13.02.11 «Техническая эксплуатация и обслуживание электрического и электромеханического оборудования» (по отраслям) 15.02.01 «Монтаж и техническая эксплуатация промышленного оборудования» (по отраслям) 15.02.07 «Автоматизация технологических процессов и производств» (по отраслям) 18.02.06 «Химическая технология органических веществ» 18.02.07 «Технология производства и переработки пластических масс и эластомеров» 18.02.09 «Переработка нефти и газа»
2018
Рассмотрено
на заседании ПЦК
общеобразовательных дисциплин
Протокол № ___ от ________20_____ г.
Председатель ПЦК _______ М. И. Ровейн
Разработчик: преподаватель высшей категории СКИТУ филиала ФГБОУ ВО «МГУТУ имени К.Г.Разумовского» (ПКУ)» в г. Омске С. В. Маркова
Варианты заданий для текущего контроля знаний предназначены для студентов всех специальностей 2 курса.
Данные варианты заданий содержат упражнения по грамматике немецкого языка.
Задания для контроля грамматических навыков на рекомендуемой программой лексической основе составлены в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта, программой по немецкому языку.
Предложенные задания оцениваются как задания «средней сложности» и рекомендуются к применению в данном учебном заведении.
Причастие
Образуйте причастие I от указанных в скобках глаголов.
Nach ihren Handschuhen (suchen), durchwühlte sie den ganzen Schrank.
Ein Liedchen (pfeifen), tanzte sie mit dem Wischmopp durchs Haus.
Im Schatten (sitzen), aßen wir Kuchen und tranken Kaffee.
Zur Bushaltestelle (rennen), verlor sie ihren Schuh.
Ein Bild (malen), saß das Kind am Schreibtisch.
Образуйте причастие II от глаголов в скобках.
Das Auto (parken), suchten wir nach dem Parkscheinautomaten.
Einen Liter Wasser (trinken), musste sie ganz dringend auf die Toilette.
Zu früh von der Party (gehen), konnten wir das Feuerwerk nicht mehr sehen.
Gerade erst (reparieren), ist die Waschmaschine schon wieder kaputt.
Zehn Kilo (abnehmen), passte Annegret endlich wieder in ihr Lieblingskleid.
Преобразуйте подчеркнутую часть в причастный оборот.
Wir liegen in der Sonne und genießen das Leben. → , genießen wir das Leben.
Der Junge hatte die Zähne schon geputzt und durfte noch ein paar Minuten fernsehen. → , durfte der Junge noch ein paar Minuten fernsehen.
Die Kinder saßen auf den Betten und beobachteten das Gewitter. → , beobachteten die Kinder das Gewitter.
Sie wurden von einem Unwetter überrascht und mussten unter einem Baum Schutz suchen. → , mussten sie unter einem Baum Schutz suchen.
Nachdem ich die Tür geschlossen hatte, merkte ich, dass der Schlüssel von innen steckte. → , merkte ich, dass der Schlüssel von innen steckte.
1. Продолжите заполнение таблицы соответствующими формами Partizip I и II от данных глаголов:
2. Употребите Partizip I от данных глаголов в качестве определения:
Образец:lesen – das Buch = das lesende Buch.
1. spielen – das Madchen; 3. abfahren – der Zug; 5. prufen – der Blick; 7 . stohnen – der Kranke;
2. eilen – die Menschen; 4. weinen – das Kind; 6. pfeifen – der Jungling; 8. erfrischen – die Luft.
3. Употребите Partizip II от данных глаголов в качестве определения:
Образец:lesen – das Buch = das gelesene Buch.
1. abgeben – der Brief; 3. abnehmen – der Hut; 5. fangen – der Vogel; 7. gewinnen – das Salz;
2. aussprechen – das Fremdwort; 4. bestellen – die Bucher; 6. wunschen – die Bilder; 8. offnen – die Fenster.
4. Переведите следующие словосочетания на русский язык:
1. das brennende Papier – das verbrannte Brot; 2. die frierende Frau – der gefrorene Fluss; 3. der gewinnende Schachspieler – das gewonnene Spiel; 4. der (den Text) ubersetzende Student – der ubersetzte Text; 5. die erfullende Arbeit – die erfullte Aufgabe; 6. die ankommende Delegation – die angekommene Delegation; 7. der erziehende Unterricht – das erzogene Kind.
5. Соедините следующие существительные с соответствующими причастия-ми данных глаголов. Переведите словосочетания на русский язык.
Образец:
der Aufsatz
schreiben
der geschriebene Aufsatz
der Knabe
der schreibende Knabe
das Wort
sprechen
dieses Lied
singen
der Lehrer
der Junge
die Geschichte
erzahlen
die Zigarette
rauchen
der Partisan
der Mann
der Schauspieler
spielen
die Infanterie
sturmen
das Theaterstuck
die Festung
das Spiel
gewinnen
der Student
ubersetzen
der Spieler
der Text
6. Поставьте причастия от глаголов, заключённых в скобки, в функции определения, обращая внимание на содержание соответствующего предложения:
1. In den … Jahren wurden in unserer Stadt Spezialschulen eingerichtet (vergehen). 2. Die … Nacht war schlaflos fur ihn (folgen). 3. Er sprach ernst, aber mit … Augen (lachen). 4. Sie sang mit … Stirn (runzeln). 5. Die Frau stellte die Kanne mit … Wasser auf den Tisch (kochen). 6. Der Kranke reichte mir den Brief mit … Hand (zittern). 7. Der Arzt sprach mit … Stimme (dampfen).
7. Употребите Partizip I в следующих предложениях от глаголов, заключён-ных в скобки, в форме обстоятельства образа действия:
1. Die Demonstranten zogen die Stra?en (triumphieren). 2. Der Student antwortete dem Professor (stocken). 3. Der Alte betrachtete die Maschine (grubeln). 4. Der Junge kam gestern … heim (weinen). 5. Er rauche im Korridor (schweigen). 6. Die Mutter schaute auf ihren Sohn (bewundern). 7. Die Madchen fuhrten ihre Beratung … durch (lachen). 8. Mein Freund erzahlt von seiner Reise (lachen). 9. Die Biene flog an der Blume … auf und wieder (summen). 10. Sie hielt die Arme vor dem Kopf (schutzen).
1. Siehst du das kleine (gähnen) Mädchen am Fenster drüben?
– Видишь маленькую зевающую девочку там у окна?
2. Die (singen) Frauen sahen sehr herzbewegend aus.
– Поющие женщины выглядели очень трогательно.
3. Die (unterzeichnen) Briefe lagen auf seinem Schreibtisch.
– Подписанные письма лежали на его письменном столе. 4. Die (kochen) Gemüse mussten zuerst abgekühlt werden.
– Отваренные овощи необходимо было сначала остудить. 5. Der (funktionieren) Ablüfter störte die Anwesenden.
– Работающий вытяжной вентилятор мешал присутствующим. 6. Die (buchen) Flugtickets müssen rechtzeitig bezahlt werden.
– Забронированные авиабилеты необходимо вовремя оплатить. 7. Das (weinen) Mädchen konnte natürlich nicht weiter arbeiten.
– Плачущая девушка, конечно же, не могла дальше работать. 8. Die (tapezieren) Wände hinterließen einen angenehmen Eindruck.
– Оклеенные обоями стены оставляли приятное впечатление. 9. Die (drucken) Seiten der Vereinbarung müssen unter den Teilnehmern der Versammlung verteilt werden.
– Напечатанные страницы соглашения должны быть распределены между участниками собрания. 10. Der (seufzen) Greis öffnete die Haustür.
– Охающий старик открыл дверь в дом.
Причастие Partizip I mit «zu»
8. Прочитайте и переведите следующие словосочетания по образцу:
Образец:der zu besprechende Text – текст, который нужно обсудить.
1. der zu erfullende Plan – 2. die zu beherrschenden grammatischen Regeln – 3. der zu lesende Text – 4. die abzulegenden Prufungen – 5. das zu wiederholende Matherial – 6. die zu losende Aufgabe – 7. die zu besuchende Stadt –
9. Образуйте конструкцию «zu + Partizip I». Полученные словосочетания пе-реведите на русский язык:
Образец:die Information, bearbeiten – die zu bearbeitende Information
1. die Arbeit, korrigieren – 2. die Rechenoperation, ausfuhren – 3. die Aufgabe, losen – 4. die Fragen, entscheiden – 5. das Buch, empfehlen – 6. das Zimmer, reservieren – 7. der Plan, erfullen –
10. Сравните следующие словосочетания и переведите их на русский язык:
1. das entsprechende Programm, das auszuarbeitende Programm, das auszgearbeitete Programm,
2. die sich verbreitende Information, die weiterzuleitende Information, die verbreitete Information.
11. Сравните синонимичные словосочетания, переведите их на русский язык; продолжите таблицу.
1. Die Aufgabe ist zu losen 2. Das Lehrbuch ist zu kaufen 3. Die Schulen sind zu reparieren 4. Die Schokoladentorte ist zu backen 5. Das Diktat ist zu verbessern 6. Das Gesprach ist zu inszenieren 7. Das Substantiv ist zu unterstreichen
= die zu losende Aufgabe = die zu kaufende Lehrbuch = = = = =
12. Переведите следующие предложения на русский язык. Превратите придаточные определительные в конструкцию «zu +Partizip I»
Образец:
1. Die Aufgabe, die gelost werden soll, ist schwer. = Die zu losende Aufgabe ist schwer. 2. Die Aufgabe, die zu losen ist, ist schwer. = Die zu losende Aufgabe ist schwer.
1. Die Bucher, die registriert werden sollen, liegen auf dem Ttsch. 2. Die Papiere, die unterzeichnet werden sollen, sind schon beim Direktor. 3. Die neue Methode, die hier verwendet werden soll, ist von gro?er Bedeutung. 4. Die Worter und Ausdrucke, die zu erklaren sind, schreibt der Dozent an die Tafel. 5. Die Walder, die in trockenen Gegenden anzupflanzen sind, werden diese Gegenden vor Durre schutzen. 6. Die Delegation, die empfangen werden muss, kommt mit dem Abendzug an. 7. Die Messapparate, die im Werk herzustellen sind, finden Anwendung auf verschiedenen Gebieten der Volkswirtschaft.
13. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на значение Partizip I:
1. Die zu beantwortende Frage war fur den Studenten schwer. 2. Die zu bestellenden Fahrkarten sind fur die Wolgareise bestimmt. 3. Das zu zeichnende Plakat soll vor dem Freitag fertig sein. 4. Die am Abend zu erzahlende Geschichte dauerte immer so lange, bis der Kleine einschlief. 5. Die von der Schule zu losenden Erziehungsaufgaben werden sowohl im Unterricht als auch in der auẞerunterrichtlichen Arbeit berucksichtigen. 6. Die zu verwendende Apparatur wird von dem Versuch grundlich gepruft. 7. Alle Werktatigen beteiligen sich an der Besprechnung der anzunehmenden Beschlusse.
Причастие Распространенное определение
14. Определите границы распространённого определения. Переведите предложения на русский язык:
Образец:
Die (von zwei russischen Forschern Bellingshausen und Lazarew geleitete) Expedition erreichte 1820 die Kuste der Antarktis.
1. Die im vorigen Jahr durchgenommenen Themen wollen wir jetzt wiederholen. 2. Die vom Lehrer korrigierten Aufsatzen liegen auf dem Tisch. 3. Die zur nachsten Stunde zu lernenden Vokabeln sind an der Tafel geschrieben. 4. In unserem Lehrbuch gibt es vom Lehrer zur heutigen Stunde gegebenen Text. 5. Das auf dem Hauptplatz der Stadt errichtete Denkmal wird bald enthullt. 6. Die warnend des Krieges zerstorten Gebaude werden in kurzer Zeit wiederaufgebaut. 7. Der zur Stunde vorbereitete Dia- Film befindet sich im Labor.
15. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на правило перевода распространённого предложения.
1. Alle nach Sankt-Petersburg kommenden Touristen besuchten die weltberuhmte Ermitage. 2. Am Tisch sassen zwei ihrer Mutter ahnliche Madchen. 3. Die Abreise der Expedition wurde wegen in diesem Jahr ungewohnlich kalten Wetters verschoben. 4. Unsere durch ihre Denkmaler und Museen beruhmte Stadt liegt an der Wolga. 5. Der von dem beruhmten Chirurgen operierte Kranke wurde bald gesund. 6. Der eben jetzt das Sprechzimmer des Arztes betretende Mann will nur ein Rezept haben. 7. Die von unserer Werken hergestellten Trolleybusse sind von der hochsten Qualitat.
16. Найдите русские эквиваленты из данных справа, соответствующим немецким предложениям; правильный ответ укажите буквой:
1. Die Zahl der an der Messe teilnehmenden Staaten wird von Jahr zu Jahr gro?er. 2. Viele Menschen besuchen die heute morgens eroffnete Bucherausstellung 3.Der Student hat eine gute,in aller Hinsicht richtige Antwort gegeben. 4. Eine der von uns wahrend unserer Reise zu besuchenden Stadte ist Leipzig. 5. Die Studenten sprechen uber die gestern in der Versammlung diskutierten Fragen. 6. Diese fur unsere Arbeit hochst wichtige Frage wurde in der Versammlung besprochen. 7. Die jetzt von den Studenten beherrschenden grammatischen Regeln sind sehr wichtig
a. Студент дал хороший, во всех отно-шениях правильный ответ.
b. Один из городов, который мы долж-ны посетить во время нашего путе-шествия, – Лейпциг. c. Студенты говорят о вопросе, который был обсуждён вчера на собрании. d. Этот вопрос, который является край-не важным для нашей работы, был обсуждён на собрании. e. Число государств, принимающих участие в ярмарке, растёт из года в год. f. Грамматические правила, которыми овладевают сейчас студенты, очень важны. g. Много людей посещают выставку книг, которая открылась сегодня ут-ром.
17. Трансформируйте определительные придаточные предложения в распро-странённое определение по образцу. Обратите внимание на употребление Partizip I и II.
Образец:
1. Das Gepack, welches auf dem Fu?boden liegt, gehort meinem Bruder. 2. Der Plan, der so viele Mangel enthalt, kann nicht angenommen werden. 3. Der Kanal, der im Jahre 1955 gebaut wurde, verbindet das Wei?e Meer mit der Ostsee. 4. Die neue Stadt, die am Amur entstanden ist, ist ein bedeutendes Industriezentrum geworden. 5. An der Kuste des Stillen Ozeans gibt es viele Vulkane, die von Zeit zu Zeit rauchen und Lava ausspeichen.
18. Укажите буквой правильное предложение:
1. а. Er sagte einige beruhigende Worte. b. Er sagte einige beruhigte Worte. 2. a. Im Garten sehen wir einen gebluhten Apfelbaum. b. Im Garten sehen wir einen bluhenden Apfelbaum. 3. a. Die durchgesehenden Zeitungen lagen auf dem Tisch. b. Die durchgesehenen Zeitungen lagen auf dem Tisch. c. Die durchgesehten Zeitungen lagen auf dem Tisch. 4. a. Die Frau nahm die von uns unterschriebenen Formulare. b. Die Frau nahm die unterschriebenen von uns Formulare. c. Die Frau nahm die von uns unterschriebenden Formulare. d. Die Frau nahm die von uns untergeschriebenen Formulare. 5. a. Die Familie liest den gestern aus Wien ankommenden Brief. b. Die Familie liest den gestern aus Wien angekommenen Brief. c. Die Familie liest den gestern aus Wien ankommenen Brief. d. Die Familie liest den angekommenen aus Wien gestern Brief.
Причастие Обособленные причастные обороты
19. Переведите следующие предложения на русский язык.
Перевод обособленных причастных оборотов следует начинать с причастия, причём Partizip I обычно переводятся деепричастием несовершенного вида, а Partizip II полной формой страдательного причастия настоящего или прошедшего времени:
Sich auf seine Theorie stutzend, … опираясь на свою теорию, … . Mit den neuesten Geraten ausgerustet,…– оснащённые новыми приборами,…
A
1. Die grammatische Regel erlautend, gab der Lehrer immer neue Beispiele. 2. Diese grammatische Regel, von dem Lehrer anschaulich erlautert, wurde gut verstanden. 3. Vom Urlaub zuruckkehrend, freute er sich auf die bevorstehende Arbeit. 4. Vom Urlaub zuruckgekehrt, fand er im Betrieb viel Neues. 5. Die ganze Stunde uber am Tisch sitzend, kann der Lehrer alle Schuler nicht beobachten. 6. Dem Rat des Lehrers folgend, versuchte er immer jeden Satz zuerst ohne Worterbuch zu verstehen. 7. Uns herzlich die Hande druckend, verabschiedeten sich die deutschen Studenten von uns.
B
1. Eines der aktuellsten Probleme der Gegenwart, fur die ganze Menschheit sehr wichtig, ist das Problem des Umweltschutzes. 2. An vielen Experimenten teilnehmend, machte der junge Forscher gro?e Entdeckungen. 3. Im Stadtzentrum von Moskau auf einem Hugel am Moskwa-Fluss gelegt, bietet der Kreml ein schones Bild. 4. Flie?end sprechend, einen umfangreichen Wortschatz richtig anwendend, ubersetzte die Studentin das Gesprach ins Deutsche. 5. Gut vobereitet, ging der Student zur Prufung. 6. Mit allem Notigen versorgt, machten sich die Reisenden auf den Weg. 7. Den Brief geschrieben, ging er zur Post.
C
1. Ich stieg wieder bergauf und bergab, und vor mir schwebte die schone Sonne, immer neue Schonheiten beleuchtend. (H. Heine) 2. Friede, Mir, Peace, Paix – dieses Wort in allen Sprachen, auf allen Lippen ist ein hinrei?endes Lied, erklingt wie eine machtige Melodie, die Herzen bewegend und die Menschen zu gro?en Taten beflugelnd. (B. Uhse) 3. Er kehrte mir den Rucken zu und ging, den Hut auf dem Kopf, ein Liedchen pfeifend, langsam aus dem Zimmer. (A. Chamisso) 4. Zu Hause angelangt, legte er sich auf den Diwan und begann in einen Abendteuerroman zu lesen. (B. Kellermann) 5. Zu Hause angekommen, konferierte Boris mit den Arzten. (B. Kellermann) 6. Von Schwester und Schwager begleitet, kam Anna vor ihn. (B. Brecht) 7. In solche Gedanken verloren, sass er noch eine Weile. (Th. Fontane)
Причастия в немецком языке упражнения
Упражнение. Переведите следующие высказывания на немецкий язык.
Прочитанные этим летом школьниками произведения русских писателей будут обсуждаться в новом учебном году.
Разработанный руководством завода новый трудовой регламент (распорядок) пока еще не был разъяснен рабочим.
Опубликованная в газете статья о новом составе правительства вызвала интерес.
Мой секретарь проверит сегодня все вошедшие в течение недели письма.
Бабушка запекла с сыром собранные вчера ее внуками грибы.
Посаженные нами помидоры и огурцы необходимо полить.
Продаваемый в этом магазине белый хлеб мне на вкус не нравится.
Твой друг может воспользоваться построенным моим дядей гаражом.
Приготовленный моей мамой гороховый суп всем понравился.
Рассказанную моей сестрой историю никто не слушал.
Причастия (упражнение на сложноподчиненные предложения)
Переделайте сложноподчиненные предложения в предложения с распространенными определениями.
Die bunten Blätter, die die Kinder im Garten gesammelt haben, waren richtig schön. – Пестрые листья, которые дети собрали в саду, были действительно красивыми.
Die Hausaufgaben, die rechtzeitig gemacht werden, geben den Kindern gewisse Freiheit. – Домашние задания, которые выполняются своевременно, дают детям определенную свободу.
Unsere Tante möchte das Treibhaus besichtigen, die unser Nachbar gebaut hat. — Наша тетя хотела бы осмотреть теплицу, которую построил наш сосед.
Die Bilder, die ihr im heutigen Unterricht gemalt habt, müssen abgegeben werden. – Картины, которые вы нарисовали на сегодняшнем занятии, необходимо сдать.
Das war die letzte Prüfung, die unsere Studenten abgegeben haben. – Это был последний экзамен, который сдали наши студенты.
Die Fenster, die seine Frau geputzt hat, glänzten in der Sonne. – Окна, которые вымыла его жена, сверкали на солнце.
Die Muster, die meine Kollegen vorbereitet haben, wurden im Schaufenster ausgestellt. – Образцы, которые подготовили мои коллеги, были выставлены в витрине.
Barbara hat ihm die Flugtickets übergeben, die sie heute im Flughafen gekauft hat. – Барбара передала ему билеты на самолет, которые она сегодня купила в аэропорту.
Der Vertrag, der seitens sämtlicher Partner unterzeichnet wurde, wurde unserem Chef vorgelegt.
Wir warteten gerade auf das Flugzeug, das eine Stunde später gelandet hat. – Мы ждали именно тот самолет, который приземлился на час позже.
Немецкая грамматика: Причастия (Partizipien)
Причастие - это форма глагола, обладающая как признаками глагола (время, залог), так и признаками прилагательного (склонение, употребление в качестве определения и предикатива).
В немецком языке есть две формы причастий:
причастие I (Partizip I или Partizip Präsens)
причастие II (Partizip II или Partizip Perfekt)
Начало формы
Конец формы
Образование причастий
Partizip I
Partizip II
Партицип I образуется добавлением суффикса -d к инфинитиву глагола:
lesend, spielend, kommend
Партицип II образуется добавлением к основе глагола приставки ge- и суффикса -(e)t у слабых глаголов или приставки ge-, суффикса -(e)n и изменения корневой гласной у сильных глаголов:
gemacht, gespielt, gedeckt
gekommen, gelesen, aufgeschrieben
(Более подробно об образовании партиципа II cм. "Основные формы глаголов")
Глагольные свойства партиципа I:
Глагольные свойства партиципа II:
время: одновременность с действием, выраженным сказуемым залог: действительный (Aktiv)
партицип II переходных глаголов имеет страдательное значение (Passiv)
партицип II непереходных глаголов имеет действительное значение (Aktiv)
Функции причастий
Причастие I (Partizip I) используется:
в качестве определения
распространенного причастного определения
определения, выраженного причастием I с частицей "zu"
в составе обособленного причастного оборота в функции обстоятельства или определения
Причастие II (Partizip II) входит в состав трех основных форм глагола и иcпользуется при образовании сложных глагольных форм:
перфекта,
плюсквамперфекта
пассива,
инфинитивов.
Кроме того, причастие II, также как и причастие I, используется
в качестве определения,
распространенного причастного определения,
в составе обособленного причастного оборота в функции обстоятельства или определения.
Употребление причастий в качестве определения
Партицип I и партицип II, употребляемые в качестве определения к существительному, склоняются как прилагательные, то есть, с добавлением окончаний в зависимости от артикля:
der lesende Student, ein lesender Student, spielende Kinder; das gelesene Buch
Partizip I
Причастие I выражает одновременность с действием сказуемого и переводится на русский язык действительным причастием настоящего времени (с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ).
Am Fenster sitzt ein lesenderStudent.
У окна сидит читающий студент.
При сказуемом, выраженном глаголом в прошедшем времени, возможен перевод партиципа I действительным причастием прошедшего времени (с суффиксами -вш, -ш):
Am Fenster saß ein lesenderStudent.
У окна сидел читающий(читавший) студент.
Partizip II
Причастие II выражает предшествование действию, выраженному сказуемым.
Партицип II переходных глаголов переводится страдательным причастием прошедшего времени:
das gelesene Buch
прочитанная книга
Партицип II непереходных глаголов переводится действительным причастием прошедшего времени:
der angekommene Zug
прибывший поезд
Распространенное причастное определение
Причастие в качестве определения к существительному может дополняться второстепенными членами и образует при этом распространенное причастное определение.
Распространенное причастное определение стоит между артиклем и существительным, причем второстепенные члены предшествуют причастию. На русский язык такое определение переводится причастным оборотом, стоящим до или после определяемого существительного. Перевод распространенного причастного определения начинается с причастия, затем переводятся все слова слева направо от артикля до причастия:
das weinende Kind
плачущий ребенок
das laut weinende Kind
громко плачущий ребенок
der geschriebene Brief
написанное письмо
der von mir geschriebene Brief
написанное мной письмо (письмо, написанное мной,)
der von mir gestern geschriebene Brief
написанное мной вчера письмо (письмо, написанное мной вчера,)
Кроме распространенного причастного определения существительное может иметь при себе и другие определения. В этом случае сначала переводится существительное со всеми этими определениями, и в последнюю очередь переводится распространенное причастное определение:
3
2
1
4
Der
vor kurzem in der Zeitschrift
veröffentlichte
wissenschaftliche Beitrag unserer Kollegen aus Kiev
hat großes Interesse erweckt.
Научная статья наших коллег из Киева, опубликованная недавно в журнале, вызвала большой интерес.
Распространенные причастные определения характерны для письменной речи, в разговорной речи чаще употребляются определительные придаточные предложения.
Партицип I переходных глаголов с частицей "zu"
Партицип I переходных глаголов с частицей zu в качестве определения имеет значение пассивного долженствования (реже возможности) (сравните с инфинитивной конструкцией "sein + zu + Infinitiv": "Die Aufgabe ist zu lösen."). На русский язык такое определение переводится следующим образом:
die zu lösende Aufgabe
1) задача, которая должна быть решена (которую нужно решить)
придаточное определительное
2) решаемая задача
в некоторых контекстах иногда возможен перевод страдательным причастием несовершенного вида с суффиксами -ем, -ом, -им
Определение, выраженное партиципом I с частицей "zu", может быть также распространенным:
Die in der Versammlung zu besprechenden Fragen sind sehr wichtig.
Вопросы, которые нужно обсудить на собрании, очень важны.
Употребление партиципа I и партиципа II в краткой форме. Обособленные причастные обороты
Партицип I и II могут употребляться в предложении в краткой форме, т. е. без родовых и падежных окончаний, в качестве обстоятельства:
Er antwortete stehend.
Он отвечал стоя.
Er sah sie begeistert an.
Он смотрел на нее восхищенно.
Вместе с зависимыми от них словами они образуют обособленный причастный оборот. В обособленном причастном обороте партицип I или II обычно стоят в конце или (реже) в начале оборота. Немецкие обособленные причастные обороты переводятся на русский язык как причастными, так и деепричастными оборотами - в зависимости от того, какую функцию оборот выполняет в предложении - определения или обстоятельства.
Оборот, стоящий после существительного, чаще является определительным и переводится на русский язык как причастный оборот, в котором
партицип I переводится действительным причастием настоящего времени (одновременность действия), а
партицип II - страдательным (у переходных глаголов) или действительным (у непереходных глаголов) причастием прошедшего времени (предшествующее действие).
Der Junge, über die Straße laufend, beachtete den Verkehr nicht.
Мальчик, бегущий через улицу, не обращал внимания на движение.
Der Beitrag unserer Kollegen aus Kiew, vor kurzem in der Zeitschrift veröffentlicht, hat großes Interesse erweckt.
Статья наших коллег из Киева, опубликованная недавно в журнале, вызвала большой интерес.
Die Touristen, am Morgen in Köln angekommen, gingen zuerst zum Kölner Dom.
Туристы, прибывшие утром в Кельн (прибыв утром в Кельн), прежде всего пошли к Кельнскому собору.
Оборот, стоящий в начале предложения, чаще является обстоятельственным и переводится на русский язык как деепричастный, где:
партицип I переводится деепричастием несовершенного вида (одновременность действия), а
партицип II (непереходных глаголов) - деепричастием совершенного вида (предшествующее действие)
An dem Theater vorbeigehend, begegnete er seinem Freund.
Проходя мимо театра, он встретил своего друга.
In Köln angekommen, gingen wir zuerst zum Kölner Dom.
Прибыв в Кельн, мы прежде всего пошли к Кельнскому собору.
Причастие I /Причастие II
Употребление
выражает незаконченное действие, происходящее одновременно с действием, выраженным сказуемым (обычно соответствует деепричастному обороту в русском языке)
Например:
Nach ihrer Tasche greifend läuft Frau Kunze zur Tür.
в качестве определения к имени существительному, согласуясь с ним в роде, числе и падеже (обычно соответствует причастию настоящего времени действительного залога в русском языке)
Например:
In einem neben der Kommode stehendenSchirmständer steht ein Schirm.
входит в состав причастного оборота и выражает действие, предшествующее действию сказуемого (обычно соответствует деепричастию прошедшего времени в русском языке)
Например:
Den Wetterbericht gehört, weiß Frau Kunze, dass es heute nicht regnen wird.
в качестве определения к имени существительному, согласуясь с ним в роде, числе и падеже (обычно соответствует причастию прошедшего времени в русском языке)
Например:
Deshalb lässt sie den zusammengeklapptenSchirm dort stehen.
для образования сложных временных форм (перфект, плюсквамперфект, футур II)
Например:
Sie haben sich lange nicht mehr gesehen.
для образования пассива
Например:
Frau Kunze wurde von einer Freundin in ein Café eingeladen.
Образование
инфинитив + d
Например:
winken – winkend
lachen – lachend
причастия слабых и смешанных глаголов: ge…t
Например:
lernen – gelernt
nennen – genannt
причастия сильных глаголов: ge…en
Например:
sehen – gesehen
Особенности образования
в глаголе sein добавляется e перед n.
Например:
sein – seiend
Многие сильные и смешанные глаголы изменяют в причастии II корневую гласную (смотрите таблицу).
Например:
gehen – gegangen
bringen – gebracht
Если основа слова оканчивается на d/t, то в причастиях слабых и смешанных глаголов добавляется et.
Например:
warten – gewartet
Глаголы, оканчивающиеся на ieren, образуют причастие II без префикса ge.
Например:
studieren – studiert
Глаголы с неотделяемыми приставками образуют причастие II без префикса ge (смотрите отделяемые/неотделяемые глаголы).
Например:
verstehen – verstanden
Глаголы с отделяемыми приставками образуют причастие II с помощью префикса ge, который добавляется между приставкой и глаголом (смотрите отделяемые/неотделяемые глаголы).
Например:
ankommen – angekommen
Причастные обороты
Не только для русской, но и для немецкой речи характерны причастные обороты (прич. обор.). При помощи причастий Partizip I передаются какие-либо активные действия. Прич. обор. представляют собой особую конструкцию, включающую в свой состав причастия в несклоняемой (неизменяемой) форме и зависимые от данного причастия слова. Чаще всего прич. обор. относятся к главному члену предложения (предл.) – подлежащему. В самостоятельных предл. причастные обороты могут занимать первое, третье или же четвертое место, например:
Ihre Lieblingslieder singend und schöne Blumen sammelnd, hat sie ziemlich schnell den Wald erreicht. – Распевая свои любимые песни и собирая красивые цветы, она довольно быстро добралась до леса. (Прич. обор. занимает здесь первое место).
Die Gesellschafter verließen das Besprechungszimmer, die Bedingungen der neuen Vereinbarung diskutierend. – Учредители покинули переговорную комнату, обсуждая условия нового соглашения. (Прич. обор. занимает здесь четвертое место).
Monika tanzte, laut lachend. – Моника танцевала, громко смеясь. (Причастному обороту в этом предл. досталось третье место).
Когда прич. обор. употребляются в рамках придаточных предл., они располагаются непосредственно за подлежащим, например:
Manfred war tief beeindruckt, weil seine neue Freundin, mit seinem Chef über seine Familie diskutierend, in den Bus eingestiegen war. – Манфред был глубоко потрясен, поскольку его новая подруга (подлежащее), обсуждая с его шефом его семью (прич. обор.), села в автобус.
В прич. обор. глаголы haben или sein не используются – их необходимо попросту опускать в своей речи, например:
Ihr Onkel, der einen schönen Gehstock in seiner Hand hatte, sah unwahrscheinlich vornehm aus. – Ее дядя, у которого в руках была прогулочная трость, выглядел необыкновенно аристократично (респектабельно). (Употребление в прич. обор. глагола haben считается некорректным).
Ihr Onkel, einen schönen Gehstock in der Hand, sah unwahrscheinlich vornehm aus. Ее дядя с прогулочной тростью в руке выглядел необыкновенно респектабельно (аристократично).
Partizipien. Причастия
Тест 1
Вопрос 1
В каком варианте словосочетания Großes Aufsehen … Drama (Драма, вызывающая большой интерес) причастие 1 от глагола erregen употреблено правильно?
Großes Aufsehen erregend Drama
Großes Aufsehen erregenes Drama
Großes Aufsehen erregendes Drama
Вопрос 2
В каком варианте словосочетания Zum ersten Mal auf der Bühne … Geiger (скрипач, играющий на сцене впервые) причастие 1 от глагола spielen употреблено правильно?
Zum ersten Mal auf der Bühne spielter Geiger
Zum ersten Mal auf der Bühne spielender Geiger
Zum ersten Mal auf der Bühne spielener Geiger
Вопрос 3
В каком варианте словосочетания der … Drehbuchautor ( пишущий автор сценария) причастие 1 от глагола schreiben употреблено правильно?
der schreibende Drehbuchautor
der schreibte Drehbuchautor
der geschriebene Drehbuchautor
Вопрос 4
В каком варианте словосочетания Dem Publikum … Musical (показанный публике мюзикл) причастие 2 от глагола zeigen употреблено правильно?
Dem Publikum zeigte Musical
Dem Publikum gezeigtes Musical
Dem Publikum zeigende Musical
Вопрос 5
В каком варианте словосочетания Vor kurzem … Film (недавно созданный фильм) причастие 2 от глагола schaffen употреблено правильно?
Vor kurzem schaffender Film
Vor kurzem geschaffener Film
Vor kurzem geschaffte Film
Вопрос 6
В каком варианте словосочетания für die Schule … Kindersendung (взятая для школы детская передача) причастие 2 от глагола nehmem употреблено правильно?
für die Schule nehmende Kindersendung
für die Schule genommene Kindersendung
Im Studio genehmte Kindersendung
Вопрос 7
Определите правильный вариант причастия 1 от глагола herausragen в словосочетании ... Qualitäten (выдающиеся качества).
herausragte Qualitäten
herausragende Qualitäten
herausragene Qualitäten
Вопрос 8
Определите правильный вариант причастия 2 от глагола drehen в словосочетании Im vorigen Jahr … Komödie (снятая в прошлом году комедия).
Im vorigen Jahr gedrehte Komödie
Im vorigen Jahr drehte Komödie
Im vorigen Jahr drehende Komödie
Вопрос 9
Определите правильный вариант причастия 1 от глагола leben в словосочетании ... Legende für Filmfans (живая легенда для кино-фанатов).
Gelebte Legende für Filmfans
Lebendene Legende für Filmfans
Lebende Legende für Filmfans
Вопрос 10
Определите правильный вариант причастия 2 от глагола schmücken в словосочетании mit Samt ... Loge (украшенная бархатом ложа).
mit Samt geschmückene Loge
mit Samt geschmückte Loge
mit Samt geschmücktes Loge
Вопрос 11
Определите правильный вариант причастия 1 от глагола experimentieren в словосочетании ... Drehbuch-Autor (экспериментирующий автор сценария).
Experimentierende Drehbuch-Autor
Experimentierter Drehbuch-Autor
Experimentierender Drehbuch-Autor
Вопрос 12
Определите правильный вариант причастия 1 от глагола laufen в словосочетании der im Kino … Animationsfilm (идущий в кино мультфильм). 3 der im Kino laufende Animationsfilm der im Kino laufender Animationsfilm der im Kino gelaufene Animationsfilm Причастие 1 имеет суффикс -end и окончание -e к существительному c определенным артиклем мужского рода.
der im Kino laufender Animationsfilm
der im Kino gelaufene Animationsfilm
der im Kino laufende Animationsfilm
Вопрос 13
В каком варианте словосочетания geste … Eintrittskarte (купленный вчера входной билет) причастие 2 от глагола kaufen употреблено правильно?
gestern gekaufte Eintrittskarte
gestern gekaufene Eintrittskarte
gestern kaufende Eintrittskarte
Вопрос 14
В каком варианте словосочетания von meinem Bruder … Krimi (просмотренный моим братом детектив) причастие 2 от глагола sehen употреблено правильно?
von meinem Bruder gesehener Krimi
von meinem Bruder gesehte Krimi
von meinem Bruder sehender Krimi
Вопрос 15
В каком варианте словосочетания vom Regisseur … Drehbuch (прочитанный режиссером сценарий) причастие 2 от глагола lesen употреблено правильно?
vom Regisseur gelesene Drehbuch
vom Regisseur gelestes Drehbuch
vom Regisseur gelesenes Drehbuch
Вопрос 16
В каком варианте словосочетания von mir … Thriller (любимый мной триллер) причастие 2 от глагола lieben употреблено правильно?
von mir geliebter Thriller
von mir liebender Thriller
von mir geliebener Thriller
Вопрос 17
В каком варианте словосочетания für Theaterbesuch … Geld (накопленные для посещения театра деньги) причастие 2 от глагола speiche употреблено правильно?
für Theaterbesuch gespeichertes Geld
für Theaterbesuch speicherte Geld
für Theaterbesuch speicherndes Geld
Тест 2
Начало формы
1. Die … Gäste saßen am Tisch.
schweigenden geschwiegenen
2. Das … Kind war im Krankenwagen.
rettende gerettete
3. Die … Geschenke sind alle schön verpackt.
kaufenden gekauften
4. Der … Onkel grillte Würstchen.
gepfiffene pfeifende
5. Hinter der … Tür hörte man ein Geräusch.
schließenden geschlossenen
6. Es gibt viele neu … Häuser.
gebaute bauende
7. Die immer … Bedürfnisse der Menschheit vernichten die Natur.
gewachsenen wachsenden
8. Mir tut … Zeit Leid.
verlorene verlierende
9. Der … Verbrecher sitzt im Wagen.
festgenommene festnehmende
10. Vergiss bitte das … Spielzeug nicht!
schenkende geschenkte
Конец формы
ПРИЧАСТИЯ I, II
ПРИЧАСТИЯ В ФУНКЦИИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Тест № 1. Выберите правильный перевод Partizip I:
1. Die jubelnden Zuschauer
а) взволнованные b) ликующие
2. Der auftretende Schauspieler
а) выступивший b) выступающий
3. Die darstellende Szene
а) изображенная b) изображаемая
4. Das spielende Kind
а) играющий b) игравший
5. Das weinende Madchen
а) плачущая b) плакавшая
Тест № 2. Выберите правильный перевод Partizip II:
1.Das aufgefuhrte Stuck
а) поставленная пьеса b) пьеса, которую ставят
2.Das gesungene Lied
а) песня, которую нужно спеть b) спетая песня
3.Der geschriebene Brief
a)написанное письмо b) письмо, которое нужно написать
4.Die durchgelesene Zeitung
а) прочитанная газета b) газета, которую нужно
прочитать
Тест № 3. Образуйте Partizip I и Partizip II от глаголов, указанных в скобках:
das Kind, das Lied (singen)
der Komponist, der Walzer (spielen)
der Redner, die Worte (sprechen)
der Schiiler, das Buch (schreiben)
Тест № 4. Выберите соответствующий перевод из вариантов а-1, данных ниже:
die zerstorte Stadt
die gekauften Sachen
die liebende Schwester
das sich nahernde Schiff
der bearbeitete Stoff
der versteckte Schatz
die ankommende Delegation
die angekommene Delegation
das schlafende Kind
das eingeschlafene Kind
der beliebte Schauspieler
das spielende Kind
а) играющий ребенок: b) разрушенный город; c) купленные вещи;