В данной статье автор попытался проанализировать особенности астраханского диалекта на материале речи школьников. Южнорусский говор плюс специфика многонациональной Астрахани, взаимовлияние русского и татарского языков рождают интересное явление - "своеобычную" речь астраханцев.
Не секрет, что некоторые особенности диалекта могут мешать обучающимся при освоении литературного языка и орфографических правил.
По мнению автора статьи, учитель-словесник должен провести своих учеников от осознания своего диалекта через работу над произношением, отработку грамматических норм к стремлению красиво и легко говорить и писать на русском языке.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«К вопросу об особенностях астраханского диалекта »
Сидорова Елена Михайловна,
заместитель директора по УВР,
учитель русского языка и литературы
МБОУ г.Астрахани «СОШ № 74 имени Габдуллы Тукая»
К вопросу о фонетических особенностях астраханского диалекта
(Из опыта работы)
В астраханском диалекте, как и в любом южнорусском говоре, самое главное отличие - аканье, т.е. безударные гласные после твёрдых согласных не различаются. Однако в живой речи учащихся нашей школы встречаются такие фонетические феномены, которые не указаны в книгах по русской диалектологии. Именно их повторяемость и типичность заставили нас обратиться к данной теме. Мы надеемся, что эта статья частично объяснит происхождение некоторых нетипичных ошибок учащихся нашего региона, поможет выстроить преподавателям русского языка новые методы работы над ошибками и просто будет интересна коллегам.
На уроках русского языка и литературы, особенно при анализе контрольных и проверочных работ, выявляются подчас такие ошибки у детей, которые характерны только для Астрахани и являются отражением диалектных особенностей речи горожан.
Так как сама автор статьи не коренная астраханка, ей с начала работы в астраханской школе резко бросились в глаза следующие нетипичные особенности и ошибки в письменной и устной речи учащихся.
Первая нетипичная ошибка – неразличение звуков [Й] – [И]. Например, в слове ВОИНЫ учащиеся заменяют И на Й – ВОЙНЫ, не видя семантической разницы в данных словах и, собственно говоря, не различая согласный [Й] от гласного [И]. Связано это с сильным влиянием на русскоговорящих астраханцев живой татарской речи. В ней, как и в любом тюркском языке, нет различения Й-И. (к тому же в некоторых тюркских ветвях этой языковой семьи всегда имеется j в качестве заменителя зубных звуков.) Отражается подобное явление в написании и – самое интересное – в произношении одного и того же имени: Наиля и Найля, Раися и Райся.
Вторая нетипичная фонетическая особенность – сильное произнесение в безударной позиции гласного [А] после мягкого согласного. Такие слова, как чаёк, чадить, связать, яйцо, яички, произносятся с нередуцированным полногласным [А]. И это не диссимилятивное яканье или недиссимилятивное, характерное для Южной группы говор, а именно различение данного гласного звука.
Вероятно, с этим фонетическим явлением связаны и трудность усвоения «смешной» по простоте орфограммы «И,У,А после шипящих», а с другой стороны, почти невозможное ошибочное написание ЧИЙКУ, СВИЗАЛА, ЕЙЦО и тому подобное. Речь коренных жителей Астрахани достаточно грамотная (всё-таки город!), однако огромное желание произносить КОРА[БЭ]Л вместо КОРА[БЭ]Л кажется непобедимым никакими популяризациями орфоэпии в массы. А ведь на местном телевидении с завидным упорством диктор произносит правильно! Попробуйте в маршрутном такси попросить водителя остановить у магазина «Кора[бэ]л» - все пассажиры обернуться на вас, как будто вы сказали нецензурное слово.
Произнесение волжского [ЧО] вместо [ШТО] в Астрахани не удивляет, поражает его произнесение в самых разных социальных слоях, а также - тенденция к отведению звука [Ч] в этом слове. Произносительные ошибки: [ЧО]-ТО, [ЧО]-ЛИБО, [ЧОБЫ] (вместо[ШТОБЫ]) - ведут к ошибкам написательным.
Первая неожиданность, с которой автор столкнулась, выявив такую произносительную особенность – как правильно сделать фонетический разбор? Оставить всё как есть: пишут же правильно? Но как быть с разбором? А если бы работала в Новгороде? Там окают, значит, вообще не ошибаются.
Нами был подготовлен материал для отдельного разговора об орфоэпической норме, о норме, сошедшей со сцены МХАТа. Здесь же на помощь пришли скороговорки и занятия кружка любителей поэзии. Когда мы с детьми готовились к школьному конкурсу чтецов, тут уж все поняли, что орфоэпию штурмом не возьмёшь, но сладить с нею можно и нужно
Отдельного внимания заслуживают фонетические ошибки детей-переселенцев с Кавказа, каковых в Астрахани очень много, в СОШ № 74, например, они составляют 30% от общей численности учащихся в восемьсот восемнадцать человек.
Это употребление в письменной речи носителями азербайджанского языка звука Й в том месте слова, где оно совершенно не слышится. Например, СОЧИНЕЙНИЕ, ИЗЛОЖЕЙНИЕ... Такая эпентеза может быть объяснена мыслями о татарском j и его влиянии на русскую речь, изложенными выше, так как азербайджанский принадлежит той же тюркской семье языков. Ещё одна характерная ошибка - мягкость при произношении (типичный «кавказский» акцент!) окончаний глагола 2 лица единственного числа: [пънимайиш], т.е. вместо Ш слышится Щ, а далее – Щ фиксируется на письме.
Носителями армянского языка трудно усваивается орфограмма «Употребление мягкого знака для обозначения мягкости согласных» - в армянском языке нет такого фонетического явления, изначально согласные произносятся очень мягко. Не удивительно, что в этом языке нет звука [Ы]. Поэтому в рабочих тетрадях армян можно встретить не только такое ошибочное написание, как ТЕТРАДЬКА, или же неразличение в написании слов МИШКА и МЫШКА. Безусловно, очень нелегко научить детей произносить звук [Ы]. Но после регулярных занятий на специальных уроках русского языка, организованных для учащихся-неносителей русского языка – положительный результат в большинстве случаев.
В заключение, хочется сказать, что подробный и системный анализ орфографических и орфоэпических ошибок учащихся – залог их качества общеучебных знаний, умений и навыков, вдумчивая совместная работа учителя и ученика – залог успешного воспитания ненаивного носителя русского языка да и вообще культурного человека.