В мире фразеологических оборотов (внеклассное мероприятие для учащихся 5-7 классов)
В мире фразеологических оборотов (внеклассное мероприятие для учащихся 5-7 классов)
Данное внеклассное мероприятие для учащихся 5-7 классов знакомит учащихся с богатством и многообразием русской фразеологии, способствует обогащению словарного запаса детей, повышению речевой культуры, развитию логического мышления и творческих способностей.В ходе мероприятия даётся определение фразеологизмов, разъясняется смысл и происхождение многих русских устойчивых выражений.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«В мире фразеологических оборотов (внеклассное мероприятие для учащихся 5-7 классов)»
В мире фразеологических оборотов
Внеклассное мероприятие для учащихся 5-6 классов
Цели и задачи:
- знакомство учащихся с богатством и многообразием русской фразеологии
- обогащение словарного запаса детей
- повышение речевой культуры
- развитие логического мышления и творческих способностей учащихся
Учитель: Русский язык богат яркими образными выражениями. Многие из них являются устойчивыми сочетаниями-фразеологизмами: сбиться с ног, попасть впросак, сесть в галошу, бить баклуши, обвести вокруг пальца. Такие сочетания можно заменить одним словом или выражением-синонимом: бить баклуши – бездельничать, сесть в галошу – попасть в неудобное положение. Итак, фразеологизмы – это несвободные сочетания слов. От свободных сочетаний слов они отличаются тем, что не создаются в языке в момент говорения, а употребляются в готовом виде, извлекаются из памяти говорящего. Другое важное свойство фразеологических оборотов в том, что смысл каждого фразеологизма не складывается из смысла слов, которые входят в его состав. Ведь каждое слово имеет своё лексическое значение. И если о каком-то человеке говорят, что он в каком-либо деле собаку съел, мы понимаем, что «собаку съел» – это фразеологический оборот, а человек этот является большим мастером в чём-либо. Это вовсе не значит, что он употребляет в пищу собак. Как же произошёл этот фразеологический оборот? Он произошёл от пословицы, которая впервые была зафиксирована у В.И. Даля: «Собаку съел, а хвостом подавился». Эта пословица употреблялась по отношению к человеку, который сделал что-то очень и очень трудное и споткнулся на пустяке. Современное же значение возникло уже из сокращённой формы «собаку съел»: тот, кто сделал что-либо очень трудное и является мастером своего дела.
Фразеологизм «прокатить на вороных» означает «не выбрать кого-то куда-либо». А восходит этот фразеологизм по значению к устаревшему процессу выборов: «прокатить на вороных» означало «положить кому-либо чёрных шаров(вороных).
Итак, слова во фразеологических оборотах употребляются в переносном значении, поэтому фразеологические обороты очень трудно перевести на другой язык.
В языке есть слова, сходные по лексическому значению, но разные по звучанию и написанию(синонимы). Фразеологические обороты тоже могут быть синонимичными. Например: обмануть – обвести вокруг пальца, пустить пыль в глаза; очень далеко – куда Макар телят не гонял, куда ворон костей не таскал; опытный человек – стреляный воробей, тёртый калач; заниматься чем-либо бесполезным – переливать из пустого в порожнее, толочь воду в ступе.
Ученик: Русская история дала жизнь многим выражениям. Известный оборот «шиворот-навыворот» родился в далёкие времена и был связан с унизительным наказанием. Провинившегося боярина сажали спиной вперёд на старую лошадёнку, предварительно шутовски нарядив его: богатую боярскую одежду с расшитым воротником – шиворотом – надевали наизнанку: шиворот навыворот. В таком виде виновного возили по улицам. И теперь мы говорим «шиворот-навыворот», если оденемся не так или что-то не так сделаем.
Ученик: Все вы, конечно, слышали выражение «кричать во всю ивановскую»(очень громко). А связано это выражение с Московским Кремлём. Площадь в Москве, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. На этой площади специальные люди – дьяки – оглашали указы, распоряжения и прочие документы. Чтобы всем хорошо было слышно, дьяк читал очень громко, кричал во всю Ивановскую.
Ученик: Вам, вероятно, приходилось слышать выражение «Уж он-то покажет, где раки зимуют!» Где же, на самом деле, зимуют раки?
С наступлением холодов раки прячутся. В твёрдых берегах озера или реки осенью самки раков роют норки. В них они сидят безвыходно всю холодную пору года. Многие помещики любили полакомиться свежими раками. На ловлю раков зимой посылали провинившихся крестьян, которые должны были доставать раков из ледяной воды. Много времени проходило, прежде чем наловит крестьянин раков. Промёрзнет в ветхой одежонке, застудит руки. После этого часто человек тяжело болел. Отсюда и пошло: если хотят кого-то серьёзно наказать, говорят: «Я покажу тебе, где раки зимуют!»
Учитель: Как же появляются в нашей речи фразеологические обороты? Очень часто – из художественных произведений, став общеизвестными: «А Васька слушает да ест», «Свинья под дубом», «А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь», «Рождённый ползать летать не может», «Счастливые часов не наблюдают».
Многие фразеологические обороты пришли к нам из разных профессий. У моряков, например, существуют выражения «сушить вёсла», «бить склянки», «стоять на бочке». Как же их понимать? Сушить вёсла – вынуть вёсла из воды, не грести. Бить склянки – ударять в колокол каждые полчаса. Стоять на бочке – значит, стать на якорь.
Ученик: Мы употребляем иногда такие выражения, которые пришли к нам от старых переписчиков книг: с красной строки, от доски до доски, чёрным по белому.
Книги стали печататься на Руси немногим более четырёхсот лет назад, а до этого они переписывались от руки. Чернила для письма изготавливали из дубовых орешков. Сок этих орешков был буровато-чёрного цвета, поэтому он назывался «чернило». Отсюда выражение «чёрным по белому».
Сначала текст писался сплошь, не разделялся на слова и предложения. Начало повествования летописец открывал большой красной, замысловато разрисованной буквой, которая выписывалась с небольшим отступом от края страницы.
Красная буква и дала жизнь выражению «красная строка».
У старых книг были массивные переплёты. Их делали из целого куска доски, обтянутого кожей. Книги имели большую ценность, после чтения их запирали на застёжки. Прочитать книгу от начала до конца – значило прочитать от доски до доски.
Ученик: Историю многих устойчивых выражений нам объяснить уже очень трудно, появились они очень давно. Выражение «спустя рукава» и «засучив рукава» зародилось в далёкие времена, когда русские носили одежду с очень длинными рукавами: у мужчин они достигали 95 см, а у женщин были длиннее на 40 см. Попробуйте поработать в одежде с такими рукавами! Будет неудобно, получится плохо. Чтобы дело спорилось, рукава надо было засучить. Народ приметил это и стал говорить о людях, которые делали что-нибудь лениво, нехотя, что они работают спустя рукава. О спором, умелом, работнике и теперь говорят, что он работает, засучив рукава, хотя рукава могут быть короткими, их засучивать не надо.
Ученик: Выражение «попал впросак» возникло тогда, когда мастеровой люд вил верёвки на специальном станке, называемом «просак». Зазеваешься, будешь невнимательным, попадёт в станок пола или длинный рукав, не сразу выберешься. Хорошо, что сам жив останешься, лишь одежду испортишь. Вот и теперь говорят: «попал впросак» - попал в неудобное положение.
Учитель: Ну вот, вы и познакомились с многообразием и богатством русской фразеологии. И мне остаётся пожелать вам не быть белыми воронами, никогда не вешать носа! Пусть вас никогда не посылают туда, куда Макар телят не гонял, пусть для вас не наступает чёрный день и вы не почувствуете себя не в своей тарелке. И тогда, со временем вы съедите собаку в области русского языка!