kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Иллюстрированный словарь диалектных слов Перемского поселения Добрянского района Пермского края.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Работа интересная, послужит большим подспорьем для подготовки к уроку

Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Наладить дисциплину на своих уроках.
Получить возможность работать творчески.

Просмотр содержимого документа
«Иллюстрированный словарь диалектных слов Перемского поселения Добрянского района Пермского края.»







Иллюстрированный словарь диалектных слов Перемского поселения Добрянского района Пермского края.





Исследовательская работа

ученицы 6 класса МБОУ

Половниковой Анастасии



Руководитель – Вялкова Р.И.



























Словесные богатства русского народа

заключаются больше в устной словесности,

чем в письменности… Интересно слово не то,

которое в книгах, а то, которое услышал из уст народа.

М. Пришвин

ВВЕДЕНИЕ

Однажды я услышала от моего бабушки ,

Галины Николаевны Балуевой, одно непонятное для меня слово. Она сказала: «Возьми голик. Он стоит за печкой». В моей голове сразу же возник вопрос: «Что это?» Мне очень захотелось узнать, что обозначает это удивительное слово, и я спросила у дедушки: «А что такое голик?».

бабушка ответила, что голик – берёзовый веник, вернее то, что остаётся от него после того, как им попарятся. Использованный веник становился голым, но ему тоже находилось применение. Им подметали пол, обметали снежные валенки, даже коз в голодную зиму кормили такими вениками. Вот он какой - голик.

Услышав такое слово, сразу представляешь, что речь идёт о чём - то голом, потому что корень у слова- «гол». А если прибавляется суффикс «ик», то он ещё и придаст уменьшительное значение предмету. И поэтому перед глазами встаёт что- то маленькое и голое, наподобие берёзового веника.

На уроках русского языка мы часто говорим о таких словах, которые использовали наши бабушки и дедушки в своей повседневной речи. Многие из этих слов они услышали от своих родителей, а те в свою очередь от своих. Часто мы не понимали их значение, но наш учитель объяснила нам, что такие слова называются диалектными и употребляются они для обозначения предметов и действий. Мне захотелось больше узнать о диалектных словах, которые употреблялись на территории Перемского сельского поселения. Я решила, что буду писать исследовательскую работу. Ведь когда больше и лучше знаешь о своём родном крае, то и жить становится интереснее и увлекательнее.

Главная цель этой работы – собрать и систематизировать диалектический материал Перемского сельского поселения.

Задачи:

  1. Собрать диалектический материал и составить его картотеку.

  2. Классифицировать собранный материал.

  3. Составить иллюстрированный словарь исследуемых диалектных слов.

На основе собранного материала составить картотеку

Основой для картотеки послужили записи бесед с жителями Значение многих слов были объяснены информантами, что оказало существенную помощь в работе.

Весь собранный материал можно разделить на:

Диалектизмы лексические (уразница – зверобой; паужна – обед в половине дня, полдник; блошница – душица.)

Собственно лексические диалектизмы (баско – красиво, приятно; становина – нательная женская рубашка; крыльца – лопатки человека; зыбка – детская колыбель, подвешенная к потолку; запон – фартук; исподки – варежки.)

Лексико – семантические ( ёмкий – бойкий, смелый, подвижный.)

Этнографические (лутошка – липовый черенок длиной до 3 метров, кора которого использовалась для плетения лаптей; чеботарь – сапожник; голик – берёзовый веник без листьев; пониток – легкая верхняя одежда из шерсти, из суровых льняных ниток без подклада, спускавшаяся до колен.)



Введение

1. Диалектные слова, собранные на территории Чекменёвского сельского поселения.

2.Словарь диалектных слов Чекменёвского сельского поселения

Заключение

К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией.

Все люди говорят по- своему. У них различаются не только тембр голоса, но и интонации, особенности произношения, любимые слова и выражения. Такие же отличия заметны в речи людей, живущих на одной территории, - в Рязанской области люди говорят иначе, чем в Пермском крае .

В настоящее время пермскими принято называть русские говоры жителей сёл и деревень, расположенных на территории Пермского края. Их формирование связано с историей заселения Верхнего и Среднего Прикамья русскими и с миграцией (переселением) внутри этой территории.

Судя по летописям, русские начинают проникать на Урал в XI веке. В 1092 году новгородцем Гюрятой Роговичем, одним из бояр или крупных купцов, был организован поход на Печору и в Югру, т. е. на Северный Урал в места, где проживали предки современных манси. Походы новгородцев на Урал предпринимались и в XII веке. Известны набеги на Северное Приуралье в 1187 годах, поход в Югру в 1193 – 1194 годах. Вероятно, были и походы, о которых не осталось записей в памятниках письменности.

Новгородцев эти места привлекали прежде всего как богатые пушниной, мехами. В XI – XII веках русские ещё не создавали здесь оседлых поселений. Русское оседлое поселение появляется в Верхнем Прикамье только в XIV – XV веках.

Имеются некоторые косвенные свидетельства появления и пребывания древних новгородцев в этом регионе. Так, при раскопках в бассейне реки Колвы Искорского городища археологами были обнаружены следы русской гончарной посуды, имеющей аналогии с керамикой древнего Новгорода XIV – XV веков.

Имеются и другие косвенные данные о пребывании в Верхнем Прикамье древних новгородцев , например, занесённый им сюда языческий культ Перуна и почитание громовых стрел – пальчатых сосулек, образующихся в песках от удара молнии и сварки песка. В одном из пермских памятников 1705 года говорится об использовании громовой стрелы в качестве оберега: « Аника Детлев на той свадьбе у него, Родиона, был в вежливцах ( вежливец – колдун на свадьбе). А для обороны де на тое свадьбу, чтобы его, Родиона, и жену его сторонние люди не испортили, имал громовую стрелу да святую траву.»

Таким образом, следы пребывания древних новгородцев на Верхней Каме и Вишере имеются, но говорить об образовании говоров, в основе которых лежали бы только новгородские, убедительных оснований нет, так как, во – первых, до XIV века здесь не было постоянных поселений и, во – вторых, в Верхнее Прикамье довольно рано начинают проникать не только новгородцы, но и другие русские, в частности владимиро – суздальцы. И Пермь Великая, как с XIV века начинают называть территорию Северного Прикамья, становится местом соперничества новгородцев и владимиро – суздальцев.

Существовал путь и с севера – из Поморья в Каму, так называемый Печорский волок: с притока Печоры речки Волосницы в бассейн Камы на речку Вогулку. На Волоснице и Вогулке до сих пор сохраняются места с одинаковым названием Печорский волок. Путь был длинный и сложный: с Вогулки в речку Еловку, затем в Берёзовку, из неё в обширное Чусовское озеро, далее в Вишерку, Колву, в Вишеру и, наконец, в Каму.

В XVI – XVII веках это был путь рыболовецких артелей чердынцев, отправлявшихся на промысел на притоки Печоры, особенно на реки Щугор и Илыч. Но он активно использовался и для переселения с Печоры в Прикамье. Так, в чердынских документах 1682 году упоминается житель Усть – цилемов, т. е. человек, либо сам вышедший из Усть – цильмы (поселения в бассейне Печоры), либо имевший предков, прибывших оттуда.

Этими путями проникали в Верхнее Прикамье новгородцы, двинцы, поморы. В XV веке, как позволяют судить раскопки и письменные памятники существовали русские городки ( Анфаловский, Искор, Покча, Чердынь, Урос) под защитой которых начинают селиться и русские крестьяне, в основном носители севернорусских говоров.

В 1472 году состоялся поход князя Фёдора Пёстрого, в результате которого Пермь Великая окончательно вошла в состав Русского государства. Его отряд состоял из устюжан, белозёрцев, вологжан и вычегжан, т. е. жителей Русского Севера. Часть их осталась жить в Камско – Колвинском поречье, т.к. Фёдор Пёстрый был послан сюда воеводою и создал укрепленный городок в Покче. От говоров первых поселенцев, пришедших с севера Руси, и ведут свое начало, возникающее здесь русские говоры.

В появляющихся городах ( Чердынь, Соль Камская) в XV – XVI веках, безусловно. Звучала такая же диалектная речь, как и в находящихся поблизости сельских поселений. Позднее, в XVII веке, языковая ситуация в городах оказалась более сложной. Большая часть их населения (крестьяне, жители посада) пользовались теми же говорами, какие складывались вокруг городов. Но вместе с тем в городах разговорная речь была представлена и другими разновидностями, так как там проживали, кроме крестьян, ремесленники, торговцы, солдаты, представители администрации, духовенства. Наряду с речью крестьян здесь звучала речь служителей культа, знавших церковно – книжный язык, и приказных, владевших деловым языком. Здесь были представлены и различные профессиональные языки: речь солеваров, мыловаров, металлургов, кузнецов и т. д. И, безусловно, речь людей, знакомых с деловыми и церковными текстами, хотя их было немного относительно всех жителей городов, наладывало свой отпечаток на зарождавшееся городское просторечие. XVI – XVII века оказываются временем не только активного заселения в Перми Великой – Чердынской земли (современных Гаинского, Косинского, Чердынского и части Красновишерского района Пермской области) и Соли Камской, но и активного переселения вниз по Каме вплоть до Ново – Никольской слободы (сейчас город Оса), основанной в 1591 году. Именно этот период становится временем возникновения русских старожильческих говоров на Западном Урале. Однако значительность заселяемой территории и неодинаковые условия освоения отдельных районов привели к тому, что в пермских говорах разных районов обнаруживаются различия, что складывается множество говоров.

Заселялась Пермь Великая, как об этом свидетельствуют данные писцовых книг и многих чердынских документов XVII века, жителями Северной Двины, Мезении, Пинеги, Выми, Виляди, Вычегды, Сухоны, Юга, Печоры, Вологды , Вятки, где уже сложились в своей основе севернорусские говоры, генетически связанные с новгородскими. Население, прибывшее на Русский Север из Москвы, Владимира, Поволжья т. д., усваивала местную севернорусскую речь, хотя и накладывала на неё некоторый опечаток, особенно в лексике. Во второй половине XVII и особенно в XVIII веке в Пермь Великую начинают пребывать старообрядцы (кержаки) из Нижегородской губернии, из Заволжья. Они несут свои говоры и поселяются рядом с уже сложившимся здесь населением.

В XIX веке продолжались миграции населения внутри Прикамья, приводившие к освоению новых территорий. Так, идёт поток старообрядцев на Верхнюю Колву и Верхнюю Печору. Старообрядцы осваивают и другие районы, поселяются в соликамских деревнях, в Чусовских городках и селе Копально на Чусовой, в западной части современных Сивенского, Верещагинского и Очерского района, в Юрлинском районе. Определенная изолированность старообрядцев, традиционность в занятиях, культуре способствовали сохранению элементов, принесённых в основном из Заволжья говоров. Однако в тех населенных пунктах, где старообрядцы полелялись рядом с нестарообрядцами, они постепенно полностью усваивали сложившееся здесь старожильческие говоры.

Диалектом (от греч. « беседа», « говор») называется любой вариант языка, который обладает рядом особенностей.

Диалектизмы – это слова, имеющие употребление на определенной территории: галям – вьюн, зарод – стог.

В связи с этим выделяют диалектизмы фонетические (масло сливошно; тритёводни – третьего дня или (позавчера); сёгоди – сегодня, сейчас.)

Морфологические (давича – давно; )

Диалектизмы лексические (уразница – зверобой; паужна – обед в половине дня, полдник.)

Лексические диалектизмы неоднородны, в них могут быть выделены следующие группы: собственно лексические. Собственно лексическими диалектизмами называются слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т. е. являются своего рода синонимами литературного языка. Так, собственно лексичесикми диалектизмами являются слова: баской – красивый; становина – нательная женская рубашка; крыльца – лопатки человека; зыбка – детская колыбель, подвешанная к потолку; запон – фартук; исподки – варежки.

Лексико – семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным: ёмкий – бойкий, смелый, подвижный, и ёмкий в литературном языке – то же, что и вместительный; стая – хозяйственная постройка для содержания скота, хлев, в литературном языке – куча птиц.

Этнографические. Этнографическими диалектизмами называются слова, которые также распространены только в определенном говоре и отражают местные особенности трудовой деятельности, быта и т. д. К ним относятся: лутошка – липовый черенок длиной до 3 метров, кора которого использовалась на лыко для плетения лаптей; чеботарь – сапожник; голик – берёзовый веник без листьев; кушаницы – тонкие варежки; шубенки – варежки на овечьем меху; онучи – портянки в сапоги.

В своей основной массе диалектные слова не являются составной частью общелитературной лексики. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Вашему вниманию предлагается словарь диалектных слов Перемского сельского поселения.

Ба'ско - красиво, приятно. Ой, какое платье баское на тебе сегодня надето!

Блошни'ца – душица ( трава ). Внучка, сходи на поле и насобирай душицы.

Божни'чка – небольшая полочка в переднем правом углу от дверей для икон. Лида, протри – ка иконы на божничке.

Бу'ди – пожалуй, наверно, вероятно. Ну, буди, не балуй.

В е'кша – белка. Ой, смотри быстрей, векша шибко скачет по веткам - она нас просто испугалась.

Вечё'р – вчера. Ты вечёр сено- то убрал?

Га(о)ля'м – вьюн. Ой, смотри, галям разыгрался.

Г о'лбец – подвал деревенской избы, подпол

Лида, слазь в голбец и принеси крыку с молоком.

Голи'к – березовый веник без листьев, в баню сходят, отшибут. Люся, принеси голик и подмети в избе.

Горше'вик—кухонное полотенце. Дай горшеви-крышку снять надо.

Гребтеться беспокоиться. Ты что шапку-то не надел, мамка-то сильно гребтется?

Да'вича – давно. Я гляжу ты давича пол- то подмести успел.

Доломан – длинный кафтан с пуговицами. Вишь, какой доломан мне мамка с папкой купили теплый.

Ё'мкий – бойкий, смелый, подвижный. Молодой, тои бойко скачет, ишь какой ёмкий.

Загне'та – часть русской печи, располагающаяся под шестком.

З апо'н – фартук. « Все выстирала, а запон оставила. Стряпать начала, надо запон надеть, а то вся испачкаюсь в муке.

Заро'д – стог. Слышь, зарод -то шибко

высокий получился, надо сена маленько убрать.

Зга—крепление ремней, украшенное декоративной шайбой. Зга у нас не дорогу обозначает.

З ы'бка – детская колыбель, подвешанная к потолку.

Ванька, покачай- ка Люську в зыбке,

а то она шибко ревет.

Зя'бко – холодно. На улице сегодня видно сильный мороз – шибко зябко.

Изба' – жилище крестьян, дом. Поди в избу, да погрейся.

И зла'дить – сделать. Ходила скотину изладила. ( управилась, отстряпалась.)

Испо'дки – варежки. Бабушка, дай мне исподки,

которые лежат в печурке.

Калега—брюква.

Нынче калега уродилась хорошая.

Камора – небольшой сарай.

В каморе у меня куры, да овцы живут.

Катанки—валенки. По нашей зиме в катанках теплее.

К во'чка – курица. Сходи, внучка, покорми квочек, а то они шибко клокочут.

Кержа'к – 1. Старовер; 2. Скупой человек(переносное)

Сейчас у нас в деревне кержаки не живут.

Ки'слинка- щавель

Клю'ч - щавель. Поди, внучка, ключа насобирай на похлёбку.

Копань – яма для сбора воды. Копань-то выкопал, а то нас затопит опять, и вся капуста сгниёт.

Коси'ца – висок. Подрался сильно вчера – синяк на косице.

Косник – лента или лоскут вышитый.

Ого, сколько ты косников к платью пришила!

Кочеды'к, (коточи'к в простонароде)

приспособление для плетения лаптей.

Васька, где у нас коточик то? Лапти плести стану.

Ко'чет – петух. Кочет то смотри как величаво по стае расхаживает – это он квочкам себя показывает.

К ры'льца – лопатки человека. Упал с крыльца, сломал руку. Всю меня комары искусали, аж крыльца садко.

Кры'нка – глиняный горшок.

Сходи на кухню и налей в крынку молока.

Куде'ля – шерсть, одёнки из – подо льна.

Сегодня я очень много кудели наплела.

Курку'ль – жадный, скупой человек. Ну, у нас соседи-то настоящие куркули.

Ку'шаницы – тонкие варежки, рукавицы. Кушаницы -то не забудь взять на улицу, а то озябнешь.

Куя'н – заяц. Куянов теперича много развелось в лесу, сколько хочешь стрелять можно.

Лико чо- посмотри, обрати внимание. Лико чо делается!

Лони'зь – в прошлом году. Телёнок лонизёвый по стайке скачет.

Лопоти'на (гу'ня) – верхняя одежда, стежённая на куделе. Лопотина- то шибко тёплая у неё.

Л уто'шка – липовый черенок длиной до 3 метров, кора которого использовалась на лыко для плетения лаптей. Вот тебе лутошка, давай начинай плести лапти.

Луто'шник – молодая поросль липняка.

Сходи до лутошника, да нарви там коры липовой,

а уже потом плети лапти.

Мамо'нить – соблазнять. Ой, не мамонь.

Мизги'рьпаук.

У, какой большой мизгирь ползёт!

Мудрено' – мудрёный – умный. Ну и мудрено же ты сказала. Ну и мудрёные твои слова.

Мурмо'лка – мужская шапка с меховой опушкой. Смотри, какая мурмолка на голове у Васьки.

Мя'лка – много и быстро ест. Вот у нас мялка растёт!

Напро'к – на будущий год. Может напрок урожай получше будет.

Ная'нливый – навязчивый. Ишь, какой ты наянливый, все время просишься в дом.

Обмё'т – стог сена. Бери вилы, будешь обмёт в телегу загружать.

Ободня'лось—рассвело. Пошли быстрее, уже ободнялось.

Оболока'йся – одевайся. Ты давай поскорее оболокайся, а то шибко зябко на улице.

Одноря'дка – длинный однобортный кафтан. Надо однорядку выстирать, а то совсем уже грязная.

Ономня'сь – недавно. Слышь, Федька, ономнясь видно здесь медведь ходил.

О'нучи' – портянки в лапти, в сапоги. Надо по сено ехать. Принеси – ка мне, мила дочь, онучи, которые лежат за печью.

Осто'жье – основание стога, будущее или бывшее место стога. С

остожья -то лишнее сено прибери, хоть корове сейчас дай.

О тстря'палась – сделала работу. Быстро я со скотиной отстряпалась.

П а'дера – метель, позёмка.

Ой, какая падера началась.

Парёнки—испечённые в печи овощи: свёкла, морковь.

Мы в детстве всё парёнки ели—сладкого-то не было .

П а'ужна – обед в половине дня, полдник. Давай ка попаужнам, внучка, позови всех.

П аут—овод.

Покусали пауты на покосе.

Пестерь(пестерёк)— плетеный заплечный мешок.

Глянь в пестерь-то. Что там?

П ечу'рка – углубление в битой русской печи для сушки спичек, варежек, яичной скорлупы и т. д. Покинь в печурку рукавицы- то, чтобы подсохли немного.

Пискозо'б – пескарь ( рыба).

Пискозобов- то нынче много в пруду развелось,

хоть весь день сиди рыбачь.

Позао'чь – заочно.

Поли'чка – маленькая полка на кухне. Полотенце то покинь на полицу.

Пони'ток – легкая верхняя одежда из шерсти, из суровых льняных ниток без подклада, спускавшаяся до колен. Пониток то постирай , а то грязный совсем.

Попау'жнам – поужинаем, поедим. Давай, дочка, попаужнам, а то совсем стемнеет.

Потюхтили—пошли. Куда так быстро потюхтили?

Похлё'бка – суп. Пойду похлёбку варить, а то есть нечего.

Приста'ла – устала. Ой, что – то я шибко пристала, пойду отдохну.

Рукоте'рник – полотенце. Завтра праздник – надо всё чистое надеть и повесить рукотерник.

Са'дко – больно; от слова садить. О стол руку ударила, шибко мне садко.

Сбулы'ндывает – трясёт (на телеге), лихорадит. Как я вчера напился, до сих пор сбулындывает!

Свиде'нники – 1)драчуны. 2)тот, кто ругается. Тихо вы, свиденники!

Сеголе'ток – нынешний ,этого лета приплод. Майка у нас сеголеток, а Зорька – лонизёвая.

Сё'годи – сейчас, сегодня. Сёгоди снега выпало по колено.

С ко'т, скоти'на – домашние животные. Да у нас скотины – то много.

Согра—мелколесье. Старики-то

мелколесье согрой называли.

Став – запруда реки. Став нынешней весной прорвало, и все огороды затопило.

Станови'на – нательная женская рубашка. Становина- то шибко у меня грязная – надо постирать.

С та'я – хозяйственная постройка для содержания скота, хлев. Пошла в стайку скотину кормить.

Сулея – посуда с горлышком.

Таня, дай мне сулею, а то своя разбилась.

Сытить – насыщать; настаивать какой-нибудь напиток. Ты, Лида, лекарство поставила сытить?

Топе'рича – теперь. Ну топерича пироги есть будем, а потом скотину кормить.

Тотновать – делать. О, какой молоток стотновал!

Тритё'водни – третьего дня или (позавчера). Тритёводни приезжал мой брат.

Туриться – поспешать, торопиться. Надо туриться, а то не успеем.

Угла'н – мальчишка, подросток. Угланов с мест не сгонять!

У ра'зница – зверобой.

Пойди насобирай уразницу -то ,

вон на угоре растёт.

Хоровина—верхняя одежда.

Хро'пать, хря'пать – бить, ломать. Отхропали ,отхряпали – сильно побили.

Хропо'тский – работящий, скорый на руку. Мужик -то хропотский. Быстро справился с работой.

Чебота'рь – сапожник. Да, к чеботарю ходила, сапоги изладил.

Ши'бко - сильно, очень, быстро. Я так бежал за козой ,что даже не заметил угора и шибко ударился.

Щ е'ть – круглая щетка из свиной кабаньей щетины, которой расчёсывались и вычёсывали вшей. Люся, возьми щеть, которая лежит под лавкой и вычеши вшей.

Шу'бенки – варежки на овечьем меху.

Шубенки-то убери с печи, а то спалишь.

Шули'кины – ряженые на рождество. Доставай скорее конфеты, шуликины идут.

Географические термины



Бере'зник – берёзовая роща.

Га'рь – обгорелый лес.

Гри'вки – высокая возвышенность на поле, напоминающая гриву коня.

Ло'г – низина, ограниченная с двух сторон высокими холмами.

Новины' – новые, целинные земли.

Пальники' – обгорелые поля(раньше поля сжигали, палили, и от этого появилось название пальники.

Песья'нка – от слова песок. На этой территории была песчаная земля, и поэтому прозвали её песьянкой.

Полько' – маленькое поле.

Рё'лка – узенькие маленькие поля.

Чертежи' – 1. Токовища тетеревов (тетерева чертили крыльями по снегу узоры, вот поэтому и назвали это место чертежом); 2. Лес под вырубку.

Шутё'м – полевая мелкая трава.



Фразеологические обороты.

На территории Чекменёвского сельского поселения было зафиксировано всего шесть фразеологических оборотов:

  1. Подь, ты, к чёмору – иди куда подальше: к лешему, к чёрту.

  2. Возьми кочергу – так говорили тому, кто боялся чего-либо.

  3. Пестерь, ты, пестерь – ласковое обращение к собаке, к кошке.

  4. Деревянная скотина – так говорят про козу.

  5. Козе понятно – т. е. понятно всем.

  6. Сходи к Агаше (к Маше, Лене) – когда в доме что-то теряется или чего-то нет, отправляют к Агаше.

Все выше упомянутое говорит о том, что диалектные идиомы постепенно вытесняются фразеологическими оборотами литературного языка.











Заключение

Порой мы не понимаем значение каких-то слов, но все равно употребляем их в речи. Если мы не знаем, о чем говорим, то и мысль, которую хотели выразить, пропадет, просто исчезнет из головы. И тогда придется искать другое понятие, чтобы все-таки объяснить смысл сказанного. Но, наверное, такое происходит не с каждым, и поэтому мы обращаемся ко всем с просьбой знать и правильно употреблять диалектные слова в повседневной речи. Даже в самой крохотной деревушке есть несколько диалектных слов, которые употребляются жителями только этой местности. Ведь приятно, если какой-нибудь житель твоего родного уголка скажет своему собеседнику: « Шутёма-то вон, сколько наросло», а ты уже знаешь значение слова « шутём» и тихонько улыбаешься этому. Слова, зафиксированные на территории Чекменевского поселения, употребляют в основном люди старшего поколения. В речи молодых людей отмечено только несколько диалектизмов: голбец, шаньга, литовка.

Кроме того, знания диалектных слов можно использовать при работе над сочинениями по теме «Диалектные слова в моей деревне» , «Исконно русские слова в речи пожилых людей» , « Этимология слов».

В то же время эти слова – память языка. Именно такая лексика является ярким свидетельством особенностей духовной и материальной культуры народа, она рассказывает о жизни слов в живой народной разговорной речи.





Приложение № 1.

Список использованной литературы.

1. Барашков В. Д. А как у вас говорят? Москва. 1986

2. Беловинский Л. В. Энциклопедический словарь российской науки и истории XVIII – начало XX века. Москва.

3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка.

4. Подюков И. А. « Круговорот жизни. Народный календарь Прикамья. Пермь. 2001

5. Полякова Е. Н. От «араины» до «яра». Пермь. 1988

6. Полякова Е. Н. К истокам пермских фамилий. Словарь. Пермь. 1997

7. Прокошева К. Н. Фразеологический словарь Пермских говоров. Пермь. 2002

8. Серия « Эрудит». Язык и фольклор. Москва. 2006

9. Словарь пермских говоров. Пермь. 2002 (1 – 2 том.)

10. Шенкман В. И. Русская речь Прикамья.



























Приложение№2

Список информантов.

1.Каменских Владимир Александрович

2.Каменских Лидия Николаевна

3.Ломов Александр Афанасьевич

4.Кирсанова Татьяна Романовна




Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Русский язык

Категория: Прочее

Целевая аудитория: 6 класс.
Урок соответствует ФГОС

Автор: Вялкова Роза Ивановна

Дата: 06.12.2019

Номер свидетельства: 530529


Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства