kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Курсы ПК и ППК Видеоуроки Олимпиады Вебинары для учителей

Доклад Проблема "Американизации" якутского языка и культуры

Нажмите, чтобы узнать подробности

Доклад представляет собой анализ влияние английского языка на якутский язык (родной язык)

Просмотр содержимого документа
«Доклад Проблема "Американизации" якутского языка и культуры»

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Чакырская средняя общеобразовательная школа»

Муниципального района «Амгинский улус (район)»

Республики Саха (Якутия)
















ПРОБЛЕМА «АМЕРИКАНИЗАЦИИ» ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ















Составила:

ученица 8 класса

Николаева Валентина Петровна

Руководитель:

учитель английского языка

Фомина У.М.









2015 г.

Содержание

Введение……………………………………………………………..………..……………3 стр.

Основная часть

  1. Влияние западной культуры на современное общество………………….………….4 стр.

1. 1. Глобализация культуры и понятие «американизации» ……………………………4 стр.

1. 2. Тенденция «американизации» в Якутии………………………………..……………8 стр.

  1. Причины употребления заимствований наякутский язык……………….…………12 стр.

2. 1. Анализ наблюденияна основе опроса среди учеников ………..…………………..12 стр.

Заключение……………………………………………………………………….………..18 стр.

Использованная литература……………………………………………………..………..19 стр.

Приложение………………………………………………………………….……………20 стр.

Введение

«Американизация» - термин описания влияния Америки и ее норм, ценностей, структур и институтов на остальной мир. С приходом процесса глобализации мир стал взаимозависим друг от друга.Растущая мировая интеграция уже повлияла на экономику, политику, культуру и окружающий мир благодаря огромным достижениям в области технологии. Люди во всем мире стали все более тесно и непосредственно взаимосвязаны, в результате открылись множество новых как положительных, так и отрицательных возможностей.Сама суть глобализации заключается в искоренении нищеты, всемирный порядок, мир и материальное благополучие. Тогдав чем заключается опасность глобализации? В процессе глобализации любая страна улучшается и развивается в плане экономики, политики, правы и технологии, но такжевызывает изменения, в первую очередь их традиций, культур и образа жизни. Человек главным образом идентифицируют себя принадлежностью к чему-либо. Культурная идентичность является главной формой определяющая человеческую ментальность, психологию и жизненный образ. Составные части глобализации непрямым путем вызывают изменения национальных культур, т.е. к национальному языку сделав мир культурно однородным. Отсюда исходит актуальность моего доклада.

Главной целью работы является рассмотрение влияния процесса американизации на культурную сферу жизни школьников и большей степени на якутский язык.

В работе мы попытались решить следующие задачи:

  1. Провести наблюдение на основе анкетирования, сделать анализ полученных данных и выявить проблему;

  2. Найти причину заимствований из английского языка;

  3. Какими способами приходят эти слова в якутский язык и можно ли их квалифицировать;

  4. Отношения учащиеся нашей школы к этому процессу.

Структура работы: доклад включает в себя две главы, четыре параграфа, введение, заключение, список использованной литературы и приложение.

Основная часть

1. Влияние западной культуры на современное общество

1. 1. Глобализация культуры и понятие «американизации»

Индивид, общество, этнос, главным образом самоидентифицируется с языком, как национальной культурой, поэтому пренебрежение им, даже уменьшение воспринимается болезненно. С ценностной позиции язык не только является средством передачи сообщения, то есть средством коммуникации, но и мировоззрением и мироощущением народа- носителя языка, в нем зафиксирована биография нации, на нем говорили предки. Язык суть неотъемлемый признак нации: нет национальности без языка. Национальным сознанием язык воспринимается как живой организм, который требует бережного отношения и заботы. За потерей языка следует разрушение исторической наследственности, связи времен, памяти. Язык является главным объектом, он — ось национальной культуры, объект уважения, потому что родной и является собственностью национального народа. Поэтому национальный язык является наиважнейшим феноменом культуры. Нет культуры без языка; языком пронизаны все феномены культуры, для культуры он — все объёмный. Это означает, что язык является определяющим не только для какой-либо конкретной, отдельно существующей культурной среды, но, если что-либо существует в культуре, то это имеет свое оформление в языке. Иными словами, культура существует в языке, а язык является способом существования культуры, как например якутской культуре – это героический эпос «Олонхо». В нем отражаются наш культурный менталитет, обычаи и традиции предков, отношение друг друга и мировоззрение. Без этого наследия мы потеряли огромный пласт знаний и свою сущность как якутская национальность. Мы стали бы однородной культурой и нас воспринимали бы как часть смешанного народа, а не как отдельная национальность.

В настоящий момент процессы глобализации обуславливают разрыв памяти. Культура – форма исторической памяти; она — коллективная память, в которой происходит фиксация, сохранение и запоминание уклада жизни, социального и духовного опыта данного общества. Культура как память сохраняет не все, что было создано народом, носителем этой культуры, а то, что объективно оказалось ценным для нее. Если мы воспользуемся аналогией и осмыслим значение и роль памяти в реальной жизни конкретного человека, тогда нам станет более ясным и значение культурной памяти в жизни народа. Человек, теряя память, теряет и собственную биографию, собственное «Я» и индивидуальную целостность; он существует физически, но не имеет прошлого, настоящего и будущего. Он не знает, кто он, для чего существует, чего хочет и т.д. Ту роль, которую играет память в жизни индивида, в историческом бытии общества и нации исполняет культура. Культура суть форма памяти, которая передается сквозь поколения, и посредством которой культурная жизнь национальности сохраняет непрерывность, последовательность и единство. В биологических организмах эту функцию выполняет генные структуры: видовые популяции определяются генетической наследственностью, которая передается по крови. Социальный же опыт людей передаётся последующим поколениям не по крови, а посредством культуры.

Народ осознает свое единство, она имеет историческую память, посредством которой воспринимается ее прошлое в качестве основы настоящего и будущего. В национальном самосознании связь времен осмыслена как единая непрерывность, поэтому сохраняется контакт даже с далекими предками: они и их деяния перманентно присутствуют в жизни современников. Образ жизни, который определен культурой, рассматривается не просто как ординарный бытовой фактор, а как значительное завоевание, в достижение которого внесли вклад усердие и труд многих поколений.

Для национального сознания собственный жизненный уклад воспринимается не только как своеобразный, только ему присущий способ оформления жизни, но также и как превосходство по отношению к другим культурам. Для национального сознания твердость культуры и уклада жизни осмысливается как преодоление конечности. Каждый представитель народа видит преодоление собственной эмпирической конечности в бессмертии национальной культуры, где будущие поколения сохранят уклад жизни, присущий этой культуре, как это делают современники и как это делали предки. Своеобразное чувство, которое постоянно сопутствует национальному самосознанию, сознание самобытности собственной национальности и ее отличий от других называется национальным чувством. Представители одной национальности отличаются от представителей другой физическим типом, различны и их обычаи, тип поведения и бытовые навыки. В процессе исторического развития народ вырабатывает определенные представления и ценностную ориентацию. Сознание принадлежности к народу означает, что человек связан с ней общностью характера. Он воспринимает народ частью своего «Я»; поэтому оскорбление собственной нации воспринимает как личное оскорбление, а успехи представителей своей нации и признание их другими вызывает чувства национальной гордости. Человек настолько определен культурой, что изменение даже в сфере кулинария, кухня, стол, воспринимается весьма болезненно как с прихода корпораций «Макдональдс» и «Кока-кола» в стране. Надо сказать, что «макдональдизация» употребляется как синоним «глобализации», не говоря уже о тех изменениях в традициях, религии, морали, искусстве, каждодневной жизни, к которым она приводит. Очевидно, что традиционные, немодернизированные общества сильнее сопротивляются процессами глобализации, для них культура — это историческая память, что, как очевидно, воспринимается родной моделью оформления жизни. Отказ от культуры означает разрыв памяти и, следовательно, аннулирование собственной самобытности. Непрерывность культуры для национального сознания, осознают это или нет, означает отрицание личной смерти и обоснование бессмертия. Культура предлагает своему носителю приемлемые требования к порядку поведения, ценностям и нормам, которые являются основой психического равновесия индивида. Но, стоит человеку попасть в такую ситуацию, когда в его повседневности участвуют различные культурные системы и когда социальная среда требует от него действий, противоположных нормам его культуры, а часто даже и исключающих ее, человек все же старается сохранить свою культурную идентичность, хотя среда и требует культурной адаптации. Создается ситуация, в которой человек или группа людей вынуждены исполнять требования различных культурных систем, которые часто противостоят друг другу и друг друга исключают. Все это обуславливает разрушение целостности сознания и приводит к внутреннему дискомфорту личности или социальной группы.

Глобализация нередко отождествляется с американизацией. Это связано с усилившимся во второй половине XX века влиянием США в мире. Голливуд выпускает большую часть фильмов для мирового проката. В США берут своё начало мировые корпорации: Microsoft, Intel, AMD, Coca-Cola, Pepsi и многие другие. McDonald's из-за своей распространённости в мире стала своеобразным символом глобализации.

Американизация — влияние США на поп-культуру, бизнес - модели, язык и политику других стран. Термин был изобретён в 1907 году и первоначально относился к росту популярности американского образа жизни в Канаде. В самих США термин применяется к процессу ассимиляции иммигрантов, в то время как за пределами США термин используется зачастую в негативном контексте, сравнивая его с потерей традиционной культуры и обычаев.

Голливуд и американская кино и ТВ индустрия главные источники, из которых люди живущие за пределами США узнают об американской культуре и обычаях. Согласно исследованию «Walking Dead» и «Games of Thrones» являются ведущими по популярности программами, в более чем 20 странах мира. Американские фильмы также популярны во всём мире, 20 всех самых кассовых фильмов в истории сняты в США, в том числе «Аватар» и «Унесённые Ветром».

Американская музыка широко популярна за пределами США, такие исполнители как Элвис Пресли и Майкл Джексон признаны во всём мире и их творчество даже после их смерти продаётся огромными тиражами. Альбом Майкла Джексона – «Thriller» продан более 100 миллионов дисков и является самым продаваемым альбомом в истории. Помимо этого жанры американской музыки вообще, имеют огромную популярность и даже образуют собственные региональные сцены, как например русский рок и японский рок.

Большинство источников посвящённых таким экзотическим странам вроде Японии или Китая англоязычные, а оригинальные материалы сложно доступны из-за слабого знания среднестатистическим человеком этих языков. Ввиду этого, японские и китайские слова часто записываются калькой с английской записи. Так в русский язык вошли такие термины как гейша из японского, и кунг фу, фэн шуй из китайского.

1. 2. Тенденция «американизации» в Якутии

Мы часто покупаем банку кока-колы в магазинах и поп-корн в кинотеатре. Мы носим джинсы, смотрим фильм и знаем что такое happy–end. Мы поздравляем друзей «С Днём Рождения» и поём «Happy Birthday». Вместо «хорошо» мы говорим «ок», «good», а «спасибо» мы произносим «thank you». Мы знаем менчендайзеров, имиджмейкеров и промоутеров, хотя и смутно понимаем, кто они и чем занимаются. Всё это является следствием влияния американской культуры. Мы позволяем американским словам и терминам внедряться в нашу культуру, совершенно не задумываясь, что тем самым мы разрушаем её.

Процесс американизации постепенно изменяет общественные отношения и культуру в сторону норм и образцов, принятых в Соединённых Штатах Америки. Основным ориентиром подобных перемен является так называемый «Американский стиль жизни» - «America Way of Life». Заимствования у США при этом интегрируются в существующую систему и меняют ценности, традиции, поведенческие и правовых нормы и институты отдельных обществ. Подобная тенденция является односторонней и частично поощряется самими Соединёнными Штатами, частично перенимается обществами по собственной инициативе. Такой наглядный пример, мы можем наблюдать событиями 2014 года в разделении Украины на две противоборствующие стороны, где западная сторона приняла западные ценности особенно американские. Процесс американизации возник в XX веке в связи с обретением Соединёнными Штатами статуса сверхдержавы. Особую динамику он приобрёл после Второй мировой войны в политической сфере влияния США. С момента распада СССР американизации подвергаются также многие страны бывшего социалистического государства.

Проявления американизации в Якутии появилась начале 2000-х через средства массовой информации. С распространением американской рекламы на телевидении, увеличился спрос на американские товары, как например американские боевики. В продаже появляются американские марки одежды, американская еда. Появляются заведения быстрого питания. Если раньше это были обычные столовые с традиционной национальной пищей. В сфере экономики это перенятые американские правила, стиля, менеджмента, маркетинга и новые термины по экономке «инфляция, импорт, брокер, оффшор, демпинг». С приходом новых технологий использования заимствований в интернете «файл, сайт, браузер» и мобильных телефонах (смартфоны, ватсап, вай-фай, плейлист), которое усугубляет стремительно использование интернета и высококачественные связи (сотовая связь, E, 3G, 4G, роуминг) в обеспечение вторичных потребностей социальные сети, развлекательные сайты и сайты знакомств.

На телевидении появляются передачи, заимствованные у американцев: ток-шоу, телемосты. На отечественном телевидении транслируют американские сериалы, американские фильмы. Обширное использование в средствах массовых информации заимствований введут к растущему применению англицизмов в лексиконе, преобладание англоязычной поп-музыки; перенятые американских форм музыкальной культуры: джаза, рок-музыки, рэп-музыки и хип-хоп, поп-музыки; преобладание продукции Голливуда в кино, на телевидении, в кинематографии: вестерны и гангстерские фильмы. Рост количества телепередач и телесериалов, являющихся национальной переработкой или франшизой популярных американских теле-шоу и сериалов, например «ситком» «Олох тугэннэрэ».

Потребительский менталитет американизации влечёт за собой появление соответствующих психических расстройств: шопоголизм, фан-истерия фильма, книги или товара (например, iPhone 6). Подражание американским праздникам (например Хэллоуин), видам спорта (сноуборд, скейтборд, фитнес), моде (бейсболка, сэкон-хэнд, джинсы), либо праздникам и видам спорта, не являющимся американскими, но заимствование именно американской манеры игры, судейства и оценки (рейтинг). На первое место выходит зрелищность. В городе Якутске расположены многочисленные фаст фуды, перенятые американской еды и культуры быстрого питания. Так как это было для человека новинкой, то соответственно подобные заведения вызывали большой приток посетителей, такие как «Американский ресторан быстрого питания Бростер», «Гриль Мастер», «Хрустик», «Космо Бургер», «Ростикс» и «Бургер Хит». Существуют еще созданные местными компаниями, пытающимися совместить отдельные элементы национальной кухни с американскими стандартами общественного питания, при этом позиционируя себя как заведение традиционной национальной кухни и фаст-фуд одновременно. В нашем улусе прошлом году отрылся фас фуд кафе находящийся в одном здании с «Алмаз эргиэн банком» Отдельным последствием американизации является повсеместное распространение американских марок прохладительных газированных напитков «Кока-кола», «Пепси», «Спрайт» и продуктов питания «Лэйс», «Марс», «Сникерс» и так далее. Перенятые западные системы образования (распространённость тестов (ЕГЭ), с 2008 бакалавр/магистратура). В политике проведение теледебатов перед выборами, расширение сферы применения английского языка в международных делах.

Заимствованные слова очень быстро проникли в якутскую речь и стали общеупотребляемыми. Это было связано не только с появлением новых технологий, новых предметов, которым нужны были новые названия, но и с модой на слова американского происхождения. Например, слово хип-хоп (англ. hip hop) — молодёжная субкультура, появившаяся в середине 1970-х в среде афроамериканцев и латиноамериканцев. Для неё характерны своя музыка (также называемая хип-хоп, рэп), свой сленг, своя хип-хоп мода, танцевальные стили (брейк-данс), графическое искусство (граффити), достаточно широкую известность, когда началось увлечение брейк-дансом. Это видится, как многие подростки увлекаются этим видам танца. Брейк-данс (англ. Breakdance — «ломаный танец») — вид «танца в кругу», связанный с хип-хоп культурой. Для его обозначения также используются слова (некоторые вошли в молодежный сленг) «брейкинг», «рокинг» (первоначальное название брейк-данса), «би-боинг» (от b-boy — парень, исполняющий брейк, но, возможно, и от африканского слова boioing — танец, состоящий из прыжков).

Также в городе можно увидеть много нарисованных граффити. Граффити (ит. graffito — «нацарапанный») — вид художественного искусства, настенная символическая живопись, придание текстовой информации определенной образной формы. В этом смысле термина граффити являются феноменом хип-хоп культуры. Это своеобразное направление арт-дизайна, получившее распространение в молодежной среде и ставшее фактом контркультуры, переросшей в устойчивую социально-художественную практику. Несмотря на меняющуюся каждый год моду хип-хопа, в целом она имеет ряд характерных особенностей. Одежда, как правило, свободная, спортивного стиля: кроссовки и бейсболки (как правило, с прямыми козырьками) известных брендов футболки и баскетбольные майки, куртки и толстовки с капюшонами, носовидные надвинутые на глаза шапки, мешковатые штаны, которые всегда приспущены.

Еще есть распространяется влияние красивой жизни. Телевидение кишит передачами о том, как живут Американские звезды кино, эстрады и телевидения. На каждом канале крутят видеоклипы, в которых нам навязывается американский идеал красоты. Таким образом, начинает, распространяется такое явление как гламур. Гламур (англ. glamour, собственно «шарм», «очарование», «обаяние») — собирательное обозначение роскошного стиля жизни, всего, что обычно изображается на обложках дорогих модных журналов; близости к общепринятым стандартам роскоши, шика, внешнего блеска. В качестве синонима слова гламур применительно к модным журналам часто используется жаргонный термин глянец.

Если говорить об идеологии этого направления, то она довольно проста. Здесь обходится без высоких идей борьбы за мир, свержения государственной тирании, устранения национальных или других меньшинств. Гламурный человек должен выглядеть красиво, а красиво расшифровывается как шикарно. Одежда, обувь, аксессуары – все это должно быть непременно фирменным, причем таким, которое находится на гребне модной волны. Внешний вид представителя гламура предписывает дамам высокие каблуки, вечерние платья и обязательно сверкающий блестящий макияж. В гардеробе должны наличествовать меха, а в сумочке – мобильный телефон, покрытый кристаллами Swarowski или Tiffany. Образ мужчины – узкие, практически женоподобные брюки, обтягивающие рубашки или майки. Если для мужчин пиджак еще может быть, допустим, то для женщины – нет. Гламур просочился во все сферы жизни манера одеваться, жить, разговаривать. Телевидение нам транслирует передачи о зарубежных звездах кино и телевидения, о том как кто живет и сколько денег тратит. Жить дорого становится чуть ли не главной жизненной целью.

Американская культура внедрилась в сферу культуры и повседневной жизни людей: это культура питания, это телевидение, это мода и прочие стороны жизни. Люди следуют тому стилю и образу жизни, что диктует Америка.

Культурная американизация является, таким образом, частью процесса модернизации. Американизация — это не форма культурного империализма, а олицетворение обещания современности о безболезненной самореализации для всех, в отличие от требований, предъявляемых более традиционными концепциями эмансипации. Глобализация, которую часто принимают за триумф культурной стандартизации, в реальности создает препятствия этой самой стандартизации. Ни одна отдельная национальная культура уже не является движущей силой. Глобализация приводится в действие неуемным индивидуализмом, черпающим силы в растущем запасе символов массовой культуры. Так что мы не подвергаемся американизации. Мы «американизируем» самих себя.



2. Причины употребления заимствований на якутский язык

2. 1. Анализ наблюдения на основе опроса среди учеников

Чтобы выявить насколько американизация вошла в нашу лексику, мы провели опрос. Среди проводимого анкетирования участвовали ученики с 3-11 классы, всего респондентов было 30. В анкете мы распределили на три языковые категории: якутский, русский и английский. И вот что получилось, самый употребляемым языком стал якутский – 64%, затем идет русский – 48% и последний английский – 16%. Судя процентам, мы видим, что часто используется родной язык, но все равно в культуре речи присутствуют лексика со стороны русского и заимствования с английского языка. Так как русский язык является вторым официальным языком его влияние на якутский больше чем английский. Процесс глобализации повлиял на якутский язык, в активную лексику вошли иноязычные слова, пришедшие с западной культуры, показываемые и распространяемые в СМИ.

Мы так же изучили, в какой среде часто употребляются конкретные языки. Якутский язык часто применяется в окружении семьи (52%). В школе ученикиразговаривают на родном языке 23%, а в общении с друзьями – 12%. На русском языке учащиеся нашей школы говорят 60% в школе, с друзьями – 30%, а дома лишь – 10%.

Английский язык часто употребляется в школе – 70%. Респонденты объяснили, что большей части они говорят на уроке английского языка. Дома они общаются иностранным языком всего – 13,3%, а с друзьями – 16,7%. Итак, мы сделали вывод, что якутским языком мы часто общаемся с родными, русским и английским в школе в процессе обучения.

Теперь рассмотрим, какой частью речью мы часто используем в речи. Больше всего именем существительным на всех трех языках, глаголы стоят на втором месте кроме русского, прилагательные заняли все позиции: первое в английском, второе в русском и третье на якутском. А междометие занял последнее место. Так значит, больше всего иноязычные слова представляют собой существительные и ими мы часто говорим в речи.

На каком языке ученики имеет затруднение. По большей степени в английском, затем на родном и на последнем месте русском.

Почему мы заимствуем из английского языка? Якутский язык значительно отличается от прочих тюркских языков наличием пласта лексики неясного происхождения. Имеется также большое число слов монгольского происхождения, относящихся к древним заимствованиям, а также поздних по времени заимствований из русского языка (проникших в якутский после вхождения Якутии в состав России). В настоящее время якутский язык повергается к изменению в процессе глобализации.

Тенденция к «американизации» якутской жизни находит своё отражение в «американизации» культуры, а в языке употребление «американизмов» мало. Учащиеся нашей школы в разговоре используют только обороты приветствия, прощание, обычные разговорные клеще и новые термины по технологии. В приветствии они используют «Hi» и «Hello», в прощании «Bye» и«Goodbye», разговорные клеще «How are you?», «Happy Birthday», «ok», «good», «good luck», «smaug»,«yes»,«no», «I’m sorry»,«love»и «party», что зачастую заменяют якутские слова иностранными языками. Как мы видим, в анкетировании иностранные слова употребляются в школе при общении с ровесниками. Количество использование их в разговорной речимало. Но большинство это заимствования слова ране употребляемые в русском языке. Такие не переводимые слова как wigwam «вигвам», moccassin «мокасин», picnic «пикник». Слова, которые являются существительными и определяющие понятия, которые нет в нашей среде обитания или новый продукт. Посмотрим слово market, мы активно пользуемся им, когда ходим магазин, а в общеанглийском оно означает «рынок; базар; сбыт; торговля», в американскомсмысле «продовольственный магазин». Когда идем за покупками в «маркет» мы имеем ввидупродовольственный магазин, а не рынок, это свидетельствуют что понятие американизацииукоренились в сознании народа. Посмотрим следующий примере reader в общеанглийском означает «читатель; чтец; рецензент» и британском «лектор, преподаватель университета», в нашем понятии – «читатель». Большинство заимствованные слова общеупотребляемые и находятся общеанглийком (американизма и бритицизма).

Способы появление американизированных слов в разговорной речи основном через СМИ, рекламами, зарубежными фильмами и интернетом. А заимствованные слова пришли в язык из другого языка как наименование нового предмета, новой реалии, или являются словами — терминами, имеющими интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано, хотя значение не всегда правильно понимается в силу незнания английского языка.С одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы, проникающие в язык — явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения с другими странами, в частности с Америкой. С другой стороны, в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы, мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, в сельском местности это сильно не отражается чем городском окружении.

В конце, чтобы исследовать отношения к этому процессу мы сделали опрос «Как ученики относятся к американизации языка»:

1.Как вы относитесь к американизации якутского языка?

а) Положительно - 54%

б) Отрицательно - 35%

в) Нейтрально - 11%

2.Как американизация влияет на якутский язык?

а) Плохо влияет на язык - 50%

б) Никак не влияет - 30%

в) Якутский язык становится богаче - 20%

3.Зависит ли якутский язык от иноязычных слов?

а) Да - 32%

б) Нет - 52%

в) Не знаю - 16%

4.Что будет с якутским языком, если не остановить американизацию?

а) Ничего - 32%

б) Не знаю - 20%

в) якутского языка не будет - 48%

5.Вы хотели бы остановить американизацию?

а) Да - 13%

б) Нет - 28%

в) Все равно - 57%

г) Не знаю - 2%

6.Используете ли вы иностранные слова?

а) Да - 92%

б) Нет -8%

7.Украшают ли ваш лексикон эти слова?

а) Да - 86%

б) Нет - 14%

8.Ваш лексикон стал богаче от них?

а) Да - 15%

б) Нет - 32%

в) Не знаю - 38%

г) Не замечал - 15%

9. Как много иностранных слов вы знаете?

а) Много - 23%

б) Средне -43%

в) Мало - 34%

Как можно заметить, ученики младших классов не понимают, что пользуются заимствованиями. Они считают, что пользуются словамирусского языка. И если старшеклассники ещё могут проанализировать просмотренное по телевизору, услышанное по радио, то младшие школьники воспринимают давление американской культуры как данное.

На нем видно, что младшие классы, по их мнению, все больше и больше зависят от западной культуры, а 10-11 классы, зависимость незначительное. Мне кажется, ученики среднего звена более подвержены давлению американской культуры,потому что они очень впечатлительны, и они привыкли, видит американскую культуру в своем окружении, что даже не замечают. Старшие дети отличают и отделяют американскую культуру, но затрудняются определить происхождений заимствований. В языке проблема «американизации» в нашей школе не столь масштабное. Их употребление незначительное, и это происходит в школе при общении друг другом или на уроке. Но «американизация» культуры все-таки повлияла на образ жизни школьника. Каждый ученик часто покупает газированный напиток «кока-кола», «лэйс»; хотят американские фирменные бренды «найк».







































Заключение

Главной целью было рассмотрение влияния процесса американизации на культурную сферу жизни школьников и на якутский язык. Сделав доклад, пришла к выводу, что в нашей школе влияние «американизации» на язык меньше чем в культуре.

Я думаю, что мы против американизации. Хотя молодёжь предпочитает, носить американские джинсы, есть гамбургеры, пить «кока-колу» тоже американскую, но не «колу Boom» местных производителей. Школьники 50% проголосовали положительно американизации и только 35% были против этого процесса. Младшие классы раньше не знали что «кока – кола» американская. Но они знают, что якутский язык и культура исчезнет под влиянием американизации, проголосовав 48%.На вопрос остановят ли они американизацию, большинство ответило все равно 57%, а лишь 13% за остановку.

Мы пришли к выводу что, язык отражает образ жизни и образ мыслей. Уничтожив свою культуру и язык, мы станем культурно однородными и одинаковыми со всеми. В конце концов, мы потеряем интерес к родному языку, литературе и культуре, снижение грамотности и языковой и общей культуры.



Использованная литература.

  1. Введение в культурологию – учебное пособие для вузов под ред. Попова
    Е.В. / М. «Владас», 1995г.

  2. Неологизмы//Большая энциклопедия Кирилла и Мефодий. – 2005 г.

  3. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведова. 1992

  4. Энциклопедический словарь. - Общая редакция  акад.  РАН  Осипова  Г.В.  - 1995.

Интернет источники

  1. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/437535

  2. http://ruforum.mt5.com/threads/27320-amerikanizatsiya-russkoy-kulturi

  3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Американский_вариант_английского_языка

  4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Глобализация

  5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Культура_США

  6. http://ru.wikipedia.org/wiki/Якутский_язык

  7. http://sites.google.com/site/obsestvoznaniesch88omsk/home/ucebn/globalizacia/konkretnye-primery-globalizacii-v-sovremennom-obsestve

  8. www.bestreferat.ru/referat-285175.htm

  9. www.countries.ru/library/theory/denglob.htm

  10. www.englishfull.ru/znat/varianty-anglijskogo.htm

  11. www.erfold.ru/polit/forum-4.htm

  12. www.netusa.ru/publ/1-1-0-120

  13. www.peoples.org.ru/jakut.htm

  14. www.philology.ru/linguistics3/shveytser-67.htm

Приложение 1

Класс:

1. Где ты больше всего говоришь по-якутски?

  1. В школе

  2. Дома

  3. С друзьями

2. Где ты больше всего говоришь по-русски?

  1. В школе

  2. Дома

  3. С друзьями

3. Где ты больше всего говоришь по-английски?

  1. В школе

  2. Дома

  3. С друзьями

4. Каким языком ты пользуешься при разговоре?

Языки

Ответы

По-якутски


По-русски


По-английски


5. Какой частью речи ты употребляешь при разговоре?

  1. Имя существительное

  2. Глагол

  3. Имя прилагательное

  4. Междометие

6. Каким языком ты больше всего затрудняешься при разговоре?

Языки

Ответы

По-якутски


По-русски


По-английски




Приложение 2

Класс:

1.Как вы относитесь к американизации якутского языка?

а) Положительно -

б) Отрицательно -

в) Нейтрально -

2.Как американизация влияет на якутский язык?

а) Плохо влияет на язык -

б) Никак не влияет -

в) Якутский язык становится богаче -

3.Зависит ли якутский язык от иноязычных слов?

а) Да -

б) Нет -

в) Не знаю -

4.Что будет с якутским языком, если не остановить американизацию?

а) Ничего -

б) Не знаю -

в) якутского языка не будет -

5.Вы хотели бы остановить американизацию?

а) Да -

б) Нет -

в) Все равно -

г) Не знаю -

6.Используете ли вы иностранные слова?

а) Да -

б) Нет -

7.Украшают ли ваш лексикон эти слова?

а) Да -

б) Нет -

8.Ваш лексикон стал богаче от них?

а) Да -

б) Нет -

в) Не знаю -

г) Не замечал -

9. Как много иностранных слов вы знаете?

а) Много -

б) Средне -

в) Мало -




Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Прочее

Категория: Прочее

Целевая аудитория: 8 класс

Скачать
Доклад Проблема "Американизации" якутского языка и культуры

Автор: Фомина Ульяна Матвеевна

Дата: 19.03.2018

Номер свидетельства: 462559

Получите в подарок сайт учителя

Видеоуроки для учителей

Курсы для учителей

ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства