Просмотр содержимого документа
«Сценарий внеклассного мероприятия по французскому языку "В гостях у Жорж Санд" »
Сценарий литературно – музыкального салона
« В гостях у Жорж Санд» учителя французского языка
МБОУ СОШ №8 Калабердиной О.Ю.
Цель: Знакомство с культурой Франции эпохи романтизма.
Воспитание у учащихся эстетического вкуса средствами музыки, поэзии,
живописи.
Развитие социокультурной компетентности учащихся.
Ведущий:
История жизни Жорж Санд – это история женщины, которая по своему происхождению стояла на грани двух различных классов общества, а по своему воспитанию – на рубеже двух столетий; 18 век с его рационализмом и 19 век с его романтизмом; которая, потеряв в детстве отца, хотела заменить его своей любимой матери и потому держалась по - мужски; которая усвоила мужские манеры тем легче, что чудак – наставник воспитывал её мальчишкой и заставлял носить мужской костюм; которая в 17 лет оказалась независимой владелицей поместья и дома в Ноане и всю жизнь бессознательно пыталась вернуть себе райское блаженство своей вольной юности; которая никогда не соглашалась признать в мужчине господина и требовала от любви того, что потом нашла в материнстве: возможность покровительствовать существам более слабым; которая не признавала мужского авторитета, боролась за освобождение женщины, за право самой распоряжаться своими чувствами; которая оказала на нравы своего времени благотворное и глубокое влияние, которая в 1848 году бросилась в революционное движение и после его поражения сумела сохранить свой престиж, не отрекаясь от своих убеждений и, наконец, которая всегда объединяла вокруг себя лучших представителей эпохи романтизма.
Рассказ Авроры о себе.
« В детстве я наслаждалась полной свободой. Меня обучали естественным наукам и латыни; бабушка сделала из меня музыкантшу и привила мне свою любовь к литературе. Я писала сочинения о сельской жизни, задумывалась над вопросами религии. Мне хотелось другого бога – более человечного. Так как со мной никогда не говорили о Христе, я создала себе своего собственного бога; он был сама нежность, сама доброта»
Ведущий:
Когда Авроре исполнилось 14 лет, то ей пришлось продолжить своё образование в монастыре. Женский Августинский монастырь английского религиозного братства, основанный в Париже, перевоспитывал пылкую живую девочку. Новая вера привила ей любовь к другим, а не только к себе.
После выхода из монастыря Аврора возвращается в Ноан. Деревья были в цвету, пели соловьи. На окне своей комнаты она написала карандашом по – английски элегию, которую можно и сейчас там прочесть.
( Элегия – мелодекламация).
«Уходи, ущербное солнце! Скрой свои бедные лучи за дальними деревьями. Звезда вечерняя – Венера пришла и возвещает конец дня. Наступает вечер и приносит грусть на землю. О дивный свет! С твоим возвращением природа вновь обретёт свою весёлость и красоту, но радость не поселится никогда в моей душе…»
Ведущий:
Такая меланхолия была данью моде; на самом деле Аврора испытывала горячее чувство радости от сознания своей почти полной независимости. Её разговоры с бабушкой были нежными и доверительными. Бабушка понимала, что Авроре придётся скоро выйти замуж. Претендентов на руку Авроры было много, т. к. она была богатой наследницей. Аврора жаждет знаний и испытывает потребность в настоящеё любви. Она читает книги Руссо. Именно у Руссо она учится говорить языком добродетели о сердечных порывах.
Бабушка умерла в первый день рождества 1821 года. (Зажечь свечу) Последние её слова были обращены к Авроре: «Ты теряешь своего лучшего друга». Она теряла также свою единственную защиту против злобы и алчности.
Через некоторое время появился новый претендент на руку и сердце Авроры: Казимир Дюдеван.
Казимир Дюдеван:
Я просил её руки у неё самой. Она была уверена, что я женюсь на ней не ради денег. Я был единственным, но внебрачным сыном барона Дюдевана, и мне не полагалось наследства. 10 сентября 1822 года мы повенчались и стали жить в Ноане. Я любил весёлую жизнь, друзей. Я много времени проводил на охоте, в лесу. Аврора пробовала мне давать книги, но мне становилось скучно, и я начинал дремать. Она говорила мне о поэзии, но я никогда не слышал имён тех авторов, которых она называла и считал её романтической дурочкой.
Аврора:
« Господин Дюдеван никогда не заговаривал со мной о разводе. Он очень дорожил Ноаном, своим сыном и даже мною. Я имела на него сильное влияние: сильный духом всегда берёт верх над слабым существом. Доходами от имения он распоряжался плохо; это сделало его неуверенным. Он осознавал свою вину».
Ведущий:
9 лет супружества не принесли радости. С каждым днём Аврора убеждалась в бессмысленности супружеской жизни. Не откладывая ни дня она объявила своё непоколебимое решение: « Я хочу получить пенсион, я еду в Париж; дети останутся в Ноане»/ Париж 1831 года – это время великих романтических премьер. Аврора почувствовала здесь себя счастливой. Уё окружают Жюль Сандо, Александр Дюма, Мари Дорваль, Мишле и другие. Влюблённая в Жюля Сандо, она помогает ему писать статьи для газет и журналов, коррегирует его романы и начинает понимать, что сама способна на большее. Вернувшись из Ноана, куда она ездила навестить детей, Аврора привезла рукопись своего романа «Индиана».
Жюль Сандо:
Я прочёл рукопись «Индианы» с восторгом, удивлением и с каким – то чувством неловкости. Это было слишком хорошо и слишком серьёзно. Я отказался подписать произведение своим именем, ведь я над ним не работал. Но какой же в таком случае взять псевдоним? Сандо, наше общее имя уже получило известность. Подписать «Дюдеван» было невозможно, т. к. её муж был против. Был найден компромисс. Она сохранит фамилию Санд и изменит имя. Так родился Жорж Санд, ибо она упорно настаивала на мужском имени. Одержимая мыслью о рабском положении женщины, она хотела избавиться от него, изменив имя и весь свой облик. Книга имела ошеломляющий успех, т. к. выражала собственные чувства автора.
Ведущий:
Жорж работала много и плодотворно. Её романы «Лелия», «Валентина», «Орс», «Консуэло», «Графиня Рудольштадская» были написаны уже после Июльской революции. Она ввела в литературу нового героя и была в числе тех немногих писателей, которые содействовали тому, что новый демократический герой получил в литературе права гражданства. Самые прекрасные годы жизни Жорж Санд связаны с её пребыванием в поместье Ноан. Поместье славится своим гостеприимством. Друзья Мадам Санд приезжают сюда летней порой на неделю, месяц и даже два. Как в родной дом. Лето 1838 года было летом счастья.
(Звучит полонез. Гости танцуют)
Генрих Гейне: Mon cher! Она горда в любви, но удивительна в дружбе.
Шопен: Какая несимпатичная женщина, эта Санд! Она одевается по – мужски, курит сигару, обращается на «ты» к своим странным друзьям. Как она отличается от ангелоподобных женщин!
Генрих Гейне: Она настоящий художник. Она способна оценить, вдохновить, дать совет.
Ж. Санд: Bonjour, mon cher Henri! Je suis heureuse de vous voire.
ГенрихГейне: Bonjour,Madame! Permettez – moi de vous presenter mon ami, compositeur polonaise Fréderic Chopin.
Ж. Санд: Je suis enchentée. Entrez, s’il vous plait. La semaine prochaine j’ ai été au salon de M. Pleyel, j’ ai écouté votre musique. Vous n’êtes pas seulement qu’un virtuose habile, un pianiste expert dans l’art de faire des notes, vous êtes un vrais musicien.
Шопен: Merci, Madame!
Ж. Санд: Soyer si aimable, Monsieur, jouez un peu pour nous.
Шопен: Avec plaisir!
(Звучит Музыка Шопена)
Ж. Санд: Ah! Quelle joie! C’est Eugene. Ведь это Эжен Делакруа.
Делакруа: Bonjour, ma cherie! Я приехал не работать, а отдыхать. Я не буду разговаривать, не буду смотреть, не буду слушать. Я приехал только есть и спать. Ничего кроме этого.
Ж. Санд: Si tu veux, mon cher. Solange, fais la compagnie á M. Delacroix. (Уходят под руку)
Соланж: Avec plaisir!
Ж. Санд: Je sais que Delacroix est né dans une famille aisée. Son père était homme de l’Empire. Pourtant á peine ses etudes terminés, il se trouve orphelin de père et de mere, et ruiné. Il devait alors travailler pour vivre. Il faisait des dessins, des caricatures. Cependant, la nuit il travailait á un tableau selon son cœur. C’ était Dante et Virgile, qu’il exposa au Salon de 1882.
Шопен: Ah, oui, quel succès! C’ ést á partir de ce jour – lá que son nom fut sur toutes lèvres. Son tableau le plus célèbre «La Libertée sur les barricades», peint en 1830 magnifit un moment révolutionnaire en France et c’est son propre personage, que Delacroix représente, fusil en main, derrière l’allégorie de la Libertée.
ГенрихГейне: De quoi parlez – vous?
Ж. Санд: Мы говорим о творчестве Делакруа. Недавно он вернулся из путешествия по Северной Африке. Рисунки Эскизы, зарисовки, сделанные там, использованы им для создания таких шедевров как «Алжирская женщина», «Охота на львов». Искусство Делакруа , прежде всего , искусство страстей и воображения. Но оставим Делакруа.
Мon cher Henri, lisez – nous vos verres, s’il vous plait.
Генрих Гейне: Читает стихотворение «Хотел бы в единое слово…»
Ж. Санд: А вот и Виктор Гюго. Ami de Delacroix, Victor Hugo rapprocha la poésie de la peinture.
ВикторГюго: Bonjour, mes amis! L’art d’á present ne doit plus chercher seulement le beau, mais encore le bien.
Ж. Санд: Вы правы как всегда, дорогой Виктор. Моя дочь Соланж обожает Ваши стихи.Она хотела бы почитать гостям Ваше последнее стихотворение.
Виктор Гюго: Je vais l’écouter avec plaisir.
Соланж: J’ aime les soirs sereins et beaux, : J’ aime les soirs,
Soit qu’ils dorent le front des antiques manoires
En sevelis dans les feuillages;
Soit que la brume au loin s’allonge en bancs de feu;
Soit que mille rayons brisent dans un ciel bleu
A des archipels de nuages…
ВикторГюго: Bravo! Vous récitez très bien.
Ж. Санд: Et voilá Pauline Viardo et Jean Tourguenev.
П. Виардо: Oh, ma cherie! Enfin je suis ici!
Ж. Санд: Nous voulonsécouter ta voix splendide.
П. Виардо: Je vais vous chanter un romance de Lalo au paroles de Victor Hugo „Puisque ici bas toute ame“
(Исполняется романс)
Ж. Санд: ! C’est magnifique. Et voilá nos amis Alfrede de Musset et Adame Mitzkevitch. Et qui est avec eux?
А. деМюссе: Bonjour,Madame! Permettez – moi de vous presenter une actrice célèbre Marie Dorvale.
Ж. Санд: Il y a longtemps que je voudrais faire connaissance avec vous.
М. Дорваль: Я рада, Мадам, нашей встрече. Я прочитала все Ваши книги.
Тургенев (П. Виардо): Альфред де Мюссе блестяще дебютировал в 1830 году. Его стихи красочные и свежие. Он блистал и заставлял смеяться Жорж Санд. Что же касается Мюссе, то он был околдован большими глазами, чёрными и серьёзными, блестящими и кроткими, вопросительно смотревшими на него. Они вместе стали строить романтические планы.
П. Виардо: Да, я знаю. Они вместе побывали в Италии. Оттуда Жорж мне писала: «Я влюбилась, и на этот раз очень серьёзно, в Альфреда де Мюссе. Это не каприз, это большое чувство» Но из этой любви не получилось ничего. Хотя именно в Венеции родился сюжет романа «Консуэло».
Ж. Санд: Друзья! Музыканты уже давно настроили свои инструменты. Я приглашаю всех на вальс.
(Звучит вальс Шопена. Гости танцуют)
Тургенев: Скажите, а кто рядом с Шопеном?
П. Виардо: Это Генрих Гейне. Он нравится Жорж Санд своим неистощимым юмором. Как и все, он вначале влюбился в неё, но эта «безумная страсть», не увенчавшаяся успехом, длилась недолго. Он её называл «моя дорогая кузина», заканчивал свои письма к ней: «Моё сердце обнимает Ваше». Он не мог отказать себе в удовольствии сострить, но продолжал восхищаться ею как женщиной и как писательницей.
Тургенев: Да, Вы правы. А вот о Шопене Ж. Санд всегда говорила с нежностью: «Он неизменно добр, как ангел. Это милый, самый загадочный, самый скромный из всех гениальных людей. Его музыка смешивается с запахом роз и пением птиц».
Ж. Санд: Chers amis! Marie Dorvale va nous réciter un verre d'Adame Mitzkevitch.
М. Дорваль: Не плачу я, с тобою разлучаясь,
Чувств не лишаюсь, вновь с тобой встречаясь,
Но всё ж, когда разлука дольше срока,
Мне кто – то нужен, жить мне одиноко,
И я томлюсь вопросом без ответа:
Любовь ли это или дружба это?
Ты с глаз скрывалась, и не мог мой разум
Твой милый облик воссоздать ни разу,
Но и не раз душой я чуял всею:
Всегда он рядом с памятью моею,
И не могу добиться я ответа:
Любовь ли это или дружба это?
Страдал я часто, всё же никогда я
К тебе не рвался с жалобой, страдая;
Бродя без цели, потеряв дорогу,
Как – сам не знаю – к твоему порогу
Вновь приходил и снова ждал ответа:
Любовь ли это или дружба это?
Ради тебя жизнь отдал бы легко я,
Вошёл бы в ад для твоего покоя,
Хотя о том и думать я не смею,
Что стать твоим спокойствием сумею,
И снова я не нахожу ответа:
Любовь ли это или дружба это?
Когда положишь руку мне на руку,
Спокойно мне – блаженство гонит муку,
И мнится, смерть, как лёгкий сон примчится,
Но сердце в грудь настойчиво стучится,
Тревожит, будит, требует ответа:
Любовь ли это или дружба это?
Когда тебе слагал я эту песню,
Мной не владел дух вещий, дух чудесный.
Я сам дивлюсь, откуда мысли взялись,
Не понимаю, рифмы как сбежались.
И вдохновило что меня на это –
Любовь ли, дружба – не найду ответа.
Все: Bravo! C’est formidable!
Ж. Санд: Адам Мицкевич – лучший друг Шопена, человек с великим и суровым сердцем. Суровость его объясняется именно его величием, и если он говорит в глаза пусть даже самую горькую правду, никто не сумеет её опровергнуть, никто не сумеет вежливо и ловко от неё уклониться. Ну, а теперь, друзья, давайте насладимся музыкой Шопена ещё раз.
(Звучит музыка Шопена)
Ж. Санд: Après cette musique majestieuse on ne veut rien.
Все: - Madame, merci pour votre soirée.Il est déja tard. Au revoir!
Votre soirée est magnifique! Merci.
Acceptez mes meilleurs voeux!
Ж. Санд: Au revoir, mes amis!
Используемая литература:
А.Моруа. Лелия или жизнь Жорж Санд.Алма-Ата. «ОНЕР»
У. Брошкевич. Образ любви.Изд.»Радянський письменник» Киев.1961.
А. Мицкевич.Стихотворения.Изд. «Художественная литература». Москва.1974.