kopilkaurokov.ru - сайт для учителей

Создайте Ваш сайт учителя Видеоуроки Олимпиады Подготовка к ЕГЭ

Семантические типы причинно-следственных отношений в немецком языке

Нажмите, чтобы узнать подробности

   Как говорил древний римский поэт Марон Публий Вергилий: «Счастлив тот, кто мог познать причины вещей». Человечество давно стало проявлять интерес к философским категориям причины и следствия. Исследователи со времён Аристотеля и до наших дней пытались определить понятие причины. Философская энциклопедия даёт следующее определение: «причина – явление, непосредственно обусловливающее, порождающее другое явление (следствие)». Под причиной понимается «генетическая связь явлений, в которой одно явление – причина – при наличии определённых условий неизбежно производит, порождает другое явление – следствие (или действие)».

Просмотр содержимого документа
«Семантические типы причинно-следственных отношений в немецком языке»

Семантические типы причинно-следственных

отношений в немецком языке


Автор:

Авдеева Светлана Валерьевна


Как говорил древний римский поэт Марон Публий Вергилий: «Счастлив тот, кто мог познать причины вещей». Человечество давно стало проявлять интерес к философским категориям причины и следствия. Исследователи со времён Аристотеля и до наших дней пытались определить понятие причины. Философская энциклопедия даёт следующее определение: «причина – явление, непосредственно обусловливающее, порождающее другое явление (следствие)». Под причиной понимается «генетическая связь явлений, в которой одно явление – причина – при наличии определённых условий неизбежно производит, порождает другое явление – следствие (или действие)».

В современной науке классификации причинно-следственных связей проводится по различным признакам. По признаку природы отношений причинно-следственные связи подразделяются на материальные и идеальные, информационные и энергетические, физические, химические, биологические, социальные; по характеру связей – на динамические, составные, однофакторные, многофакторные, системные, внесистемные.

Причина и следствие существуют объективно: отношение между ними называется причинностью (казуальностью) или причинно-следственной связью. Причина предшествует следствию и вызывает его, например:

ich glaube, dass sie vor Angst gestorben ist. – “…я думаю, что она умерла от страха».

Бывают и такие случаи, когда причина предшествующая следствию, после наступления следствия не прекращается и беспрерывно действует дальше, например:

Vielleicht weinte sie so lange vor Freude. – «Наверно, она плакала так долго от радости».

Грамматическая казуальность в отличие от философской включает в себя не только необходимые связи причины и следствия, но и субъективные предположения, например:

Er ging weg, da er sich überflüssig fühlte. – «Он ушёл, так как чувствовал себя лишним».

Семантические типы причинно-следственных отношений в работах немецких учёных обычно не устанавливаются. Целью настоящей статьи является классификация причинно-следственных конструкций по их семантическим типам с опорой на исследования венгерского русиста И. Пете. Данная классификация основана на взаимодействии причины и её следствия, которое возникает в первую очередь в простых предложениях на основе разных типов словосочетаний. Почти каждый семантический тип имеет свои основные и периферийные конструкции. Исходя из основных конструкций, выделяются следующие типы: возместительная причина, поощрительная причина, способствующая причина, принудительная причина, неосознанная причина, осознанная причина, пассивная причина, следственная причина, взаимообусловленная причина, уступительная причина.

Рассмотрим подробнее каждый семантический тип:

Возместительная причина (Erwiderungsgrund) выражает повод для справедливого и несправедливого вознаграждения, порицания. Она обозначается следующими основными и периферийными конструкциями: für+A «за+вин.п.», wegen+G «за+род.п.», aufgrund+ArtG «на основании+род.п.» (книжный стиль), durch+A «на+предл.п.», например:

Sie wich auch nicht, als ich den Hӧrer am Ohr hatte und die Stimme von Patrice Hollman vernahm, die sich für die Blumen bedankte. – «Она также не ушла, когда я приложил трубку к уху и услышал голос Патриции Хольман, которая благодарила меня за цветы»

Поощрительная причина (Anregungsgrund) служит поводом просьбы, приказа, совета, распоряжения, приглашения. Она выражается с помощью конструкций - auf+Art.A+hin «по+дат. п.», auf+A(+hin) «на основании+род.п.», bei+D «при+предл.п.», unter+D «по+дат.п.» например:

Er strahlte bei dieser Nachricht. – «Он просиял, услышав это известие».

Способствующая причина (Fӧrderungsgrund), приводит к благоприятным последствиям, в роли члена причинных словосочетаний этого типа чаще всего употребляются глаголы со значением получения, приобретения, создания, возникновения. Конструкции: - dank+D/G «благодаря+дат.п.», vermuge+G «благодаря+дат.п.» zuliebe+D «ради+род.п.» durch+A «благодаря+дат., через+вин.п.», wegen+G/D «благодаря+дат.», halber+G «ради+предл.п.», umwillen+G «ради+предл.п.», например:

Jedes Wort bekam durch die Stille des Raumes soviel Gewicht, dass es schwer war, unbefangen zu redden. – «Благодаря тишине комнаты каждое слово становилось настолько весомым, что разговаривать непринуждённо было невозможно».

Принудительная причина (Zwangsgrund), приводит к неблагоприятным последствиям, часто препятствующая осуществлению желательного действия. В утвердительных предложениях часто употребляются слова принуждения, в отрицательных же – глаголы негативного значения. Конструкции: wegen+G «из-за+род.п., благодаря+дат.п.», infolge+G «из-за+род.п.», umwillen+G «из-за+род.п.», mangels+G/D «за+твор.п., из-за+род.п.» , halber+G «из-за+род.п.», aufgrund+Art.G. «из-за+род.п.», например:

Wir hatten schon ӧfter Schlägereien wegen ähnlicher sachen gehabt. – «Из-за подобных приключений у нас уже не раз случались драки»

Вместо сочетания предлогов wegen, halber, umwillen с местоимениями обычно употребляются местоимённые наречия, например:

Und meinetwegen sollte die ganze Sache zum Teufel gehen?. – «И из-за меня всё дело должно покатиться к чертям?»

Предлоги infolge, aufgrund не употребляются с названиями лиц. Только предлог wegen употребляется, если причина и её следствие по продолжительности совпадают во времени. Принудительная причина антонимична способствующей.

Неосознанная причина (unwillkürlicher Grund), выражает непроизвольные изменения в состоянии субъекта. Она обозначается с помощью следующих средств – von+D «от+род.п.», vor+D «от+род.п.», über+A «с+род.п.», durch+A «благодаря+D», wegen+G/D «из-за+род.п.». Оценка последствия неосознанной причины является нейтральной, например:

Braumüller gluckste vor Lachen. – «Браумюллер закудахтал от хохота».

К неосознанной причине можно отнести причинные болезней, страданий и смерти, которые в немецком языке обозначаются одинаково: предлогом an+D: er/kranken, krank, leiden, sterben an+D (заболеть, болеть, болен, страдать) чем-н., умереть от чего-н.), например:

Ihr Mann war im Kriege an Lungenentzündung gestorben. – «Её муж умер на войне от воспаления лёгких».

Осознанная причина (willentlicher Grund), выражает источник активного, произвольного, сознательного действия. Она обозначается словосочетаниями, образованными предлогом – aus (без артикля) «из-за+род.п.», например:

Sie waren ja alle keine Huren aus Temperament. – «Они же все не были проститутками из-за темперамента».

Пассивная причина (Passivgrund), выражает состояние лица, которое является источником непреднамеренного, часто как бы случайного действия. Пассивная причина связана с характерным отрицательным качеством лица и выражается словосочетаниями, образованными предлогами – aus, wegen, durch «по, из-за, например:

Durch Zufall war er be idem Zusammenstoss einer der Scheinwerfer heil geblieben. – «По случайности одна его фара уцелела при аварии».

Следственная причина (Konsequenzgrund), выражает неизбежное последствие, появляющееся после возникновения причины. Она обозначается с помощью следующих средств: unter+D «под+твор.п.», infolge+G «вследствие чего», zufolge +G/D «вследствие чего», in Zusammenhang mit «в связи с чем», in Verbindung mit «в связи с чем», im Ergebnis+G «в результате чего», kraft+G «в силу чего», vonwegen+G «ввиду чего», aufgrund+G «на основании+род.п.», angesichts+G «ввиду+род.п.», например:

Zufolge Fahnenflucht sollte er erschossen werden. – «Вследствие дезертирства он должен был быть расстрелян».

Взаимообусловленная причина (gegenseitigbedingter Grund), связана с разными видами говорения праздниками и годовщинами. Она обозначается с помощью следующих средств: - anlässlich+G, aus Anlass+G, Anlass+G sein: «по случаю чего, по поводу чего, быть поводом чего-л», например:

Sie war ja der Anlass gewesen, dass ich mich betrunken hatte. – «Она же была поводом, что я напился».

Уступительная причина (erlaubender Grund), связана с волей лица, кторое могло бы воспрепятствовать совершению какого-л действия, но не делает этого, а позволяет совершить данное действие, например:

Gut, Robby, meinetwegen. – «Ладно, Робби, изволь».

В заключении хотелось бы отметить, что подход, рассмотренный в статье, позволяет достаточно объективно, точно и корректно представить организацию семантического пространства языка и действие языковых механизмов, а также решить многие прикладные задачи лингвистической науки, позволяет рассматривать лексику как интегральную часть синтаксиса, отразить взаимодействие лексики и синтаксических построений.





Получите в подарок сайт учителя

Предмет: Немецкий язык

Категория: Прочее

Целевая аудитория: 10 класс.
Урок соответствует ФГОС

Скачать
Семантические типы причинно-следственных отношений в немецком языке

Автор: Лукашина Маргарита Геннадьевна

Дата: 23.10.2018

Номер свидетельства: 481840

Личный сайт учителя и сертификат бесплатно!!!
Получите в подарок сайт учителя


Распродажа видеоуроков!
ПОЛУЧИТЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО МГНОВЕННО

Добавить свою работу

* Свидетельство о публикации выдается БЕСПЛАТНО, СРАЗУ же после добавления Вами Вашей работы на сайт

Удобный поиск материалов для учителей

Ваш личный кабинет
Проверка свидетельства