Перед проведением литературной гостиной раздаются пригласительные (небольшие открытки в виде японских зонтиков с изображением цветущейсакурыи драконов).
В классе на полу расстелен ярко-красный ковер, расставлены все атрибуты длячайной церемонии. На стенах развешены бумажные фонарики, огромные красочныевеера, плакаты с изображением цветущей сакуры, надписями из иероглифов, изображениями сумоистов. На потолке яркие бумажные фонарики,бумажные гирлянды. По классу и на столах расставлен бамбук в горшках, в небольших подставках,веточки сакуры или цветущей вишни Девочки в кимоно с соответствующим макияжем. Мальчики в традиционных халатах или широких шароварах со множеством складок, за поясом бутафорныйсамурайский меч. На протяжении всего мероприятия японки разливают чай.
Ведущий:Сегодня в нашей гостиной мы познакомимся с удивительной страной – Японией и особенностями японского стихосложения (слайд №1). Но для начала давайте поздороваемся и поприветствуем друг друга, но сделаем это по-японски «Кон ничи ва» (складывая руки перед собой). Ребята, вместо рукопожатия японцы кланяются, причем нужно склониться ниже, чем собеседник (слайд №2).
-Что же за страна Япония? Много ли мы знаем о ней?
Япония – страна с очень древней и своеобразной культурой. Японская литература и в целом культура во многом является для нас экзотической.
По одной из легенд Япония образовалась из вереницы капель, скатившихся с богатырского копья бога Изанаги, отделившего земную твердь от морской хляби. Изогнутая цепь островов действительно напоминает застывшие капли.
В Японии существует несметное количество всевозможных традиций. К числу таких относятся икебана – искусство составления букетов и расстановки цветов и веток деревьев (слайд №3), каллиграфия – красивое письмо кисточкой и тушью (слайд №4), музыка, живопись на бумаге и шелке (слайд №5), оригинальная храмовая и садово-парковая архитектура (слайд №6), театр теней (слайд №7), чайная церемония (слайд №8), женская одежда - кимоно (слайд №9), борьба тяжеловесов сумо (слайд №10), дзюдо (слайд №11), палочки для еды, особенности кухни, сервировки стола (слайд №12) и многое другое.
Одной из основных черт японского менталитета является то, что японцы как никто другие по-настоящему поклоняются красоте, они умеют видеть ее в самых обыкновенных и повседневных вещах.
Таким образом, мы имеем представление о Японии в целом как о стране с необычайными традициями и укладом жизни. Но сегодня объектом нашего интереса станет японская поэзия. Что мы знаем о ней?
Японская культура довольно часто причисляется к «закрытым» культурам. Не сразу, не с первого знакомства открываются европейцу своеобразие японской эстетики, непривычное очарование японских обычаев и красота памятников японского искусства. С одним из проявлений «загадочной японской души» – поэзией хокку (хайку) и танка мы и познакомимся сегодня (слайд №13).
Народ любит и охотно создает короткие песни — сжатые поэтические формулы, где нет ни одного лишнего слова. Так родились в Японии национальные стихотворные формы: пятистишие — танка и трехстишие — хокку.
Танка (буквально «короткая песня») 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма. Была первоначально народной песней. Потеснить танку и на время вырвать у нее первенство смогло только хокку, еще более короткое и лаконичное стихотворение, зародившееся в среде простых горожан, которым были чужды традиции старой поэзии. Оно обладает устойчивым метром. В каждом стихе определенное количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем — всего семнадцать слогов. Хокку — лирическое стихотворение, изображающее жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года.
Японская поэзия является силлабической, ритмика ее основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет, но звуковая и ритмическая организация трехстишия — предмет большой заботы японских поэтов.
Первоначально хокку являлся чисто комическим жанром и превратился в лирический благодаря великому Мацуо Басё (1644—1694) Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности (слайд №14).
Басё (Мацуо Мунэфуса) (1644-1694) японский поэт
Родился в Уэно в семье небогатого самурая. Отец и старший брат преподавали каллиграфию. В годы юности служил в доме местного феодала, однако, когда ему исполнилось двадцать восемь (1672), вопреки желаниям родных отправился в Эдо – столицу Японии с томиком своих стихов.
Для того, чтобы обеспечить себя, в Эдо Басе устроился на государственную службу по ведомству строительства водных путей, однако скоро оставил эту работу и начал давать уроки поэзии, но это занятие денег также не приносило. В течение девяти лет влачил полунищенское существование, пока один из его учеников, вполне состоятельный, не уговорил отца подарить Басе сторожку близ небольшого пруда.
Поэт обсадил её банановыми побегами и назвал «Банановая хижина» – «Басё-ан». Отсюда произошло его имя, вошедшее в мировую литературу.
В его стихах – образ художника, свободного философа, чуткого к красоте и безразличного к жизненным благам.
Зимой 1682 пожар уничтожил его хижину, что дало толчок к давно созревшему решению уйти странствовать. Осенью 1684 он отправился в путь с одним из учеников. В течение десяти лет путешествовал по Японии, прежде чем вернулся в Эдо. За это время друзья отстроили хижину. Здесь он задержался недолго и вновь собрался в путь. Умер поэт в Осаке.
Басе основал школу, совершившую переворот в японской поэзии. Ученики записали его беседы, которые легли в основу эстетической концепции школы. Поэтическое наследие его и учеников составило семь антологий, в том числе «Соломенный плащ обезьяны».
Чтец 1:
Едва-едва я добрел, Измученный, до ночлега… И вдруг - глициний цветы! Басё
Всего три строчки. Несколько слов. А воображение читателя уже нарисовало картину: усталый путник, который много дней был в пути. Он голоден, измучен, и вот, наконец, ночлег! Но наш герой не спешит войти, потому что вдруг, в одно мгновение, он забыл обо всех невзгодах на свете: он любуется цветами глициний.
Чтец 2:
Из сердцевины пиона Медленно выползает пчела… О, с какой неохотой! Басё
Вот так чутко японец относится к природе, трепетно наслаждается ее красотой, воспевает ее.
-Послушайте, как вы думаете о ком идет речь?
Встретив этого немолодого уже человека, бредущего куда-то в одиночестве по запыленной дороге, многие его соотечественники были убеждены, что видят перед собой обычного бродягу, ночующего под открытым небом только лишь потому, что вряд ли найдется желающий предоставить ему кров. Все те, для кого дорога имела конкретную цель, кто спешил по своим делам, с пренебрежением поглядывали на этого скитальца, чей путь, казалось, был бесконечен. ...Вот он сошел с узкой горной тропки для того, чтобы отдохнуть и перекусить. Но, хотя скудная трапеза давно окончена, этот человек не спешит вновь пуститься в путь. Как завороженный, он сидит на том же месте, будто что-то не дает ему двигаться. Из его сумы появляется тушечница и бумага, на которой странник оставляет несколько иероглифов:
Чтец 3:
Парящих жаворонков выше,
Я в небе отдохнуть присел, -
На самом гребне перевала.
-Конечно же о великом японском поэте Мацуо Басё.
Многие художники с любовью рисовали образ странника-поэта, и сам Басё умел, как никто другой, взглянуть на себя острым глазом, со стороны. Вот, опираясь на посох, идет он горной дорогой в осеннюю непогоду. Потрепанный халат из плотной, покрытой лаком бумаги, плащ из тростника, соломенные сандалии плохо защищают от холода и дождя. Но поэт еще находит в себе силы улыбнуться:
Холод пробрал в пути. У птичьего пугала, что ли, В долг попросить рукава?
Покидая родину, он прикрепил к воротам дома, где жил его друг, листок со стихами: Облачная гряда Легла меж друзьями… Простились Перелетные гуси навек.
Стихи Басё - это плоды вдохновения, большого, напряженного труда. «Тот человек, который за всю свою жизнь создал всего три-пять превосходных стихотворений,— настоящий поэт,— сказал Басё одному из своих учеников.— Тот же, кто создал десять,— замечательный мастер».
Также среди известных поэтов выделяют Ёса Бусон, Кобаяси Исса, Фукуда Тиё-ни и другие.
Ёса Бусон (1716 - 1783)
Бусон родился в деревне Кэма провинции Сэттю. Настоящее имя его не известно. Считается, что он был сыном деревенского старосты по имени Танигути (отсюда псевдоним Танигути). Мать была родом из местечка Ёса, поэтому впоследствии поэт часто называл себя Ёса Бусон. Бусон получил хорошее образование, читал китайских и японских классиков, учился живописи. Рано потеряв родителей, уехал в Эдо (ныне Токио), где изучал поэзию и живопись под руководством Хаяно Хадзина (1676—1742) — одного из крупнейших мастеров хайкай того времени, продолжавшего линию Басё. В 1751 году переселился в Киото. Много путешествовал по Японии. Бусон — его поэтический псевдоним; как художник он был известен под именем Тесо. Бусон умер в возрасте 68 лет.
Чтец 4:
Грузный колокол. А на самом его краю Дремлет бабочка. Бусон
В Японии очень любят цветы, причем предпочитают простые, полевые с их робкой и неброской красотой. Около японских домиков часто сажают крошечный огородик или клумбу с цветами.
Чтец 5:
Камелия
Уронила цветок, и на землю пролился
Вчерашний дождь.
Бусон
Кобаяси Исса (1763 —1828) (слайд №16)
Исса родился в 1763 году в глухой горной провинции Синано, в деревушке Касивабара. Он был первенцем зажиточного крестьянина Кобаяси Ягохея. Исса рано лишился матери, отношение его с мачехой складывались не лучшим образом. Четырнадцатилетним подростком он уехал в далекую столицу Эдо (современный Токио). Там, не оправдав ожиданий отца, надеявшегося увидеть сына преуспевающим торговцем или ремесленником, Исса сделался профессиональным поэтом и, подобно другим своим собратьям, бродил по разным провинциям, зарабатывая на жизнь сочинением хайку. В тридцать девять лет он вернулся в родную деревню, чтобы ухаживать за заболевшим отцом, и после смерти отца остался там. Началась мучительная и долгая тяжба с мачехой и младшим братом из-за наследства. Только через двенадцать лет, получив, наконец, свою долю, Исса (к тому времени ему было за пятьдесят) смог обзавестись семьей. Оставив Эдо, он поселился в деревне, обрабатывал небольшое поле и давал уроки хайку. У него родились дети – четыре сына и дочь, но все они умерли в малолетстве, а вскоре за ними последовала и любимая жена Кику. Исса никогда не забывал ее, хотя женился еще дважды. Он скончался в 1827 году. Дочь Ята – единственный ребенок, продолживший его род. Она родилась уже после его смерти. Творческое наследие Иссы велико – около двадцати тысяч трехстиший-хокку, эссе, дневник «Тити-но сюэнникки» («Последние годы жизни отца»), книга стихов и прозы «Ора га хару» («Моя весна»).
Чтец 6:
Дерево - на сруб... А птицы беззаботно Гнёздышко там вьют!
Исса
Чтец 7:
В зарослях сорной травы, Смотрите, какие прекрасные Бабочки родились!
Исса
Чтец 8:
Тихо, тихо ползи, Улитка, по склону Фудзи Вверх, до самых высот!
Исса
Фукуда Тиё-ни (1703 – 1775) (слайд №17)
Фукуда Тиё-ни родилась 8 сентября 1703 года в Мату, провинции Кага (ныне префектура Исикава).В отрочестве прислуживала местному учителю хайку, и примерно в 7 лет начала писать первые стихи. В 12 лет она серьёзно занялась изучением искусства хокку. Примерно в 16-17 лет она уже обрела большую известность во всей Японии. В 18 лет она поступила в Университет Канадзава (Фукуока), где в 1720 году жениться на бедняке. Рано овдовев и потеряв сына, в 1753 г. Тиё стала монахиней (Тиё-ни значит монахиня Тиё) и провела остаток жизни в монастырях, обучаясь у мастера Сико, ученика Мацуо Басё. Умерла 2 октября 1775 года.
Тиё была прямой продолжательницей Басё, ученицей его учеников. Её хайку отличаются простотой и эмоциональной свежестью. Хайку "Вьюнок" была неотъёмной частью гравюры с её изображением (автор Утагава Куниёси).
Чтец 9:
За ночь вьюнок обвился
Вкруг бадьи моего колодца…
У соседа воды возьму!
Тиё
Некоторые хайку Тиё передают своеобразие женского взгляда на мир:
Я и забыла,
Что накрашены губы мои…
Чистый источник!
Одно из знаменитейших хайку этой поэтессы было написано на смерть маленького сына.
Чтец 10:
О, мой ловец стрекоз!
Куда в неведомую даль
Ты нынче забежал?
Японские поэты учат нас беречь и любить всё живое, жалеть всё живое, потому что жалость – великое чувство. Кто не умеет жалеть, тот никогда не станет добрым человеком.
Поэты повторяют вновь и вновь: всматривайтесь в привычное - и увидите неожиданное, всматривайтесь в некрасивое - и увидите красивое, всматривайтесь в простое - и увидите сложное, всматривайтесь в частицы - и увидите целое, всматривайтесь в малое - и увидите великое. Всматривайтесь, вслушивайтесь, вникайте, не проходите мимо. Увидеть прекрасное и не остаться равнодушным - вот к чему призывает нас поэзия хайку (хокку), воспевающая человечность в Природе и одухотворяемая жизнь Человека.
И закончить нашу встречу я хочу словами А.Франса: «Прекрасный стих подобен смычку… Не свои – наши мысли заставляет поэт петь внутри нас».