Просмотр содержимого документа
«Методический паспорт проекта "Загадки фразеологии"»
Тематика:
Русский язык
Авторы исследовательской работы:
Андросова Вера, Бабиенко Вера, Брагина Мария, Меньшова Екатерина
Руководитель проекта:
Харитонова О.В., МБОУ СШ № 42 г. Ульяновска
Данная исследовательская работа (проект) по русскому языку «Загадки фразеологии» выполнена учащимися 9 класса.
В исследовательской работе по русскому языку произведён поиск информации о фразеологизмах, знакомство с фразеологическими словарями, исследование интересных фразеологизмов.
В рамках исследовательского проекта (работы) по русскому языку на тему «Загадки фразеологии» проведено анкетирование учителей 5-9 классов на предмет использования фразеологизмов в речи.
Содержание
Введение I. Теоретические основы 1.1. Понятие о фразеологизмах 1.2. Происхождение фразеологизмов 1.3. Признаки фразеологизмов 1.4. Фразеологизмы в других языках II. Практическая часть 2.1. Результаты исследования анкет учителей 2.2. Создание фразеологического словаря Заключение Список литературы Приложение
Введение
Вешать можно на гвоздь Полотенце и трость, Лампу, плащ или шапку. И верёвку, и тряпку… Но никогда и нигде Не вешайте носа в беде! Ю. Коринец
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.
Русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, человек в своей речи использует фразеологизмы. Фразеологизмы в русском языке в повседневной речи употребляются достаточно часто. Порой люди не замечают, что произносят эти устойчивые выражения - настолько они привычны и удобны. Употребление фразеологизмов придает речи живость и красочность.
К сожалению, речь современных детей отличается бедностью словарного запаса, в ней зачастую вовсе отсутствуют фразеологизмы.
Мы предположили, что значение крылатых выражений связано с их происхождением. Узнав о происхождении и значении различных фразеологизмов, мы сможем открыть неизвестные нам страницы истории языка.
Нас заинтересовала эта тема. Мы решил больше узнать о таких устойчивых сочетаниях, их значении, происхождении, появлении фразеологизмов в русском языке. Мы решили исследовать фразеологизмы и попытался понять, насколько часто встречаются они в речи, что они обозначают.
Исходя из этого, у нас возникли вопросы: «Все ли ребята знают что такое фразеологизмы? Существует ли фразеологизмы, которые употребляются чаще других?Знают ли ребята нашего класса значение фразеологизмов?
Нам стало интересно, и мы решили заняться поиском ответа на этот вопрос, поэтому и выбрали тему своего исследовательского проекта: «Загадки фразеологии».
Актуальность темы обусловлена тем, что в повседневной жизни, сталкиваясь с фразеологизмами, многие люди даже не замечают этого. Они не умеют правильно употреблять фразеологизмы в речи, потому что не знают их значений.
Цель работы: составить мультимедийную презентацию и словарь фразеологизмов.
Объект исследования: устная речь и материалы анкетирования учителей 42 школы.
Предмет исследования: фразеологизмы.
Для достижения указанной цели необходимо решение следующих задач:
произвести поиск необходимой информации о фразеологизмах;
познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;
исследовать фразеологизмы, встречающиеся в нашей речи;
провести анализ и узнать значение наиболее часто употребляемых фразеологизмов;
провести опрос учителей на предмет использования фразеологизмов.
Гипотеза: мы предполагаем, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.
Методы исследования:
изучение и анализ литературы;
сбор информации;
опрос – анкетирование;
наблюдение;
исследование.
Вид проекта: исследовательский, краткосрочный.
Проверка гипотезы: собрав информацию о фразеологизмах, проведя исследования и наблюдения, мы создали мультимедийную презентацию. На наш взгляд, данный материал помогает изучить не только фразеологизмы, но историю, традиции, обычаи русского и других народов.
I. Основная часть
1.1. Что такое фразеологизмы?
Жили-были в мастерской 2 детали и стержень, которые использовались вместе и по отдельности. Но однажды рабочий взял и сварил их в одну новую деталь в виде буквы Ф.
Рис.1. Схема образования фразеологизмаРис.2. Заткнуть за пояс
Так происходит и в жизни слов. Живут-поживают слова-детали, ими пользуются по отдельности, но, когда возникает необходимость, слова сливаются в неделимые сочетания - фразеологизмы. [1, с.21] Существуют слова заткнуть, за, пояс, и фразеологизм заткнуть за пояс, (легко справиться с кем-либо). Во фразеологизмах слова теряют свои прежние значения.
Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами. Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» - выражение оборот речи, «логос» - понятие, учение. [2, с.102]
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. Словарь Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм - устойчивое выражение с самостоятельным значением». [3]
Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, например: бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко». В отличие от словосочетаний или предложений фразеологизм не составляется каждый раз заново, а воспроизводится в готовом виде. Фразеологизм в целом является одним членом предложения. [4]
Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например, золотые руки, бить баклуши, отношение к другим людям, например, закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например, не теряет головы, водить за нос и др.
Они используются в обыденной жизни, в художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.
Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы; например, синонимы: на краю света; куда ворон костей не заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь. [5]
Существует раздел языкознания, который посвящен изучению фразеологического состава языка – фразеология.
1.2. Происхождение фразеологизмов
Большинство фразеологизмов пришло из народной речи: кривить душой, рукой подать, себе на уме... Из речи людей разных профессий: разделать под орех (столяр), заварить кашу (повар), как рукой сняло(доктор)...
Многие фразеологизмы родились в художественной литературе, библейских сказаниях, мифологии и уже потом пришли в язык. Например: манна небесная, мартышкин труд. Их называют крылатыми выражениями или афоризмами.
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.
Фразеологические обороты образовались по-разному: 1. Фразеологические обороты, созданные на основе пословиц и поговорок (Голод не тётка, рука руку моет.) 2. Фразеологизмы, вошедшие в нашу жизнь из профессиональной речи. (Бить баклуши, точить лясы.) 3. Некоторые выражения пришли из мифов (Ахиллесова пята), фольклора (Сказка про белого бычка – русская народная сказка), литературных произведений (мартышкин труд - из басни И.А.Крылова «Мартышка и очки»).
Фразеологизмы могут быть многозначны. Например, поставить на ноги: 1. вылечить, избавить от болезни; 2. вырастить, воспитать, довести до самостоятельности; 3. заставить активно действовать, принимать деятельное участие в чём – либо; 4. укрепить экономически, материально.
Фразеологизмы подразделяют на разные группы, которые характеризуют человека, его действия, его характер, его психологическое состояние.
По характеристике: Характеризующие действие человека на основе его взаимоотношение и взаимосвязи с окружающей средой, коллективом: 1. Ходить, стоять на задних лапах - «угодничать, прислуживаться»; 2. Мылит голову (кому) - «сильно бранить. Распекать кого-либо».
Характеризующие отношения человека к работе и делу: 1. Засучить рукава - усердно, старательно, энергично, делать что – либо. 2. Бить баклуши – праздно проводить время, бездельничать.
Характеризующие психическое состояние человека, которое проявляется внешне, в его манере поведения: 1. Надувать губы - сердиться, обижаться, делая недовольное лицо. 2. Как осиновый лист дрожит - трясётся, обычно от волнения, страха.
Все фразеологизмы первоначально возникли для обозначения конкретных событий, явлений, фактов. Постепенно в силу различных причин начали употребляться переносно для обозначения других, но в чём-то сходных с первоначальным значением, явлений. Это придаёт фразеологизмам особую образность и выразительность.
Большая часть фразеологизмов берёт своё начало из глубины веков и отражает глубоко народный характер. [6] Прямой смысл многих фразеологизмов связан с историей нашей Родины, с некоторыми обычаями наших предков, их работой. [2,с.236]
Все фразеологизмы можно условно разделить на две группы: 1. исконно русские; 2. заимствованные.
Основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно – русского происхождения (бить баклуши, ищи ветра в поле, водой не разольёшь). Они возникли в русском языке или унаследованы из более древнего языка. Фразеологические единицы русского языка по своему происхождению разнообразны. Большая часть из них возникла в самом русском языке, они исконно русские: в чем мать родила, гол как сокол, тёртый калач, повесить нос, на одну колодку, брать за живое и мн. др.
Образ рождается как отражение реальной действительности. Для того, чтобы представить себе в виде образа явление действительности мы должны во – первых, опираться на знание этой действительности, во-вторых прибегнуть к воображению. Образ обычно создаётся за счёт «двойного видения».
Так мы видим перед собой высокого человека, и это реальное, но одновременно мы можем вспомнить ещё пожарную каланчу, которая раньше была самым высоким строением в городе. Совмещая эти два «видения» мы называем высокого человека пожарной каланчой, и это уже образ. Для лучшего понимания образности фразеологизмов необходимо развивать воображение.
Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны с профессиональной речью: тянуть канитель (ткачество), топорная работа, без сучка, без задоринки (столярное дело), задавать тон, играть первую скрипку (музыкальное искусство), ставить в тупик, дать задний ход (транспорт).
Некоторое количество исконно русских фразеологизмов возникло в диалектной или жаргонной речи и стало достоянием общенародного языка. Например, дым коромыслом, топорная работа, тянуть лямкуи др.
Фразеологизмы русского языка могут быть и заимствованными. В этом случае они представляют собой результат переосмысления на русской почве словосочетаний из старославянского и других языков.
Заимствованные фразеологизмы пришли к нам из других языков. Старославянскими по происхождению являются такие фразеологизмы, как: второе пришествие – «время, которое неизвестно когда наступит», запретный плод – «что-либо заманчивое, но не дозволенно».
Много фразеологизмов пришло к нам через разные источники из мифологии. Они интернациональны, так как распространены во всех европейских языках: дамоклов меч – «постоянно угрожающая кому-либо опасность»; муки тантала – «страдания, вызываемые созерцанием желаемой цели и сознанием невозможности ее достигнуть», яблоко раздора – «повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий», кануть в Лeту – «быть забытым, бесследно исчезнуть», колосс на глиняных ногах – «что-либо с виду величественное, а по существу своему слабое, легко разрушающееся» и др.
Среди заимствованных фразеологизмов встречаются фразеологические кальки, т.е. буквальные переводы иноязычного оборота по частям. Например, синий чулок – blue stocking из английского, на широкую ногу – auf grobem Fub – из немецкого, быть не в своей тарелке – ne pas etre dans son assiette из французского языка.
Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются в качестве ка́лек из других языков. И обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями. [7]
Исконно-русские фразеологические обороты, можно разделить на несколько групп, каждая группа имеет интересную, увлекательную историю происхождения:
Фразеологизмы связаны:
с историческим прошлым
народными обычаями
ремёслами
крылатыми словами
Фразеологизмы, связанные с историческим прошлым народа, например, где раки зимуют - многие помещики любили полакомиться свежими раками, а зимой их ловить было трудно: раки прячутся под коряги, выкапывают норы в берегах озера или реки и там зимуют.
На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков. [6]
Промёрзнет в ветхой одежонке, застудит руки. И часто после этого человек тяжело болел. Отсюда и пошло: если хотят серьёзно наказать, говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют».
Образные выражения, отражающие народные обычаи, поверья, например, забежать на огонёк – раньше в небольших городах России был интересный обычай приглашать в гости. На окна ставили высокие свечи. Если на окне горит свеча (огонёк), значит, хозяева дома и приглашают всех, кто хочет их видеть. И по огоньку люди шли в гости к знакомым.
Устойчивые сочетания слов, возникшие из различных ремёсел, например, в час по чайной ложке – первоначально это выражение употреблялось в речи медиков буквально по отношению к лекарству. Затем оно стало употребляться пренебрежительно в разговорной речи со значением «делать что-нибудь очень медленно, едва-едва».
Происхождение многих фразеологизмов связано с народными и литературными сказками с баснями И. А. Крылова и другими произведениями. В своей речи мы нередко пользуемся различными меткими выражениями, созданными писателями, поэтами. (Слона то я и не приметил - не обратил внимание на самое важно, а ларчик просто открывался – простой выход из казалось бы затруднительного положения, принцесса на горошине – избалованный человек). [8]
Такие выражения называют крылатыми. Они как бы вылетели за пределы произведений, в которых первоначально были созданы, вошли в литературный язык, получив в нём более широкое, обобщённое значение.
Чтобы правильно употреблять фразеологизмы в речи, нужно хорошо знать их значения. Значения некоторых фразеологизмов можно понять, лишь зная историю русского народа, его обычаи и традиции, поскольку большинство фразеологизмов исконно русские. Изучая эту тему, мы узнали много интересного о нашем прошлом, об истории русского народа.
1.3. Признаки фразеологизмов.
Фразеологизм: - Содержит не менее двух слов. Во фразеологизме всегда как минимум два слова. Если мы видим одно слово в необычном значении, это не фразеологизм. Например, в предложении «Студент летел по коридору» нет фразеологизма, а слово лететь употреблено в переносном смысле. - Имеет устойчивый состав.
Если мы видим словосочетание, которое похоже на фразеологизм, необходимо проверить, можно ли заменить одно из слов этого словосочетания на другое. Например, в словосочетании дырявая крыша каждое слово можно свободно заменить: дырявая кофта, черепичная крыша, — причем оставшееся слово сохранит свое значение. А если заменить какое-либо слово во фразеологизме золотые руки, получится бессмыслица, например: золотые ноги, серебряные руки. Можно сказать: «Умелые руки», — но слово умелые в этом случае будет употреблено в прямом смысле. [4]
Если одно из слов в составе словосочетания можно заменить на очень ограниченный набор других слов (страх берёт, тоска берёт), то вероятнее всего, это фразеологическое сочетание. - Не является названием. Географические названия, названия учреждений и другие названия не являются фразеологизмами (Большой театр, «Красная стрела», Мертвое море). [4]
1.4. Фразеологизмы в других языках.
Фразеологизмы существуют во многих языках мира. Часто фразеологизм является достоянием только одного языка, но, несмотря на, это они схожи по смыслу, например:
Русский язык
Иностранные языки
Ждать у моря погоды.
Дожидаться зайца под деревом. (Китайский язык)
Делать из мухи слона.
Делать из комара верблюда (Чешский язык)
Обманывать самого себя.
Красть колокольчик, затыкая себе уши. (Китайский язык)
Не видеть дальше своего носа.
Глаза мыши – видят только на вершок вперёд. (Китайский язык)
Белая ворона.
Баран на пяти ногах. (Французский язык)
Вилами на воде писано.
Это ещё не в кармане. (Французский язык)
Душа ушла в пятки.
У него голубой страх. (Французский язык)
Купить кота в мешке.
Купить свинью в мешке. (Английский язык)
Собаку съел
Он в этом большой мастер. (Немецкий язык)
II. Практическая часть
2.1. Результаты исследования анкет учителей
Мне захотелось выяснить, а как относятся к фразеологизмам учителя начальных классов. Для этого провел анкетирование с помощью специально разработанных вопросов. В опросе участвовали 15 учителей работающих в 1 - 4 классах.
Учителям следовало ответить на вопросы: 1. Употребляете ли Вы фразеологизмы во время учебного процесса? а) да б) нет в) редко
Из диаграммы мы видим, что большинство учителей, 83% часто используют фразеологизмы во время учебного процесса, 16% - редко и нет ни одного учителя, который совсем не использует в учебном процессе фразеологизмы.
2. Как Вы считаете, понимают ли ученики смысл употребляемых Вами фразеологизмов? а) понимают; б) не понимают; в) не всегда понимают;
Из диаграммы мы видим, что большинство учителей считают, что 66% учащихся понимают смысл используемых ими выражений, 25% - не всегда понимают и только 9% - совсем не понимают смысл используемых выражений.
3. Выделите 10 самых «популярных» фразеологизмов среди учителей.
В результате анализа данного вопроса мы позволили выделить 10 самых «популярных» фразеологизмов среди учителей МБОУ СОШ №1 самыми «популярными» оказались – «считать ворон», «витать в облаках», «зарубить на носу» и менее «тянуть за язык», «как рыба в воде».
В ходе проведённых исследований выяснилось, что не все ученики верно могут объяснить значение фразеологизмов, не знают где они используются и редко используют их в речи. Многие учащиеся слышали крылатые фразы, но не знают их значения, а некоторые из них вовсе никогда не слышали. А вот учителя нашей школы в работе с детьми часто употребляют в своей речи фразеологизмы. В ходе анкетирования были определены 10 самых «употребляемых» фразеологизмов среди учителей МБОУ СШ №42.
Таким образом, можно сделать вывод, что на уроках русского языка и литературного чтения изучению фразеологизмов уделяется мало внимания. А ведь они выражают сущность довольно сложных явлений, делают речь более яркой и эмоциональной. Несомненно, фразеологических оборотов в русском языке огромное количество. В этом можно убедиться, открыв любой фразеологический словарь.
Мы пришли к выводу, что для того чтобы ребята лучше знали русский язык, могли употреблять в своей речи фразеологизмы, им необходимо разъяснить, что же такое фразеологизмы, с какой целью мы их употребляем, происхождение и значение некоторых фразеологизмов. Нам захотелось заинтересовать ребят, чтобы они чаще употребляли фразеологизмы в своей речи, поэтому мы создали презентацию «Загадки фразеологии» и познакомили с ней ребят на внеурочной деятельности. Надеемся, что она была им интересна и полезна.
2.2. Создание фразеологического словаря Мы решили создать свой словарь фразеологизмов, такой словарь можно предложить школьникам для использования. В словаре будет разъясняться значение фразеологизмов и так же будут добавлены стихи, для лучшего понимания.
Для словаря были выбраны наиболее часто встречающиеся в повседневной речи фразеологизмы, значение которых будет интересно узнать школьникам. Так же в словарь были добавлены фразеологизмы, которые при анкетировании вызвали трудности у большинства детей. Всего в нашем словаре содержится 21 фразеологизм.
После изготовления, словарь был распечатан и предложен ребятам в классе для ознакомления. Мой словарь привлёк внимание ребят в классе. Всем понравились картинки, которые иллюстрировали фразеологизм. Рассмотрев изображения, дети с удовольствием читали объяснения к фразеологизмам.
Заключение
Работая над этой темой, мы получили более полное представление о фразеологизмах, научились находить их в тексте, пользоваться фразеологизмами в своей собственной речи. Также мы научились работать со словарями, использовать информацию из интернета.
Мы пришли к выводу, что знать значения фразеологизмов нужно для того, чтобы правильно употреблять их в речи, они помогают сделать нашу речь живой, красивой, эмоциональной. Изучая эту тему, мы узнали много интересного о нашем прошлом, об истории русского народа, его традициях, обычаях.
Цель нашей исследовательской работы достигнута – составлена мультимедийная презентация и словарь фразеологизмов.
Задачи, которые были поставлены перед работой, выполнены, выдвинутая гипотеза подтверждена – фразеологизмы действительно украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой. В дальнейшем нам хотелось бы продолжить работу над этой интересной и увлекательной темой.
Список использованной литературы
1. Бурмако В.М. Русский язык в рисунках. - М.: Просвещение, 1991г.
2. Мали Л.Д., О.С. Арямова. Уроки развития речи в третьем классе: поурочное планирование и дидактические материалы - Тула: Родничок, 2006г.
3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка 8000 слов и фразеологических выражений / Российская Академия наук.– М: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2003г.
4. С.В. Иванов, А.О. Евдокимова, М.И. Кузнецова и др. Русский язык: 3 класс: учебник для учащихся образовательных организаций: в 2 ч. Ч. 1 / 3-е изд., – М.: Вентана-Граф, 2014г.
5. М.Т. Баранов, Т.А. Костяева, А.В. Прудникова. Русский язык. Справочные материалы: Учебное пособие для учащихся / 5-е изд., – М.: Просвещение, 1989г.
6. Н.В. Богдановская. Аспекты изучения русской фразеологии / учебное пособие - СПб: 2008г.
7. Кохтев Н.Н. Русская фразеология / Н.Н. Кохтев, Д.Э. Розенталь. - М.: Русский язык, 1990г.
8. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка / учебное пособие. – М.: Просвещение, 1994г.
Весёлый фразеологический словарь
Писать как курица лапой
Тетрадку Наташи рассматривал папа, Крутил, и вертел, и очки надевал: – Ты пишешь, Наташа,как курица лапой. Ни слова в тетрадке я не прочитал. Над почерком надо работать серьезно, Красиво писать научиться не поздно. Поверь, это очень тебе пригодится, Научишься – станешь и лучше учиться.
«Пишет как курица лапой» – говорят о том, кто пишет небрежно, неразборчиво.
Плохо лежало
Жулик стащил всё, что плохо лежало: Ложки, тарелки, ковёр, одеяло. А заодно – раз пошёл он на дело – Взял он и то, что плохо висело.
(А. Усачёв)
«Плохо лежало»– так говорится о том, что легко можно украсть, стащить, присвоить.
Повесил нос
Глеб у доски повесил нос. Краснеет до корней волос. Он в этот час, как говорится, Готов сквозь землю провалиться. О чём же думал он вчера, Когда баклуши бил с утра?
«Повесить нос, вешать нос» – приходить в уныние, сильно огорчаться, расстраиваться.
Показать, где раки зимуют
Наташа и Аня Мартынову Пете Мешали задачку решать у доски. Запутался он и на двойку ответил, И руки от ярости сжал в кулаки. Притихли болтушки, опасность почуяв, Когда мимо них он на место шагал. – Ну, я покажу вам, где раки зимуют! – Подружкам сурово он пообещал.
«Показать, где раки зимуют» – значит наказать или даже поколотить кого-то.
Попасть на удочку
Гоша Румянцев меняется страстно: Старый фонарик на теннисный мяч, Синий фломастер меняет на красный. Остановить невозможно, хоть плачь. Коле резную, красивую дудочку Гоша на гвоздь проржавевший сменял. К хитрому Коле попал он на удочку. Коля над Гошей весь день хохотал.
«Попасть на удочку» – означает дать себя обмануть, перехитрить, провести.
По щучьему веленью
В футбол Андрюше надо бы С друзьями поиграть, Но в школе на дом задали Пять штук задач решать, Учить глаголы и стишок, Таблицу умножения… Ах, если б он все сделать мог По щучьему велению!
«По щучьему веленью» – все равно, что по волшебству, само собой.
Провалиться сквозь землю
Учительница папе Вани Сказала в школе на собранье: – Дневник у Вани попросите, Все замечания прочтите! Вот папа дома рассердился: – Дневник свой дай мне полистать! – Да он сквозь землю провалился, Не знаю, где его искать.
«Провалиться сквозь землю» – всё равно, что неожиданно исчезнуть, пропасть.
Пропала охота
Охотник хотел подстрелить бегемота. Чихнул бегемот – И пропала охота.
(А. Усачёв)
«Пропала охота» – пропало желание что-либо делать. В прямом же смысле – испорчена охота.
Просить каши
Посмотрите-ка, у Вовки С обувью беда одна. Все ботинки и кроссовки Он расставил у окна. Там стоят они и вроде Широко раскрыли рот, Просят каши у Володи Или с маслом бутерброд!
«Просить каши» могут сапоги, ботинки и туфли, если они сильно износились и продырявились.
Пруд пруди
Ходит нынче на природу Пропасть всякого народу: Рыбаков хоть пруд пруди, А червя пойди найди!
Ни в лесу не заблудиться, Ни в горах тебе свалиться… Там туристы – шасть да шасть! –
Негде яблоку упасть! (А. Усачёв)
«Пруд пруди» – большое, огромное количество чего-либо или кого-либо.
«Негде яблоку упасть» – так говорят о большом скоплении народа, тесноте.
Разводить тары-бары
Учительница Нине с Ларой, Негодованием горя, В журнал поставила две пары – По двойке, проще говоря. Потому что Нина с Ларой Проболтали весь урок, Разводили тары-бары, Жалко, помешал звонок.
«Разводить тары-бары» – означает болтать всякую чепуху, вести пустые разговоры.
Руки коротки
Антон ребятам обещал Списать контрольную – не дал. Его снежками закидать Они решили – наказать! Антон на дерево забрался, Не долетят туда снежки, И над ребятами смеялся: Что, братцы, руки коротки?!
«Руки коротки» – говорят, когда кто-то не может добиться того, что хочет, не имеет сил и возможностей.
Сами с усами
На труде учитель на дом Всем кормушки делать задал. И любому из ребят Пусть поможет старший брат, Или папа, или дед. Но Тарас и Коля: – Нет! Смастерим кормушку сами, Ведь и сами мы с усами!
«Сами с усами» – скажут о людях, которые знают, как поступить без чьих-то советов и указаний, считают себя не хуже других.
Спросить в лоб
– Четвёртый час лежишь без сил! Опять подрался с Петей? Ты б лучше с ним поговорил! – Вот я с ним и поговорил: Я прямо в лоб его… спросил, А он мне в лоб… ответил! (Е. Евсеева)
«Спросить в лоб» – спросить о чём-либо чересчур прямолинейно, нетактично.
Свалиться с луны
На таблицу умноженья Смотрит Федя с удивленьем: «Что за цифры на листочке. Что за крестики и точки? И зачем мне это знать, Я же не люблю считать». Мама очень рассердилась: «Шутишь, что ли, не пойму! Может, ты с луны свалился?» – Говорит она ему.
«Свалиться с луны»– скажут, когда человек не понимает простых вещей.
С гулькин нос
Максим к себе на день рождения Ребят из класса пригласил. Он ждал гостей и от волнения В конфеты руку запустил. Конфеты точно испарились. И тут ребята появились. Чем угощать их – вот вопрос, Конфет осталось с гулькин нос.
«С гулькин нос»– говорят о чём-то очень маленьком по размеру и величине.
Семь вёрст, и всё лесом
Нам пол-урока у доски Доклад читал Андрюша. Весь класс извёлся от тоски, С трудом его дослушал. Когда готовишь ты урок Совсем без интереса, То получается, дружок, Семь вёрст, и всё лесом.
«Семь вёрст, и всё лесом»– скажут о длинной, многословной, скучной непонятной речи.
Скатертью дорога
Пришла к Наташе Мила И час без остановки Про Галю говорила, Про Свету, Колю, Вовку. Наташа ей сказала, Прощаясь у порога: – Весь класс ты осмеяла, Ну, скатертью дорога.
«Скатертью дорога»– означает «уходи», «не возвращайся».
След простыл
След простыл! Какой кошмар! У него сильнейший жар! Кашель, насморк, слезы градом… След лечить, ребята, надо!
Принесите мне скорей Капли в нос, для горла спрей, И таблетки, и микстуру От большой температуры.
Для леченья всё готово. Но не вижу я больного! Никого в кровати нет. А Следа … простыл и след!
(Е. Ярышевская )
Дима Петю попросил С ним позаниматься. Петя в классе предложил На часок остаться. Три часа он Диму ждал, Огорчался и вздыхал. Дмитрия и след простыл. Пётр пришёл домой без сил.
«След простыл» –скажут о человеке, который сбежал, бесследно исчез.
Смотреть волком
Стихотворение Вадим, Встав у доски, читает. Порхает бабочка над ним. Вадим не замечает. Едва закончил он читать, Ребята стали хохотать. Над чем? Вадим не понял толком, Но на друзей он смотрит волком.
«Смотреть волком» – означает смотреть недружелюбно, угрюмо.
Считать ворон
Как сочинение писать, Антон не понимает. Он начал к маме приставать, Сестре надоедает. Не знает он, с чего начать, Зато успел измять тетрадь. А на уроке наш Антон Считал без устали ворон.
«Считает ворон» – говорят о человеке, который бездельничает, без цели глядит по сторонам.
Таять от восторга
Первое весеннее птичье выступление! Сколько удовольствия! Сколько наслаждения!
После спячки зимней Звери просыпаются. В небе ярко-синем Солнце улыбается. Выглянул подснежник Около пригорка... А две бабы снежных
Тают от восторга! (А. Усачев)
Таять от восторга – восхищаться, ахать, обмирать от восторга, быть без ума, ахать от восхищения.
Тише воды, ниже травы
Прошина Аня тиха и скромна, Вымолвить слово боится она. Если к доске её вызовут вдруг, Светятся ужас в глазах и испуг. В классе её не услышите вы. И говорят про Анюту ребята: «Тише воды, ниже травы, Будто бы в чем-то она виновата».
«Тише воды, ниже травы» – скажут о робком, тихом, незаметном человеке.
Турусы на колёсах
Хотел всё время Алексей Хоть чем-то удивить друзей. Про подвиги свои твердил, Такого всем наговорил! Ребята верили вначале, Ну а потом смеяться стали: «Кончай-ка ты всё это городить, Турусы на колёсах разводить».
«Турусы на колёсах» – означает неправдоподобные выдумки, пустую болтовню.
Тянуть кота за хвост
Говорят, один прохвост Стал тянуть кота за хвост: Тянет, тянет, тянет, тянет…
Ждёт, когда он тигром станет. Тигром кот не стал. Он просто Цапнул за руку прохвоста.
(А. Усачёв)
Выражение «Тянуть кота за хвост» означит затягивать дело, медлить, долго что-то откладывать.
Умывать руки
Любимая мамина чашка разбита. «Не ты ль приложил свою руку, Никита?» А он отвечает: «О чем вы? Не знаю, И я, лично, руки свои умываю».
«Умывать руки» – означает снять с себя всякую ответственность, отказаться участвовать в деле.
Уши вянут
Фальшивят, путают слова, Поют кто в лес, кто по дрова. Ребята слушать их не станут: От этой песни уши вянут.
Не подготовился Антон К контрольной, и напрасно. Что не решит задачки он, Всем в классе было ясно. Он за соломинку хватался, Списать у Оли всё пытался. Но, к сожалению, она Сама в задачках не сильна.
«Хвататься за соломинку» – говорят о человеке, который пытается спастись, прибегая к ненадёжному средству.
Хоть кол на голове теши
Никита Мячиков во двор Под вечер вышел раз. А в это время разговор Серьёзный шёл у нас. Не дал он нам поговорить, Хоть кол теши на голове: Ногой в забор вдруг начал бить, Носиться с криком по траве.
«Хоть кол на голове теши» – скажут об упрямом человеке, который не хочет ничего понимать, делает всё по-своему.
Хоть трава не расти
Всё меньше нетронутых мест на планете. По тундре разлиты озёра из нефти. И вихри враждебные вьются из труб... Живая природа – уже полутруп.
Поставил её человек на колени. Всё дальше на север уходят олени... Мы денег побольше хотим огрести. А что после нас?
Хоть трава не расти. (А. Усачёв)
«Хоть трава не расти» – кто-либо совершенно равнодушен, безразличен к кому-либо или к чему-либо.
Хуже горькой редьки
Для Пети школа – наказанье. Он, как на пытку, в класс идёт. Ну а домашние заданья Не выполнял, наверно, год. И почему, скажи, не впрок Идёт ученье Петьке? Да для него любой урок Ведь хуже горькой редьки!
«Хуже горькой редьки» – скажут о том, что уже очень надоело, стало попросту невыносимым.
Что посеешь, то пожнёшь...
Если ты ужасно злой, Кто пойдёт играть с тобой? Если – добрый, то тогда Очередь к тебе всегда.
Вова каждого ругал, Бил и обзывался… Всех, кто рядом, разогнал И один остался.
Вове грустно. Ну, так что ж – Что посеешь, то пожнёшь. (Е. Груданов ■)
«Что посеешь, то пожнёшь» –по трудам, старанию, отношению к делу и людям будет и результат, награда.
Шага не шагнуть
Очень любит наша Света В классе всем давать советы. Что можно другу подарить, Купить, испечь и смастерить, Как делать это или то, Что лучше: плащ или пальто… Сама же шага не шагнёт, Сидит и с места не встаёт.
«Шага не шагнуть» – значит, «ничего не делать, ни на что не решаться».
Щекотливое положение
Лида с Ирой с увлеченьем Обсуждали Женю с Сеней. Те же слушали, молчали – За спиной подруг стояли. В щекотливом положенье Ира с Лидой оказались. Всё прослушав, Сеня с Женей С ними сразу поругались.
«Щекотливое положение» – означает ситуацию, когда ты можешь легко обидеть кого–то, задеть чьи–то интересы.
Щёлкать как орешки
Отлично учится Вадим, И все друзья гордятся им: На помощь он всегда придёт, Всё объяснит, не подведёт. Лишь попроси – без лишних слов Любой пример решить готов. Да и задачки все без спешки Он может щёлкать как орешки.
«Щёлкать как орешки» – означает справляться с делом легко, без затруднений.
Язык до Киева доведёт
Наташа решила в театр сходить, Но адрес у мамы забыла спросить. Сначала расстроилась и растерялась, Потом у прохожих спросить догадалась. В театр успела, билеты купила, И вечером маме она говорила: – Я знала, найду, мне должно повезти, До Киева может язык довести.
«Язык до Киева доведёт» – если не знаешь дорогу, спроси у прохожих, тебе подскажут, доберёшься куда угодно.