Предлоги как средство выражения пространственных отношений на примере французского языка.
Предлоги как средство выражения пространственных отношений на примере французского языка.
Осмысление и описание пространственных и временных отношений в разных языках представляет особый интерес, как в когнитивном, так и в лингвистическом плане. В частности, изучение предлогов, передающих пространственные и временные отношения, дает возможность выявить закономерности пространственно-временного восприятия мира, преломленного в значениях этих языковых единиц, и помогает раскрыть систему понятий, с помощью которой человек осмысляет окружающий мир.
В данной статье мы рассматриваем пространственно-временные предлоги на примере французского языка и в сравнении с русским.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Предлоги как средство выражения пространственных отношений на примере французского языка. »
З.Н. Егорова
МБОУ «СОШ №60» г.Чебоксары
Предлоги как средство выражения пространственных отношений на примере французского языка.
Пространство и время являются основополагающими понятиями, существующими в сознании человека, чем и объясняется важность и необходимость их изучения в процессе обучения иностранному языку. Именно на базе пространственно-временных отношений развиваются другие виды грамматических отношений.
Пространственные отношения в самом общем виде есть соположение в пространстве какого-либо предмета, действия или события, признака и некоторого пространственного ориентира (локума). Локум – это пространство или предмет, относительно которого определяется место нахождение предмета (действия, признака) и характер их взаимоотношений [2, 6].
Осмысление и описание пространственных и временных отношений в разных языках представляет особый интерес, как в когнитивном, так и в лингвистическом плане. В частности, изучение предлогов, передающих пространственные и временные отношения, дает возможность выявить закономерности пространственно-временного восприятия мира, преломленного в значениях этих языковых единиц, и помогает раскрыть систему понятий, с помощью которой человек осмысляет окружающий мир.
Рассмотрим пространственно-временные предлоги на примере французского языка и в сравнении с русским.
Большинство пространственных конструкций в русском и французском языках располагаются по двум осям: горизонтальной и вертикальной. В горизонтальной оси размещаются пространственные конструкции со значением местонахождения, отвечающие на вопросы где?/où?, на вертикальной – конструкции со значением направления (куда? откуда?/où? d’où?). М.В. Ломоносов определяет пространственные отношения следующей формулой: где – куда – откуда. Он также указывает три ряда параллельных форм с производными предлогами: у – к – от; в – из – в; на – с – на. Аналогами вышеуказанных предлогов во французском языке могут служить: près de – à – de; à – de – dans; sur – de – sur.
М.В. Всеволодова и Е.Ю. Владимирский выделяют соответственно две семы: сема статичности – это неизменное по отношению к локуму пространственное расположение предмета, сема динамичности предполагает изменение сорасположения предмета и локума (удаление, приближение, прохождение) [1, 13].
Во французском и русском языках существуют различные способы образования предлогов, чаще всего это происходит при помощи транспозиции, а именно перехода слова из одной части речи в другую. Наибольшее количество производных предлогов, выражающих пространственные отношения в русском языке адвербиального происхождения (около, возле, мимо, вдоль, вслед, под). Во французском языке в отличие от русского большая доля приходится на непроизводные, пространственные предлоги, такие как à, de, dans, en, entre, pour, sur, vers и др.
Наиболее употребительными и выражающими самые различные отношения во французском языке являются предлоги à, de, en, dans.
Предлоги à и de могут указывать на место, направление, время.
Jesuisaubureaudeneufheures à dix-septheurestrente. - Я нахожусь в бюро с 9 часов до 17.30.
Предлог dans употребляется для выражения как пространственных, так и временных отношений.
Il est dans son bureau. – Онвсвоембюро.
Ilyseradansdeuxheures. – Он там будет через два часа.
Предлог en в своем пространственном значении употребляется перед существительными без артикля для указания места и направления.
Ilestenclasse. – Он в классе.
IlestpartienFrance. – Он уехал во Францию.
Предлоги avant и davant переводятся на русский язык как перед, однако первый из них указывает на временные отношения, а второй – на пространственные. Сравните:
avantsonarrive – перед его приездом;
devantsamaison – перед его домом.
Предлог sur имеет значение на.
Le livre est sur la table. – Книганастоле.
Предлоги derriere и devant означают сзади и спереди.
Luc est derriere Paul. Paul est devant Luc. – ЛюкнаходитсяпозадиПола. Пол впереди Люка.
В системе пространственных предлогов французского значения «где», «куда», «откуда» могут совпадать. Например, предлог à обозначает и приближение, и удаление.
donnerqch à qn – дать что-либо кому-либо
prendreqch à qn – брать что-либо у кого-либо
Также можно отметить предлоги, которые достигли высокой степени абстракции и утратили пространственное значение. В русском языке в переносных функциях особенно часто используются предлоги в, на, с, по. Во французском языке наибольшей грамматизации достигли предлоги de, à, en, sur, par.
Таким образом, материалы французского и русского языков дают возможность сопоставить системы пространственных предлогов и сделать определенные выводы об их сходствах и различиях. Значения пространственных предлогов во французском и русском языках чаще не совпадают, в силу большей грамматизации предлогов во французском языке.
Литература
1. Бондаренко, В.С. Предлоги в современном русском языке. – М.: Учпедгиз, 1961. – 74с.
2. Всеволодова, М.В., Владимирский, Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. – М.: Высш. шк., 1982.