kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

«Освоение фразеологии от дошкольников до старших школьников»

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная работа будет актуальна воспитателям ДОУ и педагогам русского языка при изучении детьми фразеологизмов.В ней указаны основные особенности при изучении фразеологии дошкольников, учащихся младших, средних и старших классов.

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
««Освоение фразеологии от дошкольников до старших школьников»»









Работа на тему

«Освоение фразеологии от дошкольников до старших школьников»



Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….….3

  1. Классификация фразеологизмов русского языка……………………....5

  2. Фразеология в речи дошкольников…………………………………….8

  3. Усвоение фразеологических единиц на уроках русского языка у младших школьников……………………………………………………12

  4. Современные подходы к изучению фразеологии в школе…………....14

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………..18

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………...….......20



ВВЕДЕНИЕ

Актуальность работы. Значимость обучения детей фразеологии определяется ее возможностью выступать средством речевого, интеллектуального, нравственного, социального и культурного развития личности. Такие широкие возможности определяются следующим: большинство фразеологизмов, воздействуя на чувственное восприятие, на формирование субъективно-оценочного отношения к предмету речи, придают высказыванию эмоциональность и выразительность; фразеологизмы являются наиболее «культуроносными» единицами языка, поскольку отражают в структуре своего значения широкие сведения об окружающей действительности, культурно-национальные эталоны и стереотипы. В настоящее время имеется значительное количество исследований, публикаций, посвященных проблеме обучения фразеологии не только учащихся школы, но и детей дошкольного возраста.

Фразеология детей младшего — дошкольного — возраста практически не исследована, хотя изучение развития речи детей дошкольного возраста ведется давно и довольно подробно педагогами, психологами, лингвистами, методистами, специалистами по дошкольному воспитанию и образованию. Известные физиологи, такие как А.Г. Иванов-Смоленский, И.М. Сеченов, И.П. Павлов, Н.Е. Введенский, раскрыли механизм развития нервной системы с рождения до состояния, необходимого для нормального овладения языком. В работах Л.С. Выготского, П.П. Блонского, Л.А. Венгера, С.Л. Рубинштейна и мн. др. достаточно подробно описаны механизмы формирования психологической готовности ребенка к обучению, воспитанию и развитию речи. Несмотря на глубокую и разностороннюю разработанность проблемы, фразеологические единицы в речи школьников встречаются редко, при этом выявлена тенденция их убывания и почти полное исчезновение к окончанию средней школы.

Цель работы: рассмотреть освоение фразеологии детьми на разных этапах развития.

Цель работы предполагает решение следующих задач:

  1. Изучить методологическую литературу по теме;

  2. Рассмотреть методы классификации фразеологических единиц;

  3. Определить роль фразеология в речи дошкольников;

  4. Определить роль фразеологических единиц на уроках русского языка у младших школьников;

  1. Раскрыть современные подходы к изучению фразеологии в школе.



  1. Классификация фразеологизмов русского языка


Фразеологизмы русского языка в зависимости от ведущего компонента и выражаемого им значения принято делить на семь морфологических классов: именные, глагольные, адъективные, адвербиальные (наречные), глагольно-пропозициональные, модальные и междометные [9, с. 119-120].

В группу именных (субстантивных) входят фразеологизмы, обладающие категориальной семой предметности и служащие наименованиями:

а) лиц (козел отпущения);

б) предметов (конкретных – читальный зал, отвлеченных – частная собственность);

в) групп лиц (рабочие руки).

Группу глагольных составляют фразеологизмы, обозначающие процессуальный признак и называющие:

а) действия человека (как правило, поведение – заметать следы);

б) интеллектуальную деятельность (ломать голову);

в) речевую деятельность (чесать язык);

г) отношение к кому-л., чему-л. (иметь зуб);

д) состояние (рвать на себе волосы).

Группа адъективных фразеологизмов состоит из единиц, служащих качественной характеристикой:

а) лица (мало каши ел);

б) предмета (пальчики оближешь).

К группе адвербиальных (наречных) относятся фразеологизмы, включающие следующие разряды:

а) характеристика действия (в поте лица);

б) обозначение количества или меры (капля в море);

в) характеристику степени (до мозга костей);

г) обозначение места (рукой подать);

д) обозначение времени (с минуты на минуту);

е) обозначение причины (с пьяных глаз);

ж) обозначение цели (для отвода глаз).

В группу глагольно-пропозициональных фразеологизмов, соотносящихся с категорией состояния, входят единицы, обозначающие различные состояния лица (эмоциональные или физические). Данные фразеологизмы также указывают на возможность/невозможность выполнения определенного действия (не по себе, кусок в горло не идет, ум за разум заходит). К этой же группе относится ряд фразеологизмов, которые эмоционально характеризуют состояние внешней среды (хоть топор вешай).

Группу междометных фразеологизмов составляют единицы, которые служат для выражения чувств и волевых побуждений (Увы и ах! Ну и ну!).

Фразеологизмы всегда выступают как определенное структурное целое, складываясь из слов, находящихся между собой в разных морфолого-синтаксических отношениях. Фразеологизмы русского языка по своему строению делятся на два основных разряда: структурно равнозначные предложению (куры не клюют, руки не доходят и др.) и обороты, представляющие собой сочетание слов (подруга жизни, с головы до ног и др.) [10, с. 215-218]. Рассмотрим более подробно первую группу.

Равнозначные предложению фразеологизмы можно разделить на две основные подгруппы. Первая подгруппа – коммуникативные фразеологизмы, передающие целое сообщение (счастливые часов не наблюдают). Фразеологизмы данного типа могут употребляться как самостоятельно, так и являться частью более сложного предложения. По характеру выражаемого сообщения их можно снова разделить на две подгруппы: коммуникативные обороты афористического характера (любви все возрасты покорны) и коммуникативные обороты, которые представляют разговорно-бытовые штампы (голова идет кругом или, например, всего хорошего). Вторая подгруппа – номинативные фразеологизмы, являющиеся образными и выразительными эквивалентами слов. Являясь синонимами соответствующих слов, номинативные обороты могут быть по лексико-грамматическому характеру самыми различными (след простыл, куда глаза глядят). Что касается этой второй подгруппы фразеологических оборотов, представляющих собой сочетания слов, то в нее входит множество различных типов фразеологизмов. Основные типы таковы:

а) существительное + прилагательное (шут гороховый);

б) глагол + существительное (заварить кашу);

в) сочетание существительного и родительного падежа другого существительного (блюститель порядка). Подавляющее большинство фразеологизмов русского языка имеет синтаксическую структуру, относящуюся именно к первым трем типам;

г) существительное + предложно-падежная форма существительного (борьба за существование);

д) предлог + прилагательное + существительное (на седьмом небе);

е) предложно-падежная форма существительного + родительный падеж существительного (во веки веков);

ж) предложно-падежная форма существительного + предложно-падежная форма существительного (изо дня в день);

з) глагол + наречие (разбиться вдребезги);

и) деепричастие + существительное (сложа руки);

к) конструкции с сочинительными союзами (ни рыба ни мясо);

л) конструкции с подчинительными союзами (как две капли воды);

м) конструкции с отрицанием не (не робкого десятка) [10, с. 215- 218].

Компоненты фразеологизмов могут изменяться, например, выражение без ножа зарезать можно употребить в прошедшем времени: вы зарезали меня без ножа, что означает вы поставили меня в очень трудное положение. Однако у некоторых фразеологизмов формальное варьирование ограниченно. Например, фразеологизм собаку съесть можно употребить только в прошедшем времени, но ни в коем случае нельзя сказать «он съест собаку» [7, с. 169].

  1. Фразеология в речи дошкольников


Проблема выявления особенностей состава и употребления фразеологических единиц, которые используются в речи дошкольников недостаточна раскрыта на данном этапе. Довольно мало работ посвящено этой проблеме. Поскольку фразеология является необъемлемой частью языка и используется в разных сферах человеческого общения, ребенок в процессе освоения языка непременно сталкивается с фразеологией: он слышит фразеологизмы в живой речи, в текстах сказок, рассказов, стихотворений и других произведений художественной литературы и т. д. Осваивая язык, ребенок, так или иначе, оказывается и перед необходимостью освоения фразеологии. Однако специфика фразеологических единиц, сложность ее формы и содержания, трудности отграничения фразеологизмов от обычных сочетаний слов значительно затрудняют процесс овладения идиоматикой языка. Этим объясняется необходимость специального изучения фразеологического состава и особенностей использования фразеологических единиц в речи дошкольников как в научном, так и в практическом плане.

Изучение речи детей показывает несостоятельность сложившегося представления о том, что фразеология языка (в силу особой сложности фразеологических единиц) начинает осваиваться его носителями не ранее десятилетнего возраста (Ж. Пиаже). Использование фразеологических единиц в речи детей дошкольного возраста трактуется обычно либо как ошибочное употребление, либо как «игра», «словотворчество». Поэтому в современной научной и методической литературе практически отсутствуют исследования, посвященные анализу фразеологического лексикона дошкольников и характеристике особенностей их использования в речи. Следствием этого является неразработанность методики и конкретных форм работы по овладению фразеологией детьми дошкольного возраста.

Отсутствие у дошкольников представления о фразеологических единицах как особой единице языка и восприятие фразеологизма как обычного сочетания слов является главной причиной как типового, так и нетипового использования фразеологических единиц в их речи. Отклонения от узуального употребления, которые характерны для использования фразеологических единиц детьми, нельзя рассматривать как ошибочные, так как все эти отклонения основаны на представлении об идиоматических выражениях как обычных сочетаниях. Все трансформации фразеологических единиц с точки зрения ребенка являются совершенно логичными и мотивированными.

Дети начинают осваивать фразеологию языка спонтанно, под влиянием речи окружающих. Общие закономерности формирования лингвистических знаний ребенка приложимы и к фразеологии. Вместе с тем следует отметить, что эффективность освоения языка ребенком может быть значительно выше при соответствующей целенаправленной работе.

Основными направлениями работы для освоения и закрепления фразеологических единиц в речи дошкольников являются:

  • закрепление в активном словарном запасе тех фразеологических единиц, которые дети употребляют в соответствии с нормой языка;

  • коррекция неверных употреблений, предполагающая знание детей о фразеологических единицах как необычной единице языка, отличающейся от слова и словосочетания;

  • расширение и углубление представлений о свойствах тех фразеологизмов, которые дети употребляют в своей речи (это предполагает ознакомление с другими значениями фразеологической единице, если она многозначна, с ситуациями, в которых возможно употребление данного фразеологизма; формами употребления, которые известны детям и т. д.);

  • введение в активный запас ребенка новых фразеологизмов, которые необходимы для полноценного общения и владения языком.

Для эффективного осуществления такой работы требуются специальные пособия. Одной из форм такого пособия может быть специальный фразеологический словарь, который будет включать в себя определенное количество фразеологических единиц с привлечением материалов из детской речи, а также данных фразеологических словарей русского языка. Такой словарь следует дополнить методическими рекомендациями по его использованию специальные упражнения и задания. Использование подобного словаря, в свою очередь, будет способствовать развитию речи дошкольников, совершенствованию качества подготовки специалистов по дошкольному образованию и дальнейшим научным исследованиям в этой области.

Исследования показывают, что фразеологический лексикон человека начинает формироваться с первых лет его жизни в процессе овладения языком. Уже с самого раннего возраста, осваивая язык, ребенок знакомится не только с лексикой и грамматикой языка, но и с его фразеологией. Ребенок не только слышит фразеологические единицы в живой речи, сталкивается с ними в произведениях детской художественной литературы и фольклора, но и реально использует идиоматические выражения в своей речи, в общении со взрослыми и сверстниками. Процесс овладения фразеологией (и количественно, и качественно) идет параллельно с углублением и расширением лингвистических знаний ребенка.

Многолетние наблюдения над речью детей в возрасте от 3 до 7 лет позволяют увидеть достаточно большой объём (до 200 фразеологических единиц) и разнообразие фразеологизмов в их лексиконе. Этот лексикон характеризуется рядом особенностей. Основной причиной, обуславливающей специфику употребления фразеологизмов детьми данного возраста, является отсутствие у них представления о фразеологической единице как особой единице языка, обладающей целостным значением, не вытекающим из значения составляющих её компонентов, и, как следствие, отождествление фразеологической единицы с обычными сочетаниями слов. Поэтому основную часть фразеологического лексикона дошкольников составляют фразеологические единства — фразеологические единицы с яркой образностью и прозрачной мотивировкой, в компонентном составе которых отсутствуют непонятные слова и которые наиболее частотны в живой речи. Именно они легко осваиваются детьми и достаточно свободно используются ими в общении. Освоение фразеологии ребенком происходит стихийно, под влиянием речи окружающих, как имитация «взрослого» языка, и избирательно: детьми данной возрастной группы для использования отбираются простые по форме, образные и мотивированные по значению, доступные для понимания и близкие по тематике фразеологические единицы.

Представлением об идиоматических выражениях как обычных словосочетаниях, а их компонентах — как обычных словах объясняются и отклонения от типового, стандартного употребления, и способы трансформации фразеологических единиц в речи дошкольников. Столкнувшись с идиоматическими выражениями, представляющими собой сочетания слов, часто лишенными внутренней мотивировки, дети переосмысливают их (изменяют форму фразеологизма, заменяют компоненты, изменяют сочетаемость единицы и т. д.). Поэтому случаи нестандартного и трансформированного использования фразеологии в речи детей дошкольного возраста не могут рассматриваться как ошибки: такое использование вызвано «неправильностью», «ошибочностью», «искаженностью» самого идиоматического выражения (в силу восприятия фразеологического оборота ребенком как обычного сочетания слов) и стремлением его исправить, сделать «правильным», понятным и логичным.

В итоге можно сделать вывод о необходимости специальной работы по формированию фразеологического лексикона детей дошкольного возраста. Эта работа должна осуществляться целенаправленно и основываться на достижениях науки в области фразеологии, лингвистики детской речи, возрастной психологии, педагогики и методики дошкольного обучения.



  1. Усвоение фразеологических единиц на уроках русского языка у младших школьников


Фразеология как самостоятельный раздел в школе не изучается. Проблема усвоения фразеологизмов учащимися начальной школы на уроках родного языка не нашла должного решения: не разработаны принципы отбора фразеологического материала, нет выверенного списка фразеологизмов, рекомендованных для усвоения младшими школьниками, не созданы соответствующие статьи и пособия. Практически работа над фразеологизмами сводится в основном к выяснению значений тех оборотов и выражений, которые встречаются при чтении художественных текстов, не рассматривая их семантико-грамматические признаки, особенности употребления в речи.

Поэтому на уроках русского языка, литературного чтения, естествознания, во время внеклассных занятий уместно проводить утренники, игры по подбору пословиц и поговорок о труде и любви к Родине, об учении и знаниях, связанных с временами года (кто больше и быстрее подберет, тот и победит). Таким образом, вся система работы над фразеологией в начальных классах помогает обогатить активный фразеологический запас учащихся, поднять на новую ступень культуру речи, научить практически использовать богатство русской фразеологии, привить любовь к родному языку.

Приемы обогащения фразеологического запаса и развития навыков употребления устойчивых сочетаний могут быть очень разнообразными. Как говорилось ранее, фразеологическая работа должна вестись не эпизодически, а в системе на ранней системе обучения. При отборе фразеологизмов для начальной школы должны соблюдаться следующие критерии:

  • доступность понимания фразеологизмов детьми младшего школьного возраста;

  • использование фразеологизмов в различных жизненных ситуациях;

  • соответствие фонетических, лексических, синтаксических особенностей фразеологизмов тому грамматическому материалу, который изучается в начальной школе;

  • фразеологизмы должны прививать детям этические нормы, формировать мировоззрение.

В современной лингвистике четко наметилось два направления исследований. Первое направление исходной точкой имеет признание того, что фразеологизм – это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей словосочетание. При этом одни ученые высказывают мысль, что объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от качественных различий между ними. Так, например, Копыленко говорит следующее: ”Фразеология охватывает все … сочетания лексем, существующие в данном языке, в том числе и так называемые “свободные” словосочетания [3, с.112].

С другой стороны объектом фразеологии в границах этого направления признаются только некоторые разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи особым своеобразием. В зависимости от того, какие признаки принимаются в расчет при выделении таких словосочетаний, и определяется состав подобных единиц в языке. Только эти “особые” словосочетания и могут быть названы фразеологизмами. Несмотря на условность понятий и связанное с этим разграничение, обычно говорят, что фразеология может быть представлена:

  • как фразеология языка в “широком” смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью, и словосочетания, в которых есть не переосмысленные слова-компоненты. Примером такого “широкого” понимания объема и состава фразеологии может служить точка зрения В.Л. Архангельского, О.С. Ахмановой, Н.М. Шанского [2, с. 7];

  • как фразеология русского языка в “узком” смысле слова, включающая в свой состав только словосочетания, переосмысленные до конца. К числу работ, отражающих такое понимание объема и состава фразеологии русского языка, относятся, например, статьи В.П.Жукова [2, с.5].

В обоих случаях условный характер фразеологизма, как и лексемный характер компонентов его не ставится под сомнение этими учеными. Фразеологизм рекомендуют рассматривать как контаминацию признаков слова и словосочетания, подчеркивается омонимичность фразеологизма и соотносимого с ним по структуре словосочетания.

Практика таких пробных уроков в школе показала, что младшие школьники используют фразеологизмы в своей речи, но не всегда точно знают значение некоторых из них и часто не могут правильно употребить их в определенном контексте. Потому актуальность данного вопроса в том, чтобы раскрыть значение и возможности фразеологизмов как стилистических средств на примере использования их авторами в своих произведениях.



43. Современные подходы к изучению фразеологии в школе


Язык изменяется под влиянием социокультурных процессов в обществе. В первую очередь изменения повлияли на лексику и фразеологию, обнажив недостаточный уровень языковой культуры носителей языка. Критичность ситуации проявляется в полной мере в подростковой и молодёжной среде. Поэтому вполне закономерен тот факт, что современная образовательная стратегия требует изучения языка через культуру и постижение. Как отмечает Г.Ю. Клюева в работе «Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5–6 класс)», на данный момент соизучение языка и культуры часто трактуется слишком узко, без учёта функции языка как носителя культуроведческой информации [6, с. 15]. Ещё в конце XIX – начале XX века учёными Ф.И. Буслаевым, В.П. Острогорским, И.И. Срезневским, К.Д. Ушаковым была отмечена необходимость обогащения речи детей фразеологизмами. Как подчёркивает Г.В. Михеева, на современном этапе разработаны целостные системы и методики обогащения речи детей фразеологизмами и обучения фразеологии на дошкольной и школьной ступенях образования [8, с. 28].

Результаты исследовательских работ и экспериментов говорят о том, что школьники используют фразеологизмы в речи редко или вовсе не используют. Причём отмечается тенденция убывания или практически полного исчезновения фразеологизмов из речи учащихся к 11 классу. Например, В.В. Гаврилов в работе «Обучение фразеологии на уроках русского языка в 6 классе средней общеобразовательной школы на основе освоения фразеологически связанных (символических) значений» указывает: «Ученики… редко используют фразеологизмы в собственной речи, не учитывают стилистические (аксиологические) особенности фразеологизмов и не умеют варьировать фразеологизмы в тексте, без чего невозможно свободное употребление фразеологизмов в речи» [4, с. 8]. Одной из причин такого положения является отсутствие преемственности в обучении фразеологии между различными ступенями образования. Анализируя исследования в данной области, Г.В. Михеева пришла к выводу, что имеющиеся системы и методики обучения фразеологии ориентированы на одну определённую ступень образования или возраст учащихся, базируются на различных лингвистических и методических подходах. «Вместе с тем в ходе анализа установлено, что авторами как актуальная, перспективная ставится задача обеспечения преемственности в обучении фразеологии между различными ступенями образования» [8, с. 29].

Несмотря на общий подход к обучению фразеологии (от нахождения фразеологизма в тексте до его использования в собственной речи), чаще наблюдается отсутствие единства в обучении фразеологии на разных ступенях образования. Чаще всего на уроках используются отдельные фразеологизмы или фразеологические выражения, реже – тексты художественных произведений. В качестве наглядного обучающего материала учебники предлагают упражнения и задания с рисунками. Проведённый мониторинг уровня освоения фразеологической системы русского языка школьниками помог разработать систему упражнений с учётом недостатков действующих методик преподавания фразеологии в школе и с опорой на имеющиеся методические подходы. Данная методическая разработка предполагает использование в качестве дидактического материала не только рисунков и текстов художественных произведений, но и мультипликационных фильмов, интернет-сайтов, газетных текстов. При разработке упражнений для того или иного класса учитываются возрастные особенности школьников. Так, у учеников 5–6 классов работа с печатными изданиями (газетный текст, материалы публицистического характера) вызывает затруднения, поскольку школьники этой возрастной группы ещё не знакомы с книжными фразеологическими оборотами. В то же время при изучении фразеологии в 5–6 классах вполне уместно использовать мультипликационные фильмы, поскольку они не только способствуют возникновению интереса со стороны ученика, но и демонстрируют случаи использования фразеологизма в разных речевых ситуациях, помогают понять, какие фразеологизмы уместно использовать в той или иной ситуации, а какие – нет. Ученики 7–8 классов проявляют большой интерес к интернет-ресурсам, поэтому можно предложить учащимся исследовать материалы детских сайтов на наличие фразеологизмов. Ученик в привычной для него среде интернет-пространства учится находить фразеологические единицы в тексте, делит фразеологизмы на группы, пытается создавать свои тексты по типу предложенных на сайтах. Учебные комплексы для старших классов предлагают небольшое количество заданий и упражнений по фразеологии. А между тем в материалах ГИА и ЕГЭ есть задания на нахождение фразеологической единицы в тексте. В старших классах необходимо увеличить число упражнений по фразеологии в старших классах. Начиная с 9 класса − активно знакомить школьников с понятием «трансформированная фразеологическая единица», используя для этой работы печатные СМИ. Это обусловлено рядом причин. Во-первых, трансформация наиболее эффективна именно в письменной речи, в частности в заголовочном комплексе [2, с. 11]. Во-вторых, в качестве материала для обучения фразеологии в 9 классе используются именно газетные заголовки. (Исследователи отмечают, что ежедневная периодическая печать наиболее эффективно отражает лексико-семантические изменения, наблюдаемые в языке, к числу которых относится и трансформация фразеологической единицы [2, с. 11]). Для работы по фразеологии в 11-м классе предлагается использовать творческие упражнения и задания. Вместе с преподавателем школьники пытаются понять внутреннюю структуру фразеологической единицы и вывести некий шаблон, по которому строятся фразеологизмы. На примере трансформированных фразеологизмов различных типов ученики 11‑го класса сами создают авторские, уникальные фразеологизмы. Такая работа обеспечивает закрепление знаний учеников в области фразеологии, развивает их творческий потенциал, прививает лингвистический вкус, учит использовать фразеологизмы в различных речевых ситуациях.

Таким образом, такой подход к обучению фразеологии в школе, с одной стороны, опирается на достижения в области методики фразеологии, а с другой стороны, реализует принцип непрерывности и преемственности в обучении через учёт возрастных особенностей и интересов учащихся, в частности в выборе дидактического материала.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование в употребление в речи. В результате исследования я доказал, что в научном отношении изучение фразеологии важно для познания самого языка.

Особое значение имеет изучение фразеологии для совершенствования речевого мастерства человека, для повышения речевой культуры. В основе многих устойчивых выражений лежат метафора, гипербола, аллегория, поэтому фразеологизмы украшают нашу речь, делают ее яркой, выразительной, меткой, экспрессивной, метафоричной. Фразеологизмы являются могучим стилистическим средством меткой и доходчивой передачи мысли. И знание фразеологии, умелое ее использование – неотъемлемая часть речевой культуры человека. Но использовать устойчивые сочетания в речи надо грамотно, чтобы они точно соответствовали содержанию высказывания, его целям, характеру текста. Для этого надо знать значение устойчивого выражения, учитывать его стилистические особенности, грамматические свойства, знать происхождение.

Умелое употребление в устной и письменной речи устойчивых оборотов – признак высокой речевой культуры человека. Незнание точного значения устойчивого оборота, его лексико-грамматического состава, стилистических особенностей, сферы употребления, сочетаемости приводит к речевым ошибкам. Чтобы избежать ошибок, следует, вводя в свою речь фразеологизмы, учитывать и смысловые оттенки значений, и грамматические формы, стилистическую принадлежность, стилистические свойства, цель использования несвободных выражений в речи.

В данной работе были рассмотрены основные аспекты употребления фразеологических единиц дошкольниками и учащимися младших классов, рассмотрены современные подходы к изучению фразеологизмов в школе. В итоге мы установили, что школьники в повседневной жизни употребляют самые распространенные фразеологизмы, но не знают их происхождения. Было выявлено, что фразеологизмы трансформируются в сознании школьника, и теперь они придают ему смысл противоположный первоначальному. Кроме того, установлено, что языковая картина мира разных по возрасту детей различаются. Старшие школьники понимают важность и многообразие, масштабность употребления фразеологизмов. Они стоят выше бытового уровня, пытаются прикоснуться к глубине языка, к неизвестному языковому пространству.

Вместе с тем нами отмечено: чем старше становятся школьники, тем осознанней относятся к своей речи, тем языковая картина мира шире и многообразней. Таким образом, школьникам необходимо разграничивать различные по стилистической окраске лексические разделы, правильно выбирать языковые средства, в полной мере интересоваться историей языка и этимологией слов и выражений. Для этого необходимо не только видеть огромный раздел лексики – фразеологию, но и анализировать живую речь.



СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Алексеева, М.М., Яшина Б.И. Методика развития речи и обучения родному языку дошкольников: Учеб. пособие для студ. высш. и сред. пед. учеб. заведений. − 3-е изд., стереотип. − М.: Издательский центр «Академия», 2000. – 265с.

  2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – 2-е изд., стер. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 571 с.

  3. Гаврилов, В.В. Обучение фразеологии на уроках русского языка в 6 классе средней школы на основе освоения фразеологически связанных (символических) значений : Дисс. канд. пед. наук / В.В. Гаврилов. – М., 2001. − 258 c.

  4. Гусейнова, Т.С. Трансформация фразеологических единиц как способ реализации газетной экспрессии : Дисс. канд. пед. наук / Т.С. Гу- сейнова. – Махачкала, 1997. − 188 с.

  5. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов / В.П. Жуков. – М.: Просвещение, 2006. − 160 с.

  6. Клюева, Г.Ю. Методика обучения лексике и фразеологии в культуроведческом аспекте (5–6 классы) : Дисс. канд. пед. наук / Г.Ю. Клюева. – М., 2010. – 239 с.

  7. Крысин, Л.П. 2009. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография / Л.П. Крысин. − 2-е издание. – М.: Академия. − 240 с.

  8. Михеева, Г.В. Преемственность в обучении фразеологии русского языка детей старшего дошкольного, младшего школьного возраста и учащихся пятых классов : Дисс. канд. пед. наук / Г.В. Михеева. – М., 2011. − 219 с.

  9. Николенко, Л.В. Лексикология и фразеология современного русского языка: Учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. пед. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 244 с.

  10. Шанский, НМЛексикология современного русского языка: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.». — Изд. 2-е, испр. — М. : Просвещение, 1972. — 328 с. 



Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Русский язык

Категория: Прочее

Целевая аудитория: Прочее.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
«Освоение фразеологии от дошкольников до старших школьников»

Автор: Рабчун Дарья Вадимовна

Дата: 25.01.2020

Номер свидетельства: 537298


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства