Мастер-класс по организации и проведению деловых игр на учебных занятиях
Мастер-класс по организации и проведению деловых игр на учебных занятиях
Человек запоминает только 10% из того, что он читает, 20% из того, что он слышит, 30% из того, что он видит, но он запоминает 70% из того, что он говорит сам, и 90% из того, что он сам делает. В связи с этим эффективным методом обучения на уроках иностранного языка является игра. В предлагаемом мною мастер-классе идет речь о ролевых и деловых играх.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Мастер-класс по организации и проведению деловых игр
на учебных занятиях
Разработал – Л.Н. Крылова, преподаватель ГПОУ «СКСиС»
РАССМОТРЕНА
на заседании предметно-цикловой комиссии преподавателей общих гуманитарных, социально-экономических и естественнонаучных дисциплин (ОГСЭиЕН)
Протокол от ______________2018 г. №__
г. Сыктывкар, 2018г.
Содержание
1. Деловая игра как эффективный метод обучения иностранному языку.
2. Виды деловых игр.
3. Признаки деловой игры.
4. Характеристики деловой игры.
5. Подготовка к разработке и описанию деловой игры.
6. Преимущества деловых игр.
7. Порядок проведения деловой игры.
8. Деловая игра «В ателье».
9. Деловая игра «В офисе».
Л. С. Выготский писал: «Прежде чем призвать ребенка к какой - либо деятельности, заинтересуй его». Известно, что если взять успех обучения за 100%, то от учителя и его методов зависит только 15%. Остальные 85% успеха распределяются следующим образом: способность к предмету - 30%‚ интеллигентность - 20%, мотивация - 30%, внимание и усердие – 5%. Из цифр видно, что для успешного обучения нам необходима повышенная мотивация и стимулы, увеличивающие внимание и усердие.
Многие методисты и психологи считают очень эффективным методом обучения игру.
Американский психолог А. Маслоу, описывая творческую деятельность, указывает на две ее фазы: первичную и вторичную. Первичная фаза характеризуется импровизацией и воодушевлением мотивом ее служит интенсивный интерес — возбуждение. Этот интерес должен быть достаточно сильным, чтобы преодолеть усталость и отрицательные эмоции` которые могут появиться на второй фазе - фазе разработки или развития исходного вдохновения и идей, возникших на первой фазе. Поэтому необходимо помнить о том, что ярко, эмоционально окрашенные игры лучше применять при закреплении уже изученного материала или в самом начале изучения предмета.
Я использую ролевые игры для развития коммуникативных компетенций (диалогическая, монологическая речь), деловые игры – для того, чтобы выпускник СПО мог оценить свою способность к эффективной профессиональной деятельности и социальному взаимодействию с использованием иностранного языка.
Хотелось бы также отметить, что человек запоминает только 10% из того, что он читает, 20% из того, что он слышит, 30% из того, что он видит, но он запоминает 70% из того, что он говорит сам, и 90% из того, что он сам делает.
Таким образом, игра стимулирует лучшее запоминание и понимание изучаемого материала, способствует повышению мотивации и позволяет обучаемому комплексно использовать органы чувств при восприятии информации, а затем самостоятельно и неоднократно воспроизводить ее в новых ситуациях.
Игра - это вид деятельности в условиях ситуации, направленных на воссоздание и усвоение общественного опыта, в котором складывается и совершенствуется самоуправление поведением.
Цели игры:
— игра снимает противоречия между абстрактным характером учебного предмета и реальным характером профессиональной деятельности;
— игра позволяет соединить широкий охват проблем и глубину их осмысления:
— игра способствует большей вовлеченности обучаемых:
— игра насыщена обратной связью, причем более содержательной по сравнению с применяемой в традиционных методах;
— игра формирует установки профессиональной деятельности;
— в игре преодолеваются стереотипы, корректируется самооценка;
— в игре проявляется вся личность;
— игра позволяет осмыслить полученные результаты.
По игровой методике игра подразделяется следующим образом: предметная, сюжетная, ролевая, деловая, имитационная.
В практике преподавания английского языка в системе среднего специального образования наиболее удачными, на мой взгляд, являются ролевые и деловые игры. В данной работе будут рассмотрены деловые игры.
Деловые игры
Деловые игры - это модель процесса принятия управленческого или хозяйственного решения. Такая игра строится на моделировании объекта управления, но для принятия решений в ней обязательно должны быть роли (как должностные, так и игровые), игровое проектирование решений и взаимодействие участников. Деловые игры можно использовать для создания управленческих и коммуникативных обучающих моделей, способствующих лучшему пониманию интерактивных (восприятие и понимание) механизмов взаимодействия и коллективного принятия решений, развивающих аналитический, диагностический и прогностический потенциал обучаемых.
Виды деловых игр
В зависимости от целевой направленности деловые игры бывают:
производственные - ставят целью принятие решений по проблемам производства, оказание помощи предприятию, организации или учреждению по переходу на новый хозяйственный механизм, разработку стратегий выживания в условиях стагнации, нерентабельности или конкурентной борьбы;
исследовательские - связаны с разработкой новых концепций, испытанием проблем и решений гипотетического характера, прогнозированием последствий и потенциальных проблем при внедрении нововведений;
квалификационные или аттестационные - проводятся для принятия решений по вопросам подбора или увольнения, продвижения` оценки и аттестации кадров, управления компетентностью персонала предприятия;
дидактические - развивают репродуктивное, творческое педагогическое и психологическое мышление, адаптационные свойства и способности, профессиональные и коммуникативные знания, умения и навыки.
Признаки деловой игры
по целенаправленности - учебная, исследовательская, экспериментальная, проектировочная, производственная, аттестационная, универсальная;
по форме взаимодействия участников - игра с взаимодействием (установление контакта с помощью различных видов связи является обязательным элементом), без взаимодействия (решения одной группы не влияют на результаты и поведение другой);
по динамике моделируемых ситуаций - саморазвивающая с регламентированным временем; с произвольным (зависящим от решения задач) регламентом;
по способам обработки и передачи информации - ручная и с использованием технических средств;
по скорости игрового времени - с реальным масштабом времени, в условно ускоренном времени, в условно замедленном времени, в произвольном масштабе времени;
по типу коммуникации - с использованием устной. письменной, визуальной, формальной, неформальной, межличностной, межгрупповой коммуникации:
по конечному продукту игры - с материализованным конечным продуктом или с абстрактным результатом.
Характеристики деловой игры:
моделирование процесса деятельности по выработке управленческих решений;
распределение ролей между участниками игры;
наличие общей цели у всего игрового коллектива;
коллективная выработка решений участниками игры;
реализация цепочки решений в игровом процессе;
многоальтернативность решений;
наличие управляемого эмоционального напряжения.
Преимущества деловых игр:
повышается интерес к учебным занятиям и к тем проблемам, которые моделируются и разыгрываются в ходе деловой игры;
обучаемые получают и усваивают большее количество информации, основанной на конкретных примерах, что способствует приобретению участниками игры навыков принятия конструктивных решений;
участие в деловых играх развивает аналитическое, экономическое и психологическое мышление обучаемых;
изменяется мотивация обучаемых к освоению инновационных знаний;
растет самооценка обучаемых, а у тех, у кого она была завышена, становится более объективной;
накопленный в деловых играх опыт помогает более правильно оценивать возможные реальные ситуации.
Подготовка к разработке и описанию деловой игры
1. Источники деловой игры.
2. Состав и количество участников игры.
3. Регламент деловой игры.
4. Сценарий деловой игры или ее блок-структура.
5. Система оценивания результатов деловой игры.
6. Вспомогательный материал.
7. Организация пространства среды.
Порядок проведения деловой игры
1. Введение в игру.
2. Разделение слушателей на группы.
3. Погружение в игру.
4. Изучение и системный анализ ситуации или проблемы.
5. Игровой процесс.
6. Общая дискуссия и пленум.
7. Подведение итогов игры.
8. Рефлексия.
Подведение итогов игры завершается обсуждением сопоставления проигранной ситуации с реальными событиями, поиском аналогий из жизни самих студентов и планированием дальнейшей деятельности.
Главным итогом игры можно считать желание участников воплотить полученный опыт в жизнь и их веру в успех.
Деловая игра «В ателье»
Для специальности 29.02.04 «Конструирование, моделирование и технология швейных изделий».
Цель: создание на уроке по дисциплине «Иностранный язык» условий для демонстрации студентами профессиональных и общих компетенций:
- коммуникативных (на базе лексики по теме «В ателье»);
- профессиональных (на основе языкового материала по теме);
- умения работать с профессиональными текстами на английском языке;
- умения использовать информационно-коммуникационные технологии в профессиональной деятельности;
- умения работать в команде, эффективно общаться с коллегами
Предусматривается, что на предыдущих уроках студенты уже познакомились с лексическим материалом по теме «В ателье» и знают название ассортимента одежды, деталей одежды, элементов конструкций, элементов отделки, дополнительных деталей.
Проведение: действие деловой игры происходит в ателье. Преподаватель становится директором этого ателье, а студенты – сотрудниками. Директор поздравляет сотрудников с открытием нового предприятия и объявляет повестку дня собрания коллектива:
Представление новых сотрудников.
Выбор названия ателье.
Реклама.
Заседание художественного совета.
Работа с клиентами.
Сотрудничество с Сыктывкарским колледжем сервиса и связи.
Kolleginnen, wir öffnen heute ein neues Modeatelier. Ich gratuliere Sie herzlich zu diesem Ereignis und wünsche viel Erfolg in der wichtigen und verantwortungsvollen Arbeit. Heute haben wir die erste Versammlung des Kollektivs. Auf der Tagesordnung stehen die folgenden Fragen:
Vorstellung der neuen Mitarbeiterinnen
Benennung des Modeateliers
Reklame
Sitzung des Kunsfrates
Arbeit mit den Kunden
Zusammenarbeit mit dem College für Service und Verbindung
Директор просит представиться новых работников, рассказать, когда и какое учебное заведения они закончили.
Kolleginnen, zuerst möchte ich Sie miteinander bekannt machen. Bitte, stellen Sie sich vor! Wo haben Sie studiert? Wann haben Sie das College für Service und Verbindung absolviert? Haben sie noch irgend-wo gearbeitet?
Далее обсуждается второй пункт повестки дня – выбор названия ателье. Особое внимание обращается на важность данного момента, поскольку название предприятия влияет на его имидж. Из двух предложенных вариантов «Тюльпан» и «Шик», сотрудники путем голосования выбирают название «Шик».
Wir gehen zum zweiten Punkt unserer Tagesordnung über. Unser Modeatelier hat noch keinen Namen. Wollen wir einen passenden wählen. Vergessen Sie nicht, dass der Name des Betriebes sehr wichtig für die Reklame ist. Wollen wir zwischen zwei Varianten wählen: “Tulpe” und “Schick”. Bitte, stimmen Sie durch Handheben. Die überwiegende Zahl ist für “Schick”.
Третий вопрос повестки собрания коллектива посвящен рекламе предприятия в газетах и на телевидении, стратегии работы по данному направлению. Руководитель предприятия напоминает, что витрины ателье также являются его рекламой, но они еще не оформлены. Предполагается, что ранее сотрудникам было поручено подготовить проекты моделей для оформления витрин. Заседание художественного совета, посвящено выбору лучших из них.
Die dritte Frage der heutigen Versammlung ist besonders wichtig für uns. Von der Reklame hängt vieles ab, die Kundenzahl in erster Linie. Um die zu vergrössern, brauchen wir die Bekanntmachungen in den Zeitungen und im Fernsehen. Wer übernimmt diese Arbeit? Die Schaufenster unseres Modeateliers sind unsere beste Reklame, aber sie stehen noch leer. Mit dieser Frage wird sich heute der Kunstrat beschäftigen.
. Следующий этап игры продолжает чтение текста «Мода и ткани в 2017 году».
Директор предлагает сотрудникам ознакомиться с важной информацией касающейся модных тканей, обсуждает ее сотрудниками, уточняет какие ткани сейчас в моде и какой ассортимент одежды можно из них сшить. Далее она показывает образцы тканей, уже имеющихся в ателье. Сотрудники определяют виды тканей, характеризуют их по цвету, рисунку, качеству. Определяют соответствующий им ассортимент одежды.
Сотрудникам предлагается внести предложения по поводу закупки новых модных тканей.
Hier habe ich interessante und nüzliche Information über die Mode und Stoffe im Jahre 2017. Wollen wir uns damit bekannt machen. Sagen sie mir welche Stoffe sind jetzt modisch? In welchen Farben? Welche Kleidungsstücke kann man aus diesen Stoffen nähen? Sehen sie, hier habe ich einige Stoffmuster, die es in unserem Modeatelier gibt. Wie heissen diese Stoffe? Wie gefallen Ihnen die Farben, die Muster? Was kann man aus diesen Stoffen nähen? Sind diese Stoffe modern? Welche Stoffe müssen wir einkaufen?
Развитие навыков письма представлено в форме заполнения сотрудниками ателье бланков заказа на ткани и фурнитуру для новых моделей.
Mit den Stoffen ist alles klar: wir müssen einige Sorten kaufen. Ich habe schon über die leere Schaufenster gesagt. Sie waren gebeten Ihre eigene Modelle für die Schaufenster zu entwerfen. Bevor sie diese Modelle demonstrieren, füllen Sie die Vorbestellung von Stoffen und Zubehör für sie aus.
Следующий этап - развитие навыков монологической речи в виде защиты проектов. В соответствии со сценарием деловой игры сотрудники представляют свои модели одежды с их подробным описанием, в которое входят: название, стиль, общая характеристика, характеристика тканей, деталей, элементов конструкции, дополнительных деталей. После презентации моделей зачитываются бланки заказа на ткани и фурнитуру для них.
Далее следует заседание художественного совета, на котором проводится обсуждение представленных моделей. Члены совета выбирают четыре лучших варианта, обосновывают свой выбор. При обсуждении используется раздаточный материал «Формулы выражения мнения».
Wir beginnen die Sitzung des Kunstrates. Zeigen Sie Ihre Modelle, beschreiben Sie sie und sagen Sie welche Stoffe und Zubehör braucht man, um dieses Modell zu nähen. Die Mitglieder des Kunstrates, wie gefällt Ihnen das Modell? Warum denken Sie so? Passt es in die Schaufenster? Auf der Leinwand sind vier Modelle geblieben. Sie passen ganz gut für die Schaufenster des Modeateliers. Ich danke Mitglieder des Kunstrates für ihre Arbeit.
Защита студентами проектов «В примерочной» предполагает развитие навыков говорения в диалогической форме. После окончания заседания художественного совета и принятия окончательного решения об оформлении витрины, руководитель предприятия напоминает о важности работы с клиентами, о том, что работники должны быть вежливыми, внимательными и инициативными. Данный проект предполагает составление диалогов, где отражены основные проблемы, возникающие при примерке изделия (вещь слишком свободна или узка, криво пришит воротник, морщит рукав, неправильно пришиты пуговицы, длинны рукава, мала пройма рукава, неровно подшит подол, не на месте талия, кривые швы и т.д.) и способы их устранения.
Далее по ходу сценария в ателье приходит клиентка, которой испортили вещь в другом ателье. Работники ателье объясняют что нужно исправить в данном изделии и принимают этот заказ.
Die nächste Frage ist die Arbeit mit den Kunden. Ich möchte die Wichtigkeit dieser Arbeit betonen. Die Mode spielt eine grosse Rolle im Leben jedes Menschen. Alle möchten gut und modisch angezogen sein. Aber nicht alle können sich passend bekleiden. Wir arbeiten hier, um den Menschen diese Hilfe zu leisten. Vieles hängt vom Typ, Stil, Temperament und Lebensgewohnheiten der Kunden ab. Sagen Sie, wie muss man mit den Kunden sein, wie muss man mit den Kunden sprechen?
Da ist eine Kundin. Diese Frau hat sich einen Mantel in einem anderen Modeatelier nähen gelassen. Jetzt ist sie zu uns gekommen und bittet um die Hilfe. Sagen sie, wie kann man ihr helfen? Was muss man mit dem Mantel machen? Wie kann man die Fehler korrigieren?
Директор благодарит сотрудников за проделанную работу, отмечает что ателье «Шик» имеет достаточно большую клиентуру, в связи с чем потребуются дополнительные квалифицированные кадры, которые готовит «Сыктывкарский колледж сервиса и связи». Выражает надежду на плодотворное сотрудничество с колледжем, объявляет повестку дня исчерпанной.
Wir haben so viele Kunden… Es mangelt sich an Modedesighner in unserem Modeatelier. Ich meine, wir müssen das College für Service und Verbindung besuchen und begabten Studentinnen die Arbeit anbieten.
Приложения
Бланк заказа на ткани и фурнитуру (Vorbestellung von Stoffen und Zubehör).
Формулы выражения мнения (Meinungsäusserung).
Текст моды и ткани (Mode und Stoffe im Jahre 2013).
Диалог «Вы должны мне помочь» (Sie müssen mir helfen)
Примерна я схема описания модели.
Таблица (названия тканей, их характеристика; ассортимент одежды; детали одежды; элементы конструкций; фурнитура; элементы отделки).
Базовые диалоги.
Приложение 1
Vorbestellung von Stoffen und Zubehör
Stoff
Farbe
Muster
Menge
Zubehör
Приложение 2
Meiungsäusserung
Ich meine…
Es scheint mir…
Ich bin ganz sicher…
Ich bin Ihrer Meinung.
Ich denke…
Ja, natürlich!
Ich zweifle daran…
Ich bin anderer Meinung.
Ich bin dagegen.
Я считаю…
Мне кажется…
Я совершенно уверена…
Я такого же мнения.
Я думаю…
Да, конечно!
Я сомневаюсь в том, что…
Я другого мнения.
Я против.
Приложение 3
Mode und Stoffeim Jahre 2017
Für die heutige Mode ist der Stil “Casual” charakteristisch, was einfach und bequem bedeutet. Gleichzeitig gibt der Eklektizizmus die Möglichkeit der freien Stilinterpretation, verschiedene Kombinationen von Farben und Stoffe: dünne und transparente Stoffe können mit dichten Stoffen, Leder, Pelz kombiniert werden.
Die Kleidung Ende 60-70 er, 80 er feiert ihr Comeback, das heisst: nicht zu anliegend und nicht zu lässig.
Für die Winter -, Frühlings – und Herbstmode wählen die Modedesigner die Naturfaserstoffe: Wolle, Seide, Viskose, Kaschmir, Trikotstoff die ganz gut für warme Kleider, Röcke, Hosen, Pullovers, Cardigans passen. Die Farbenpalette ist gedämpft, mit undeutlichem Muster und silbernem oder goldenem Glanz.
Die Sommerhits sind elegantes Leinen, edle Seide, feine Baumwolle und fliessendweiche Viskose – alles in dezenten Farben. Diese Stoffe eignen sich ganz gut für Westen, Blusen, Hemden, Jacken, Kleider, Röcke, Hosen, Bermudas, Shorts, Pareos.
Die Paradekleidugsstücke aus Atlas, Taft, Samt, Seide, Viskose, Creppe de Chine, Chiffon, Organza, Tüll, Spitzenstoff glänzend und matt werden Sie ins beste Licht rücken.
Sie können mit Volants, Stickereien und Applikationen geschmückt sein.
Geben Sie Ihrer Phantasie freien Lauf!
Пояснения к тексту:
casual
по случаю
transparent
прозрачный
dicht
плотный
n
Leder
кожа
m
Pelz
мех
n
Comeback
возвращение
anliegend
прилегающий
lässig
свободный
gedämpft
приглушенный
n
Muster
рисунок
undeutlich
неясный
m
Glanz
блеск
edel
настоящий
fein
тонкий
flissend
струящийся
sich eignen
подходить
werden Sie ins beste Licht rücken
покажут Вас в лучшем свете.
schmücken
украшать
Приложение 4
Примерная схема описания модели
I. Dieses Modell heisst “Zurück in die Siebziger, vorwärts in die Neunziger” (Модель называется „Назад в 70-е, вперед в 90-е“).
Eleganz und Extravaganz
2. Zurückhaltende Erotic – сдержанная эротика
Bewequngsfreiheit – свобода движения
Dramatische (festliche) Auftrit – драматический (праздничный) выход
Im Rhytmus der Zeit
Power and Perfektion – сила и совершенство
Verhaltene Pracht – сдержанная роскошь
Agression
8. Femine Eleganz – женская элегантность
II. Es ist im Stil Business – Look geschaffen (entworfen) – она (модель) создана в деловом стиле).
Im Dandy – Stil
Im romantischen Stil
Im Uniform – Stil
Im Country – Stil (в деревенском стиле)
Im Sport – Stil
Im Wellness - Look
Im Asien – Stil
Im Marine – Stil
Im Casual- Stil
III. Dieser Stil feiert sein Comeback (празднует свое возвращение).
Dieser Stil ist wieder da (снова здесь).
IV. - Einfach schön ! (Просто красиво!)
Das model bildet die Kombination der extraklasse (модель образует комбинацию экстра-класса)
Das Paradestück ist mit Posamenten dekorient (Парадная вещь украшена позументом)
Ganz schlicht ist der Schnitt, raffiniert - das Dekor (Скромно в покрое, изыскано в декоре)
Das Model ist dezent (сдержана)
Das Modell ist mit Steinen bestickt (расшита)
Die perfekte Proportion! (Совершенная пропорция!)
Lässig und bequem! (свободная и удобная)
Dieses elegante Modell aus Wollkrepp mit dekorativen Goldknöpfen umspielt die Figur (Эта элегантная модель из шерстяного крепа с золотыми декоративными пуговицами обыгрывает фигуру)
Hier sehen wir Material und Musterspiel (Здесь мы видим игру материала и рисунка)
V. - Jede Mode hat ihre Lieblingsstücke (любимые вещи)
Unverzichtbarer Bestandteil der Garderobe soll im diesem Jahr eine weisse Bluse sein (Неотъемлемой частью гардероба в этом году должна стать белая буза)
Das Model ist in den aktuellen Farben gearbeitet (модель выполнена в актуальных тонах)
Die Silhouette ist lässig – elegant (Силуэт элегантно свободен)
schmal gesclnitten (узко скроен)
hat lockere Formen – (имеет свободную форму)
hat figurenbetonende Formen (подчеркивает фигуру)
- hat klassische Formen
VI. Das Modell aus lilafarbenem Organza ( ) besteht aus einer transparenten Bluse mit langen Ärmeln und einem schmalen langen Rock mit Seitenschlitzen (Модель из лиловой органзы состоит из прозрачной блузки с длинными рукавами и узкой длинной юбки с боковыми разрезами).
Der breite Gürtel hält den Rock aus dem schwarzen Atlas (Широкий пояс держит юбку из черного атласа)
Dazu gehört der blaue Blazer mit rotem Samtbesatz (Сюда относится голубой блейзер с красной отделкой из бархата)
Die aufgesetzte Taschen spielen ihre praktische Rolle und sind zugleich ein dekoratives Element (Накладные карманы играют практическую роль и являются декоративным элементом)
Dank der Schlitz hat dieser gerade geschnittener Rock eine gewisse Bewegungs- freiheit (Благодаря шлице эта прямо скроенная юбка имеет определенную свободу шага)
Die Basis ist ein langer taillierter Blazer (Oсновой является длинный приталенный блейзер)
VII. - Hier gibt es folgende Details: (Имеются следующие детали:)
Einen Kragen воротник
Die Taschen карманы
3/4 lange Ärmel рукава длиной три четверти
Eine Passe кокетка
Die Schulterpassen плечевые кокетки
Die Manschetten
Die Falten складки
Einen Gürtel пояс
Einen V- Halsausschnitt вырез горловины в форме V
Eine dekorative Schnürung im Rücken (декоративная шнуровка на спине)
Die besondere Note bekommt die Jacke durch einen Rückenriegel (Особый акцент куртка получает благодаря хлястику на спине)
VIII. Der Stoff ( ) ist mit Pelz (мех), Leder (кожа) kombiniert
IX. Solche Kleider ( ) sind jetzt in Trend (в моде)
X. Das Ensemble passt für Freizeit (Ансамбль подходит для свободного времени)
Für Citychic (для города)
Ins Büro
Zum Abendlichen Restaurantbesuch oder Theaterbesuch.
Приложение 5
Таблица (названия тканей, их характеристика; ассортимент одежды; детали одежды; элементы конструкций; фурнитура; элементы отделки).
Ткани
Цвет, характеристика ткани
Рисунок
Ассортимент одежды
Детали одежды
die Naturstoffe
f Baumwolle
m Kattun
m Lein
f Wolle
f Seide
m Taft
m Chiffon
m Crep
m Crep de Chine
m Crep Georgette
m Satin
m Atlas
m Tweed
m Twill
m Flaus
m Gabardine
m Kaschmir
m Kord
m Musselin
m Popelin
m Samtstoff
die Chemiefaser stoffe
f Viskose
m Poliamid
m Polyester
n Polyakril
n Azetat
n Dederon
n Nylon
rot
orange
gelb
grün
blau
violett
braun
lila
rosa
weiss
grau
schwarz
beige
dunkel
hell
transparent
dicht
dünn
dezent
farbig
einfarbig
gestreift
geblümt
getupft
m Fischgrat
kariert
gemustert
n Kleid
-die Kleider
f Bluse
-die Blusen
m Rock
-die Röcke
f Jacke
-die Jacken
f Hose
-die Hosen
m Anzuz
-die Anzüge
n Kostüm
-die Kostüme
f Weste
-die Westen
m Mantel
-die Mäntel
f Pelerine
-die Pelerinen
n T-Shirt
-die T-Shirts
m Kragen,
kragenlos
m Reverskragen
m Stehkragen
f Tasche
f Klappentasche
verdeckte
imitierte
aufgesetzte
eingeschnittene
m Taschengrif
f Passe, -n
m Rückenteil
m Vorderteil
m Ärmel,-
mit Manschetten
lange
elenbogenlange
dreiviertellange
kurze
ärmellos
die Flugelärmel
m Gürtel
breit
eng
m Saum
Элементы конструкций
Фурнитура
Элементы отделки
f Tailie, -n
m Schlitz, -e
f Corsage, -n
f Falte, -n
m Ausschnitt, -e
tiefer
runder
dreieckiger
kleiner
m Schnitt, -e
einreihiger
zweireihiger
gerage
f Länge, -en
bodenlang
tailienlang
hüftenlang
knielang
überknielang
knöchellang
f Naht, -e
m Faden, die Fäden
m Knopf, die Knöpfe
m Hacken, - n
m Reissverschluss, -e
m Drücker, -
f Niete, -n
m Verschluss, -e
n Futter, -
f Schnalle, -n
m Gürtel, -
m Schmuck
f Appretur, -en
f Tresse, -n
f Stickerei, -en
f Spitze, -n
n Band, die Bänder
die Glasperlen
die Pailletten [pajeten]
f Kordel, -
unechte Perlen
f Feder,-
f Brosche, -n
künstliche Blumen
f Rüsche, -n
Приложение6
Базовыедиалоги
Dialog 1
Kunde: Sagen Sie bitte, ist mein Anzug zur Anprobe fertig?
Schneider: Es ist alles fertig. Nur bitte ich Sie, einige Minuten zu warten. Setzen Sie sich bitte. Hier liegen neue Modezeitschriften, schauen Sie sie sich an.
K.: Danke! Aber muss ich lange warten?
S.: Nicht länger als zehn Minuten.
K.: Ausgezeichnet!
S.: Seien Sie so gut und kommen Sie in den Anproberaum. Wie gefällt Ihnen der Anzug?
K.: Weste und Hose sitzen ausgezeichnet. Nur scheint mir, dass die Hose unten zu eng ist.
S.: Wenn Sie wünschen, kann ich etwas herauslassen, aber die enge Form ist jetzt sehr modern.
K.: Dann ist es gut, lassen Sie es so. Mir gefällt das zwar nicht be- sonders, aber man muss sich der Mode fügen. Nein, trotzdem machen Sie sie mir etwas weiter. Das Jackett, scheint mir, sitzt auch nicht ganz gut.
S.: Ja, ich habe es schon selbst bemerkt. Die Ärmel sind zu lang; diese Falte werde ich auch sofort noch wegnehmen. Den Knopf da setzen wir etwas höher. So, das wär’s.
K.: Machen Sie mir bitte aufgesetzte Taschen.
S.: Haben Sie Futter mitgebracht?
K.: Nein, ich war so beschäftigt, dass es mir unmöglich war, etwas zu kaufen.
S.: Das macht nichts. Ich habe gerade goldfarbenes Futter bekommen, das sehr gut zu Ihrem braunen Anzug passt. Ich werde es Ihnen sofort zeigen.
K.: Ja, das Futter ist herrlich. Nähen Sie es ein. Nun, es ist also alles in Ordnung. Wann wird der Anzug fertig sein?
S.: In zehn Tagen.
Dialog 2
Verkäuferin: Bitte, was wünschen Sie?
Wera: Ich möchte gern ein Kleid.
V.: Aus Seide oder Wolle?
W.: Aus Wolle bitte.
V.: In welcher Farbe?
W.: Welche Farbe ist jetzt modern?
V.: Ich rate Ihnen schwarz. Sehen Sie, die Damenmode ist jedes Jahr anders. Und ein wollenes Kleid in Schwarz ist immer modern, nicht wahr? Welche Größe bitte?
W.: Ich trage 46.
V.: Probieren Sie bitte dieses Kleid an. Ist das nicht ein entzückendes Modell?
W.: Und du Sascha, wie findest du dieses Kleid?
Sascha: Ich finde das Kleid schön. Es sitzt gut. Die Farbe aber macht dich etwas alt. Möchtest du nicht etwas Helles?
W.: Meinetwegen. Bitte zeigen Sie mir jenes gestreifte Kleid. Order lieber dieses Jackenkleid. Ich sehe dieses Jahr sehr viele Jackenkleider auf der Straβe. Sind sie jetzt Mode?
V.: Ja, sie sind jetzt groβe Mode. Probieren sie bitte dieses an. Der Rock ist dunkelgrau und die Jacke ist hellblau. Das passt herrlich zusammen. Oder wünschen Sie vielleicht dieses einfarbige?
W.: Nein. Mir gefällt dieses zweifarbige.
S.: Und es steht dir sehr gut. Nimm es!
W.: Was kostet es?
V.: …Rubel.
W.: So, das ist aber Geld!
V.: Aber der Stoff ist sehr gut. Das ist reine Wolle!
W.: Nun, gut. Ich nehme es.
V.: Zahlen Sie an der Kasse. Ich schreibe Ihnen gleich einen Kassenzettel aus. Und Ihren Einkauf bekommen Sie dort, an der “Warenausgabe”.
W.: und S.: Danke schön. Auf Wiedersehen!
Литература и источники
Завьялова В.М. Практический курс немецкого языка (начальный этап). – М.: Черо, 2008
Гущина Т.И. Немецкий язык для специальностей текстильной и легкой промышленности (для средних специальных учебных заведений). – М.: Высш. шк., 2003
Немецко-русские, русско-немецкие словари.
Themen I. Lehrwerk für Deutsch als Fremdsprache: Kursbuch. – Műnchen: Max Hueber Verlag, 2007
Журналы мод 2016 -2017
Интернет ресурсы (damskiydom.com,Мода и стиль, www.exponet.ru,www.elle.ru/)