Традиции и инновации в обучении иностранному языку - консенсус возможен.
Традиции и инновации в обучении иностранному языку - консенсус возможен.
1. Преимущества и недостатки современных и традиционных методов в преподавании иностранных языков.
На протяжении нескольких веков в преподавании иностранного языка сформировалось несколько подходов. Вопрос о том, какой подход является наиболее предпочтительным и актуальным в современных условиях является предметом многочисленных дискуссий в научно-педагогической среде.
успешному преподаванию.
2. Основная цель уроков иностранного языка, согласно стандартам ФГОС — формирование коммуникативной компетентности.
Сегодня за время обучения в начальной школе должны не только и не столько приобрести комплекс ЗУН по иностранному языку, сколько овладеть умениями учиться, организовывать свою деятельность, стать обладателями определённых личностных характеристик. Основная цель уроков иностранного языка, согласно стандартам ФГОС — формирование коммуникативной компетентности. Это означает, что приоритетным направлением становится развитие способности осуществления межличностного и межкультурного общения на иностранном языке.
сегодня совершено необходимым для специалистов в любой области.
3. Из опыта работы
Место игры на уроке и отводимое игре время зависят от ряда факторов: подготовки учащихся, изучаемого материала, конкретных целей и условий урока. При помощи игровых приёмов можно закрепить новый языковый материал и повторить пройденное.
Вы уже знаете о суперспособностях современного учителя?
Тратить минимум сил на подготовку и проведение уроков.
Быстро и объективно проверять знания учащихся.
Сделать изучение нового материала максимально понятным.
Избавить себя от подбора заданий и их проверки после уроков.
Просмотр содержимого документа
«Традиции и инновации в обучении иностранному языку - консенсус возможен.»
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 1
г. Суража Брянской области
Традиции и инновации в обучении иностранному языку - консенсус возможен.
Подготовила
Мощенок Ирина Николаевна
учитель иностранных языков
МБОУ Овчинская ООШ
Сураж, 2019
Преимущества и недостатки современных и традиционных методов в преподавании иностранных языков.
На протяжении нескольких веков в преподавании иностранного языка сформировалось несколько подходов. Вопрос о том, какой подход является наиболее предпочтительным и актуальным в современных условиях является предметом многочисленных дискуссий в научно-педагогической среде.
Появление методики преподавания иностранных языков уходит корнями в позднее Средневековья и связано с возникновением классической современной школьной системы. Первыми разработчиками подходов к обучению иностранным языкам являлись немецкий педагог Вольфганг Ратихий (1571-1635) и выдающийся чешский педагог, основоположник современной школьной системы, Ян Амос Коменский (1592 – 1670). Первый уделял большое внимание переводу иностранных текстов, при этом выдвигая идею смыслового анализа текста после прочтения. Изучение грамматического материала осуществлялось посредством работы с текстом и сопоставлялось с грамматикой родного языка. Коменский же выдвигал идею наглядности, при которой слово на иностранном языке должно было ассоциироваться с предметом. Данный подход предлагал начинать изучение языка от простых форм к более сложным. В дальнейшем на протяжении нескольких веков в ходе становления и развития преподавания вырабатывались и иные подходы. Останавливаться подробно на каждом из них не представляется автору целесообразным. Является необходимым проанализировать две наиболее востребованные в настоящее время методики – коммуникативную и грамматико-компетентную.
В настоящее время всё большую популярность начинает завоёвывать коммуникативный подход. Это связано в первую очередь с глобальными переменами в геополитике, универсализацией мировой экономики и, соответственно, развитием межкультурной коммуникации. Все эти факторы непосредственно определили необходимость поиска такого метода обучения иностранным языкам, который бы наиболее полно отвечал запросам нового информационного (постиндустриального) общества.
О точной дате возникновения нового подхода взамен предыдущего метода грамматической компетенции говорить довольно трудно. Принято считать, что новая методика появилась на свет в Европе в 70-е-80-е годы XX века. Многих лингвистов того времени не устраивала однобокость аудиолингвального и грамматико-переводного метода. По их мнению, язык преподавался в отрыве от опосредованного общения. Обучаемые неплохо усваивали грамматические правила, довольно точно переводили тексты и улавливали языковую информацию на слух, однако при возникновении разного рода ситуаций, где требовалась живая речь, оказывались не в силах гибко приспособиться к возникшим трудностям. Ещё одним фактором, предопределившим развитие данной методики, стал наплыв беженцев и наёмных рабочих в европейские страны со всех уголков мира. Появилась насущная необходимость в обучении вновь прибывших переселенцев европейским языкам с целью их быстрой интеграции в языковую среду. Особенно остро эта проблема стояла в начальных классах школ, в которых учились представители разных национальностей, не понимавшие друг друга. С этой целью в 1971 году Совет Европы поручил группе специалистов разработать новый подход в методике обучения иностранным языкам, который стал бы основным для всех стран-участниц Совета.
Что касается России, то в нашей стране этот подход появился во второй половине 80-х годов XX века и был связан с эпохой перестройки и гласности. Теоретическое же обоснование он получил в год распада СССР в работе Е.И. Пассова «Коммуникативный метод обучения иностранному говорению» (Москва, 1991 год).
Что же собой представляет новый сложившийся метод? В основе своей он предполагает снятие языкового барьера и эффективное использование иноязычной речи в любой возникшей ситуации с максимальной пользой при минимальном багаже знаний. В отношении развития навыков чтения текстов основной упор делается на понимание различного типа и свойства (к примеру, доклады, интервью, диалоги, рассказы). Помимо всего прочего, требуется также иметь знания об особенностях употребления языка в той или иной ситуации (в формальной, неформальной и т.д).
Обучение языку согласно этой методике происходит следующим образом. Прежде всего, здесь используется метод индукции, а не дедукции. То есть, преподаватель старается избегать методического заучивания грамматических правил, дословного перевода и механического пересказа текстов и строгого контроля. Таким образом, происходит попытка исправить недостатки грамматико-компетенционного метода путём интерактивного взаимодействия между участниками учебного процесса. Строгий контроль с указанием на ошибки в практиковавшемся ранее подходе, далеко не всегда позволял избегать ошибок, прежде всего, в устной речи. Коммуникативный подход не преследует цели сформировать правильность языковых структур (хотя и это немаловажно). Основная его задача заключается в активном сотрудничестве учащихся в процессе общения с определением цели и дальнейшего хода развития беседы-диалога. Происходит развитие навыка перефразирования – ученики пытаются различными способами выразить те или иные понятия. По замыслу основоположников данного подхода, уровень должен повыситься в результате общения с другими участниками.
Интересно отметить роль учителя в подобном процессе. Педагог вовсе не является хозяином занятия, как это традиционно устоялось в средней школе, а выполняет функции помощника, друга, советчика. Роль педагога в качестве наставника сведена до минимума. Учителя и ученики работают в одной команде. Индивидуальное обучение не является здесь прерогативой. Участники процесса работают сообща. Именно товарищи по группе, а не учитель являются основной движущей силой в получении необходимых знаний. Умение вести дискуссии в проектной, групповой или парной работе – вот то, что является основой коммуникационного метода.
Нельзя сказать, что полностью игнорируются грамматические правила при выборе данного подхода. Учителя редко прибегают к формальному истолкованию грамматических и иных законов. Но усвоение происходит путём опосредованной деятельности – игра, разговор, проектная деятельность и т.д.
При кажущейся лёгкости и мобильности, этот подход, однако же, имеет много слабых сторон и достаточное количество противников. Существуют ли у него недостатки? Бесспорно. До начала двухтысячных годов коммуникативный подход в нашей стране пользовался большой популярностью вследствие своей новизны и большого влияния рекламы. Но в середине двухтысячных годов стали очевидны и существенные огрехи упомянутой методики.
Прежде всего, обращает на себя внимание более низкий уровень базовых знаний обучающихся. Многие студенты, прошедшие курс по данной методике, как правило, в состоянии бегло разговаривать, но при этом допускают огромное количество ошибок в речи и имеют весьма поверхностное представление о причинно-следственных связях. Если говорить про поездку в другую страну, где требуется просто уметь объясняться, то поверхностные знания правил и многочисленные ошибки не является серьёзной помехой. Однако в случае подготовки к сдаче серьёзного экзамена или же при приёме на работу в солидную организацию, где необходимо будет вести сложные деловые переговоры с носителями языка или же составлять письма – в таких условиях коммуникативных подход обнаруживает очень серьёзные недостатки.
Также вскоре обнаружилась и другая, не менее важная проблема преподавания языка студентам низших уровней. Поскольку преподаватели почти всегда использовали иноязычную речь и подробно не объясняли правила, то многие студенты сразу же теряли мотивацию к дальнейшему обучению, так как в виду отсутствия достаточного количества необходимых знаний по предмету учащиеся просто не понимали преподавателя.
Ещё одним существенным недостатком данного подхода является идея о том, что при разговоре студента на иностранном языке его нельзя поправлять, иначе он никогда не заговорит. С одной стороны, это верно. Но всё-таки грамотная коррекция ошибок преподавателем не отбивает, а скорее стимулирует студента излагать свои мысли бегло, и в то же время грамотно. Некоторые преподаватели и вовсе не указывают на ошибки. В этом случае хорошим приёмом было бы записывание ошибок на отдельном листе и их исправление уже после прозвучавшего высказывания, что является отступлением от коммуникативной методики. При подобных обстоятельствах уместным является сравнение изучение родной речи маленьким ребёнком. Ребёнок, находясь в собственной языковой среде, естественно не заучивает никаких правил, а познаёт родной язык путём непосредственного общения с ближайшим окружением. Родители постоянно поправляют ребёнка, если он допускает какие-либо речевые ошибки. В результате, со временем вырабатывается грамотная и беглая речь. Так что утверждение о том, что исправление ошибок вредит развитию разговорных навыков, является слишком смелым, неоднозначным и в высшей мере спорным. При грамотном вмешательстве преподавателя в беглую речь ученика разговорные навыки не только развиваются, но и принимают более содержательную форму. В противном случае у студента не вырабатывается знание причинно-следственных связей, особенно если это касается изучения не родственного ему языка. Объяснение правил на родном языке и их сравнение с правилами изучаемого языка формируют прочную и надёжную базу.
Наконец, коммуникативный метод явно не может подойти людям с логическим мышлением. Определённому типу обучающихся, которым в силу своих особенностей удобнее изучать язык через строгие схемы, коммуникативная методика может показаться глупой, наивной, лишённой всякого смысла и бесполезной.
Если коммуникативный подход неидеален во многих отношениях, то возникает вопрос – в каких ситуациях его лучше всего применить. На мой взгляд, коммуникативный подход наиболее применим в полностью иноязычной среде, когда студенты проходят обучение заграницей в группе с людьми, не говорящими на одном языке. У студентов в таком случае не остаётся никакого иного выбора кроме получения знаний путём активной коммуникации. Другие подходы в таких ситуациях представляются малоприменимыми.
Коммуникативный подход также был бы весьма полезен, в случае если студент обладает достаточным количеством знаний в лексике и грамматике и хотел бы улучшить свой уровень или не допустить его понижения. Здесь как-никак именно общение может сослужить хорошую службу.
В других же ситуациях нежелание чередовать коммуникативную методику с большим разнообразием накопленных ранее дидактических знаний может привести к большим и серьёзным пробелам в знаниях учащихся.
Теперь рассмотрим другой метод – метод грамматической компетенции и попробуем его сравнить с коммуникативным.
Грамматико-компетенционный (или грамматико-переводный) метод уходит корнями в XVIII в. Его возникновение связано с изучением «мёртвых языков» - латыни и древнегреческого, где отработка разговорных навыков не требовалась. Большое внимание уделялось чтению и переводу текстов со словарём и последующим пересказом. Основными представителями данного метода являются В. Гумбольдт, Ш.Туссен, Д.Гамельтон,Г. Оллендорф и др. Целью обучения с использованием метода считалось развитие логического мышления через овладение структурой языка.
Основные положения грамматико-переводного метода:
1.Письменная речь является основой обучения.
2.Чтобы овладеть языком необходимо: изучить грамматику и лексику, научиться их анализировать, строить предложения, используя данную лексику и грамматику. Далее следует обучение чтению и переводу текстов, формирование умений письменной и устной речи на основе образцовых текстов
3.Курс начинался с изучения «правил чтения»: букв и постановки звуков при помощи имитации.
4.После чтения начинался основной курс языка, он базировался на грамматическом принципе расположения материала, основной способ раскрытия грамматических форм – перевод, слова и грамматические правила заучивались наизусть, особое внимание на уроке уделялось правильности речи, сам урок, как правило проводился на родном языке на нем строилось объяснения нового материала и проводились языковые сравнения. В основе обучения грамматике чаще всего использовался дедуктивный путь. Преподаватель записывал правило на доске, объясняя каждый пример из этого правила, затем учащиеся переписывали правило и примеры в свои тетради. Реже использовался индуктивный путь, когда преподаватель предлагал свои примеры и совместно с учащимися выводил правило. Для закрепления грамматического правила использовалось большое количество упражнений для более прочного запоминания материала. Введение новой лексики происходило с помощью объяснения преподавателем орфографического значения слова и особенности его произношения, все новые слова также записывались учащимся в тетрадь с переводом на родной язык.
Среди многих преподавателей (в т. ч. и молодых) эта методика до сих пор пользуется популярностью. Даже в современных российских языковых вузах предпочтительным является именно такой метод. В советской и современной учебной литературе одними из ярких представителей грамматического метода являются Н.А. Бонк и Ю.Б. Голицынский, выпустившие в середине шестидесятых годов XX века свои знаменитые учебники по грамматике. Эти издания выдержали самые злостные нападки в свой адрес и остаются актуальными до сих пор. По ним учились многие поколения людей и продолжают учиться до сих пор.
Но в середине XX века данный метод подвергся критике со стороны не только радикальных, но и умеренных реформаторов в области методики. Главным объектом критики являлось наличие огромного языкового барьера при хорошем знании грамматической структуры и обширном словарном запасе. Люди не могли с лёгкостью объясняться на иностранном языке. Многие жаловались на плохое восприятие беглой речи. В методической среде утвердилось мнение, что данный метод не является единственно верным. Потребовались поиски иного подхода, с помощью которого студенты смогли бы свободно владеть беглой речью и легко воспринимать её на слух, а не становиться филологами.
Сложно утверждать со стопроцентной уверенностью, какая из двух методик является наилучшей. Самым оптимальным вариантом является сочетание обоих подходов в зависимости от сложившейся ситуации. Например, на начальных уровнях, когда студенты плохо владеют языком, сформировать базу едва ли удастся путём коммуникативной методики. Требуется большее использование родного языка при объяснении правил и формировании лексической базы. Иноязычную речь можно было бы вводить постепенно по мере усложнения курса и наличия прогресса у обучающихся. Во-вторых, гораздо проще владеть чужим языком, имея ясное представление о причинно-следственных связях, так как в таком случае, знания начинают носить очень устойчивый характер. Ну и, в конце концов, каждая учебная группа по-своему уникальна и имеет свои характерные только для неё особенности. Там, где студенты испытывают сильный языковой барьер необходимо больше использовать коммуникативный подход. Если же участники учебного коллектива имеют слабо сформированную базу, но при этом не имеет проблем с общением на иностранном языке – здесь необходимо больше сосредоточиться на выполнении упражнений с переводами текстов и указанием на допускаемые ошибки, чтобы со временем научить студентов говорить правильно. Также очень важно учитывать особенности характера и мышления учащихся при выборе правильного подхода.
Именно грамотное чередование традиционного (грамматического) и инновационного (коммуникативного) подходов является ключом к успешному преподаванию.
Основная цель уроков иностранного языка, согласно стандартам ФГОС — формирование коммуникативной компетентности.
Сегодня за время обучения в начальной школе должны не только и не столько приобрести комплекс ЗУН по иностранному языку, сколько овладеть умениями учиться, организовывать свою деятельность, стать обладателями определённых личностных характеристик. Основная цель уроков иностранного языка, согласно стандартам ФГОС — формирование коммуникативной компетентности. Это означает, что приоритетным направлением становится развитие способности осуществления межличностного и межкультурного общения на иностранном языке.
Попробуем понять, какие именно принципиально новые дидактические подходы к уроку регламентируют нормативные документы. Анализ нормативно-регламентирующей документации показал, что произошло смещение акцентов на результаты освоения основной образовательной программы, которые представлены в виде личностных, метапредметных и предметных результатов вместо привычного комплекса ЗУН.
В ФГОС введено новое понятие – учебная ситуация: единица учебного процесса, в которой дети с помощью учителя обнаруживают предмет своего действия, исследуют его, совершая разнообразные учебные действия, преобразуют. А значит, перед учителем ставится задача: создавать на уроке учебные ситуации как основу учебной деятельности, по сути, переводя традиционные привычные учебные задачи в учебную ситуацию. Учителю при подготовке к уроку необходимо так планировать свою деятельность и деятельность учеников, чтобы в центре урока были проблемные, поисковые ситуации, активизирующие деятельность учащихся. Вывод, решение учебной задачи учащиеся должны сделать сами. Роль же учителя в этом процессе – направляющая.
Формы и методики работы в ходе реализации ФГОС более чем разнообразны: от индивидуальных, групповых, дифференцированно-групповых, фронтальных, до интерактивных – удаленного обучения и пр. Целесообразным представляется опираться на методику проблемного, исследовательского, проектного, развивающего, личностно-ориентированного, продуктивно-технологического, рефлексивного обучения.
Как показывает опыт реализации принципов ФГОС, наибольший интерес у учащихся вызывают такие учебные ситуации, в основе которых лежит применение компьютерных технологий от создания презентаций и онлайн тестирования до прямых мостов. Безусловно, большинство родителей и педагогов активно сетуют на то, что почти нереально оторвать ребенка от гаджетов. Если говорить об обучении иностранному языку, то и нет такой необходимости.
Такой подход к обучению может показаться крамольным. Но, внедряя новые стандарты в систему обучения, учитель не имеет права не идти в ногу со временем. В противном случае урок для школьника становится анахронизмом, повинностью, и ни о какой продуктивности и результативности в таком случае не может идти речь. Интернет дает уникальные возможности для тех, кто обучает английскому языку, и тех, кто его изучает. Одна из этих возможностей - извлечение и использование информации. Умение работать с огромным потоком информации является сегодня совершено необходимым для специалистов в любой области.
Из опыта работы
Место игры на уроке и отводимое игре время зависят от ряда факторов: подготовки учащихся, изучаемого материала, конкретных целей и условий урока. При помощи игровых приёмов можно закрепить новый языковый материал и повторить пройденное.
На продвинутом этапе учащимся учитель предлагает им творческие задания, например, составление загадок: учащийся описывает внешность сказачного персонажа, класс должен угадать его в определённых ситуациях, которые максимально приближены к ситуациям в реальной жизни. Ролевое распределение довольно важно в таком методе обучения. Ролик урока английского языка.
Многократно сталкиваясь с трудностями построения высказывания на иностранном языке, учащийся часто теряет интерес к предмету. Поэтому большое внимание на своих уроках я также уделяю коммуникативной направленности обучения грамматике и лексике.
Ролик Маши о хобби.
Учащийся, хорошо владеющий лексическим и грамматическим материалом, быстрее других ориентируeтся в составлении диалогов.
Во время формирования лексических и грамматических навыков говорения я использую условно-речевые имитативные, подстановочные, трансформационные, репродуктивные упражнения. Ученик проходит путь от осознанной имитации к самостоятельному воспроизведению грамматической формы. Данные условно-речевые упражнения также используются на уроках при составлении микродиалогов, диалогов. Во время составления диалогов используются также подстановочные таблицы.
Я выбираю необходимые ситуации-иллюстрации и ситуации-проблемы на конкретном материале, подготавливаю дидактический материал: (карточки-задания для каждого; подбираю группы учащихся, которые распределяют роли, ставлю задачу, по которой учащиеся должны высказывать свою точку зрения, продумать предполагаемые ответы и реплики. Во время проведения ролевой игры я не перебиваю речь учащихся, не исправляю ошибки. После проведения игры анализирую её ход, отмечаю наиболее удачные и неудачные моменты, провожу работу над типичными ошибками.
На следующем этапе учащиеся выполняют роль покупателя и продавца без опоры на таблицу. Широкие возможности для активизации учебного процесса даёт использование ролевой, ситуативной игры на моих уроках.
Использование стихотворений и песен позволяет учащимся также запоминать определённые грамматические конструкции, лексику, необходимые для развития речи.
Ролик рифмовки физкультминутки.
Формирую у учащихся также навыки самостоятельно добывать знания и применять их на практике. Метод проектов в средних и старших классах считаю одним из ведущих при формировании речевых компетенций учащихся, умению использовать английский язык, как инструмент межкультурного общения и взаимодействия. Поэтому одной из главных считаю также задачу по формированию у учащихся навыков проектной деятельности. Работая в проектной группе, ученики используют знания и умения в английском языке в новых нестандартных ситуациях. Методика проектного обучения используется мною в основном для обобщения знаний и умений по пройденной теме, то есть защита проектов, как правило, происходит на последних уроках изучаемой темы.
Метод проектов также позволяет создать на моём уроке творческую атмосферу, где каждый ученик вовлечен в активный познавательный процесс на основе методики сотрудничества. Особенностью проекта, реализуемого на уроках английского языка, является общение как необходимая основа коллективной творческой деятельности. В рамках осуществления проекта в атмосфере партнёрского, дружественного общения и происходит усвоение детьми лексических единиц, страноведческих реалий и их активизация.
Проектные технологии и технология развития критического мышления помогают на моих уроках готовить учащихся к научно-исследовательской деятельности в Малой академии наук. Защищая свой проект, учащиеся приобретают ценный опыт мотивированного “неискусственного” иноязычного общения, развивают свои ораторские способности, логическое мышление, умение аргументировать свою позицию. Ролик о школе.
В заключении можно сказать, что использование новых информационных и проектных технологий в преподавании иностранного языка помогает совершенствовать и оптимизировать учебный процесс и делать урок более интересным. Мы дополняем и сочетаем традиционные методы преподавания с новыми методами, использующими информационные технологии, применяем индивидуальный подход к каждому обучающемуся и развиваем их лингвистические способности, а также объективно оцениваем качество знаний каждого ребенка. Таким образом, эта тема очень актуальна в настоящее время в условиях модернизации образования, так как при условии применения современных технологий процесс обучения становится более эффективным и личностно – ориентированным.
Однако, отмечая все положительные стороны использования информационных и проектных технологий, хочется подчеркнуть, однако, что никакие самые новейшие технологии не смогут заменить учителя на уроке. Компьютер не заменяет учителя, а только дополняет его.
Вышеперечисленные возможности для работы на уроке иностранного языка не могут быть ограничены рамками данной статьи, однако, ей сделана попытка указать направления для работы современного учителя — того, кто не желает отставать от своих же учеников и сам постоянно готов учиться и совершенствовать свои умения и навыки.
Традиции и инновации в обучении иностранному языку: консенсус возможен?
В современном мире перед учителем английского языка стоит не простая задача – как сделать обучение языку эффективным, интересным и не сложным для учеников. Современный ребенок отличается от того ученика, который был готов читать текст, учить правило и заучивать новые слова. Сегодняшний ученик намного проще воспринимает информацию, когда она преподносится не через книгу и учителя, а при помощи аудио и видео материалов, через Интернет и другие источники информации.
Итак, традиции и инновации в обучении иностранному языку: консенсус возможен?
К классическим традиционным методам в преподавании иностранного языка относят:
Коммуникативный метод
- основная цель данного метода – научить человека взаимодействовать с другими людьми на изучаемом языке, что подразумевает все формы общения: речь, письмо (как чтение, так и навыки написания текстов), умение слушать и понимать сказанное собеседником
Коммуникативный метод обучения иностранным языкам сегодня является одним из самых популярных в мире. Многие считают его самым прогрессивным и самым эффективным.
Грамматико-переводной (традиционный) метод
- владение языком складывается из запоминания некоторого количества слов и знания грамматики;
- процесс обучения состоит в том, что ученик последовательно изучает разные грамматические схемы и пополняет свой словарный запас;
- текстовые учебные материалы – это так называемый искусственный текст.
Минусы
- трудный;
- результат достигается слишком долго;
- множество трудных грамматических правил;
- создает условия для возникновения так называемого языкового барьера, поскольку человек не говорит, а просто комбинирует слова с помощью грамматических правил;
- снижение мотивации.
Плюсы
Однако, несмотря на некоторые заслуженные нарекания, традиционный метод обладает рядом достоинств. Во-первых, он действительно позволяет усваивать грамматику на очень высоком уровне. Во-вторых, этот метод весьма хорош для людей с сильно развитым логическим мышлением, для которых естественно воспринимать язык именно как совокупность грамматических формул. Современная лексико-грамматическая методика направлена на обучение языку как системе. В первую очередь четырем основным языковым навыкам - не только говорению и аудированию, но чтению и письму. Поэтому большое внимание учащихся уделяется разбору текстов, написанию изложений и сочинений. Кроме того, все должны усвоить структуру и логику иностранного языка, уметь соотносить его с родным, понимать, в чем их сходство и различия. Это невозможно без серьезного изучения грамматики и без практики двустороннего перевода.
Лингвосоциокультурный метод
- специалисты справедливо называют лингвосоциокультурный метод изучения английского языка одним из наиболее серьезных и, так сказать, всесторонних. Это объясняется тем, что при данном подходе к языку студенты рассматривают не только языковые формы, а также социальное окружение и культуру носителей языка. По мнению сторонников этого метода, язык, будучи оторванным от своей культуры, становится мертвым и бесполезным.
Проблемно-поисковый метод
- создание на уроке проблемных ситуаций, организация коллективного обсуждения возможных подходов к их решению, выполнение упражнений, предусматривающих различные формы общения преподавателя и учащихся, максимально приближенные к условиям реальной коммуникации (проблемное изложение учебного материала, проблемные эвристические беседы, выполнение упражнений проблемно-поискового характера и т. д.)
Личностно-ориентированный метод
- основан на таких фундаментальных личностных категориях как индивидуальность, личность, рефлексия. Поэтому, в первую очередь, здесь используется принцип индивидуализации процесса обучения в целом, как в общетеоретическом смысле, так и в практическом, при организации процесса обучения и учения на уроках иностранного языка.
Но одного традиционного обучения уже не достаточно.
В настоящее время все больше говорится о том, что учитель в классе уже не главная фигура. Задача учителя организовать учебный процесс таким образом, чтобы учащиеся получали информацию самостоятельно, а учитель занимает место куратора и помощника. Поэтому вместе с запросом и социальным заказом общества эволюционируют и методики изучения иностранных языков.
Наш стремительный век - это век информационных технологий. Нам часто приходится сталкиваться с информацией, представленной в различных видах. И поэтому, большую роль в обучении школьников играет информационная компетенция, т.е. умение найти нужную информацию и передать её содержание.
Использование новых информационных технологий в преподавании английского языка и помогает нам подобрать методические средства и приемы, которые позволяют разнообразить формы работы и сделать урок интересным и запоминающимся для обучающихся. Они также позволяют коренным образом изменить организацию процесса обучения детей, сформировать у них системное мышление.
Применение ИКТ:
- наполняют урок новым содержанием;
- развивают творческий подход к окружающему миру, любознательность учащихся;
- формируют элементы информационной культуры;
- прививают навыки рациональной работы с компьютерными программами;
- поддерживают самостоятельность в освоении компьютерных технологий;
- идут в ногу со временем.
Видеотехнологии:
- взаимосвязанное обучение всем видам речевой деятельности;
- использование различных каналов поступления информации положительно влияет на прочность запечатления страноведческого и языкового материала.
Получается, что учитель применяет объяснительно-иллюстративное традиционное обучение, но придает ему более современную форму и учащиеся воспринимают новую информацию с интересом, им интересно на уроках.
При обучении иностранному языку также используется одна из самых актуальных современных технологий – метод проектов.Данный метод, сочетая в себе элементы проблемного обучения и обучения в сотрудничестве, позволяет достигнуть наивысшего уровня овладения любым предметом, в частности иностранным языком. Метод проектов формирует у учащихся коммуникативные навыки, культуру общения, умение кратко и доступно формулировать мысли, терпимо относится к мнению партнёров по общению, развивает умение добывать информацию из разных источников, обрабатывать её с помощью современных компьютерных технологий, создаёт языковую среду, способствующую возникновению естественной потребности в общении на иностранном языке.
С успехом используются игровые технологии (деловые игры и ролевые игры), без которых не мыслится овладение умениями и навыками иноязычного общения и поведения.
Литература:
Королев С.И. Проблема коммуникативно-мыслительных упражнений // Коммуникативные упражнения для обучения иностранным языкам в школе и вузе: Материалы к симпозиуму, 7-9 дек. – Минск, 1967.
Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения ИЯ. // Иностранные языки в школе, №4, 2000.
Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению [Текст] / Е.И. Пассов - М.: Просвещение, 1991.
Павловская И. Ю. Методика преподавания иностранных языков (курс лекций на английском языке): Обзор современных методик преподавания – 2-е изд., исп. и доп. – СПБ.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2003.