательной школы с казахским языком обучения, параграф №5, « Развитие словарного состава русского языка», стр.26, Алматы «Мектеп» 2006год, У.А. Жанпеисова, Ш.Т.Кожакеева
7.Тесты, 2007 год, вариант №5147, стр.6 (Сынақ кітапшасы.2007 жыл
№5147 нұсқа, 6 бет.)
8. Учебник «Казахский язык» для 9-го класса общеобразовательной школы с казахским языком обучения. ( « Қазақ тілі», 9 сынып,Алматы, «Рауан» 1998 жыл, С.Аманжолов, Ә.Хасенов)
9. « Русская речь», учебник для 6 класса общеобразовательной школы с казахским языком обучения Г.Ф.Гуревич, Р.И.Бекишева, Алматы «Атамура» 2006,
10 Сборник тестов по казахскому языку (учебно-методическое пособие, Астана, 2008 год) («Қазақ тілі» оқу-әдістемелік құрал, 2008жыл, Астана)